List of Power Moon names in other languages: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
 
(16 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{construction}}
This is a list of [[Power Moon]] names in ''[[Super Mario Odyssey]]'' in other languages.
This is a list of [[Power Moon]] names in ''[[Super Mario Odyssey]]'' in other languages.


==[[Cap Kingdom]]==
==By kingdom==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
*[[List of Power Moon names in other languages by kingdom (A–K)]]
|-style="background: #ABC;"
*[[List of Power Moon names in other languages by kingdom (L–M)]]
!width="2.1%"|#
*[[List of Power Moon names in other languages by kingdom (N–Z)]]
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|Frog-Jumping Above the Fog
|船の上でスーパー大ジャンプ!<br>''Fune no Ue de Sūpā Dai Janpu!''
|Saltos de rana sobre la niebla
|Saltos de rana sobre la niebla
|Saut de grenouille dans le brouillard
|Saut de grenouille dans le smog
|Froschhüpfen über dem Nebel
|Salto a rana oltre la nebbia
|Kikkersprong boven de mist
|Лягушачьи прыжки над туманом<br>''Lyagushach'i pryzhki nad tumanom''
|在船上超级用力一跳!<br>''Zài chuánshàng chāojí yònglì yī tiào!''
|在船上超級大跳躍!<br>''Zài chuánshàng chāojí dà tiàoyuè!''
|배 위에서 슈퍼 점프! <br>''Bae Wieseo Syupeo Jeompeu!''
|-
|2
|Frog-Jumping from the Top Deck
|船の上で大ジャンプ!<br>''Fune no Ue de Dai Janpu!''
|Ranas en la cubierta
|Ranas en la cubierta
|Saut de grenouille sur le vaisseau
|Saut de grenouille sur le vaisseau
|Froschhüpfen auf dem Oberdeck
|Salto a rana dal tetto
|Kikkersprong op een schip
|Лягушачий прыжок с корабля<br>''Lyagushachiy pryzhok s korablya''
|在船上用力一跳!<br>''Zài chuánshàng yònglì yī tiào!''
|在船上大跳躍!<br>''Zài chuánshàng dà tiàoyuè!''
|배 위에서 높이 점프! <br>''Bae Wieseo Nopi Jeompeu!''
|-
|3
|Cap Kingdom Timer Challenge 1
|帽子の国で チクタク・アスレチック1<br>''Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|Carrera Tic-Toc del sombrero I
|Contrarreloj 1 del Reino Sombrero'
|Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1
|Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1
|Hutland: Ticktack-Turnier 1
|Atletic-tac 1
|Hoedenrijk: race tegen de klok 1
|Тик-так в Шляпном царстве 1<br>''Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 1''
|帽子国的嘀嗒・运动1<br>''Màozi guó de dídā yùndòng 1''
|帽子國的滴答・運動1<br>''Màozi guó de dīdā yùndòng 1''
|모자 왕국에서 똑딱 챌린지 1 <br>''Moja Wanggugeseo Ttogttag Chaellinji 1''
|-
|4
|Good Evening, Captain Toad!
|こんばんは! キノピオ隊長<br>''Konbanwa! Kinopio Taichō''
|¡Buenas tardes, capitán Toad!
|Buenas tardes, Capitán Toad
|Bonsoir, Capitaine Toad!
|Bonsoir, Capitaine Toad !
|Guten Abend, Kapitän Toad!
|Buonasera, Capitan Toad!
|Hoedenavond, Toad-baas!
|Добрый вечер, капитан Тоад!<br>''Dobryy vecher, kapitan Toad!''
|晚上好!奇诺比奥队长!<br>''Wǎnshàng hǎo! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|晚安!奇諾比奧隊長 <br>''Wǎn'ān! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng''
|키노피오대장, 안녕하세요! <br>''Kinopiodaejang, Annyeonghaseyo!''
|-
|5
|Shopping in Bonneton
|カブロンで お買い物<br>''Kaburon de Okaimono''
|De compras en Villa Chistera
|De compras en Villa Chistera
|Magasinage à Haut-de-Bourg
|Affaire en or à Haut-de-Bourg
|Shopping in Zylindrien
|Acquisti a Borgo Tuba
|Winkelen in Hoedpoort
|Шопинг по-боннетонски<br>''Shoping po-bonnetonski''
|在戴布伦购物<br>''Zài Dàibùlún gòuwù''
|在戴布倫購物<br>''Zài Dàibùlún gòuwù''
|모런에서 쇼핑 <br>''Moreoneseo Syoping''
|-
|6
|Skimming the Poison Tide
|毒の波を とんで<br>''Doku no Nami o Tonde''
|Sobrevolando la marea venenosa
|Vuelo sobre las olas venenosas
|En évitant les vagues empoisonnées
|En évitant les vagues empoisonnées
|In den Giftwellen
|Volando sulla marea velenosa
|Maanstukjes boven de gifgolven
|Бреющий полет над волнами яда<br>''Breyuschiy polyot nad volnami yada''
|飞越毒之波浪<br>''Fēiyuè dú zhī bōlàng''
|飛越毒之波浪<br>''Fēiyuè dú zhī bōlàng''
|독의 물결을 날아서<br>''Dogui Mulgyeoreul Naraseo''
|-
|7
|Slipping Through the Poison Tide
|くぐり抜けて 毒の波<br>''Kuguri Nukete Doku no Nami''
|A través de la marea venenosa
|A través de las olas venenosas
|Traversée des vagues empoisonnées
|Traversée des vagues empoisonnées
|Giftwellenschlitterei
|Attraverso la marea velenosa
|Ontsnapping aan de gifgolven
|Лазейка над волнами яда<br>''Lazeyka nad volnami yada''
|穿越毒之波浪<br>''Chuānyuè dú zhī bōlàng''
|穿越毒之波浪<br>''Chuānyuè dú zhī bōlàng''
|독의 물결을 통과하라<br>''Dogui Mulgyeoreul Tonggwahala''
|-
|8
|Push-Block Peril
|でっぱり壁を超えて<br>''Deppari Kabe o Koete''
|Escalando entre bloques móviles
|Escalada entre bloques móviles
|Escalade du mur aux coulisses
|Escalade du mur aux coulisses
|Gefahr inmitten der Schiebeblöcke
|Pericolo tra i blocchi a spinta
|Schuifblokkenmuur
|Опасные выдвижные блоки<br>''Opasnye vydvizhnye bloki''
|越过凸墙壁<br>''Yuèguò tū qiángbì''
|越過凸磚牆<br>''Yuèguò tū zhuān qiáng''
|튀어나온 벽을 넘어<br>''Twieonaon Byeogeul neomeo''
|-
|9
|Hidden Among the Push-Blocks
|でっぱり壁の かくし穴<br>''Deppari Kabe no Kakushi Ana''
|Tesoro oculto en los bloques móviles
|Tesoro oculto entre bloques móviles
|Dans un trou du mur aux coulisses
|Dans un trou du mur aux coulisses
|Versteckt zwischen Schiebeblöcken
|Nascosta tra i blocchi a spinta
|Verborgen in een schuifblok
|Тайник в выдвижном блоке<br>''Taynik v vydvizhnom bloke''
|凸墙壁上的密穴<br>''Tū qiángbì shàng de mì xué''
|凸磚牆的秘密洞穴<br>''Tū zhuān qiáng de mìmì dòngxué''
|튀어나온 벽의 비밀공간<br>''Twieonaon Byeogui Bimilgonggan''
|-
|10
|Searching the Frog Pond
|カエル池で さがし物<br>''Kaeru Ike de Sagashimono''
|Búsqueda en el estanque de ranas
|Esquirlas en el estanque
|En fouillant la mare aux grenouilles
|En fouillant la mare aux grenouilles
|Suche im Froschteich
|Spedizione allo stagno delle rane
|Maanstukjes in de kikkervijver
|Обыск лягушатника<br>''Obysk lyagushatnika''
|青蛙池塘里寻物<br>''Qīngwā chítáng lǐ xún wù''
|青蛙池塘里尋物<br>''Qīngwā chítáng lǐ xún wù''
|개구리 연못에서 물건 찾기<br>''Gaeguli Yeonmoseseo Mulgeon Chatgi''
|-
|11
|Secrets of the Frog Pond
|カエル池の かくれ家<br>''Kaeru Ike no Kakurega''
|Secretos del estanque de ranas
|Secreto del estanque de las ranas
|La cache de la mare aux grenouilles
|La cache de la mare aux grenouilles
|Geheimnisse im Froschteich
|Segreto dello stagno delle rane
|Het geheim van de kikkervijver
|Тайник в лягушатнике<br>''Taynik v lyagushatnike''
|青蛙池塘的隐匿处<br>''Qīngwā chítáng de yǐnnì chù''
|青蛙池塘的隱匿處<br>''Qīngwā chítáng de yǐnnì chù''
|개구리 연못의 은신처<br>''Gaeguli Yeonmosui Eunsincheo''
|-
|12
|The Forgotten Treasure
|忘れていた宝物<br>''Wasureteita Takaramono''
|Tesoro olvidado
|Tesoro olvidado
|Trésor oublié
|Trésor oublié
|Der vergessene Schatz
|Il tesoro dimenticato
|De verloren gewaande schat
|Забытое сокровище<br>''Zabytoe sokrovische''
|遗忘的宝物<br>''Yíwàng de bǎowù''
|遺忘掉的寶物<br>''Yíwàng diào de bǎowù''
|잊혀진 보물<br>''Ichyeojin Bomul''
|-
|13
|Taxi Flying Through Bonneton
|空飛ぶタクシー カブロンを通過<br>''Soratobu Takushī Kaburon o Tsūka''
|Taxi volador en Villa Chistera
|Taxi volador en Villa Chistera
|Un taxi volant sur Haut-de-Bourg
|Un taxi volant sur Haut-de-Bourg
|Ein fliegendes Taxi in Zylindrien?
|Taxi volante a Borgo Tuba
|Taxivlucht over Hoedpoort
|Такси над Боннетоном<br>''Taksi nad Bonnetonom''
|飞天出租车行经戴布伦<br>''Fēitiān chūzū chē xíngjīng Dàibùlún''
|飛天計程車行經戴布倫<br>''Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Dàibùlún''
|택시, 모런을 날아서 통과<br>''Taeksi, Moreoneul Naraseo Tonggwa''
|-
|14
|Bonneter Blockade
|カブロン人 通せんぼ<br>''Kaburon-jin Tōsenbo''
|Bloqueo villachisterense
|Asedio villachisterense
|Un Chapiforme très courageux!
|Un Chapiforme très courageux !
|Chapeau-Blockade
|Guardia tubalese
|Hoed op sokken
|Боннетонец на страже<br>''Bonnetonets na strazhe''
|戴布伦人爱挡路<br>''Dàibùlún rén ài dǎng lù''
|戴布倫人愛擋路<br>''Dàibùlún rén ài dǎng lù''
|모런인 문지기<br>''Moreonin Munjigi''
|-
|15
|Cap Kingdom Regular Cup
|帽子の国 レギュラーカップ<br>''Bōshi no Kuni Regyurā Kappu''
|Copa básica del sombrero
|Copa normal del Reino Sombrero
|Pays des Chapeaux (Classique)
|Pays des Chapeaux (standard)
|Hutland: Standardrennen
|Corsa standard
|Hoedenrijk: beginnersparkoers
|Кубок Шляпы<br>''Kubok Shlyapy''
|帽子国 正式杯<br>''Màozi guó zhèngshì bēi''
|帽子國 標準杯<br>''Màozi guó biāozhǔn bēi''
|모자 왕국 레귤러 컵<br>''Moja Wanggug Regyulleo Keop''
|-
|16
|Peach in the Cap Kingdom
|帽子の国で ピーチ姫<br>''Bōshi no Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino Sombrero
|Peach en el Reino Sombrero
|Peach au pays des Chapeaux
|Peach au pays des Chapeaux
|Peach im Hutland
|Peach nel Regno del Cappello
|Prinses Peach in het Hoedenrijk
|Пич в Шляпном царстве<br>''Pich v Shlyapnom tsarstve''
|桃花公主在帽子国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài màozi guó''
|碧姬公主在帽子國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài màozi guó''
|모자 왕국에서 피치공주<br>''Moja Wanggugeseo Pichigongju''
|-
|17
|Found with Cap Kingdom Art
|帽子の国で見つけた お宝写真<br>''Bōshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|Pista artística del Reino Sombrero
|Pista artística del Reino Sombrero
|Avec l'indice du pays des Chapeaux
|Avec l'indice du pays des Chapeaux
|Mit Hutland-Kunst gefunden
|Con la foto indizio del Regno del Cappello
|Kunstschat uit het Hoedenrijk
|По картинке в Шляпном царстве<br>''Po kartinke v Shlyapnom tsarstve''
|在帽子国看到的照片里的宝物<br>''Zài màozi guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在帽子國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài màozi guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|모자 왕국에서 발견한 보물 사진<br>''Moja Wanggugeseo Balgyeonhan Bomul Sajin''
|-
|18
|Next to Glasses Bridge
|メガネ橋の たもとにて<br>''Meganebashi no Tamoto Nite''
|Cerca del Puente de las Gafas
|Cerca del Puente de las Gafas
|Au pied du pont Binocles
|Au pied du pont Binocles
|Entlang der Brillenbrücke
|Nei pressi del Ponte Occhialuto
|Naast de Brilburg
|У Очкового моста<br>''U Ochkovogo mosta''
|在眼镜桥桥头<br>''Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu''
|在眼鏡橋橋頭<br>''Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu''
|안경 다리 옆에서<br>''An-gyeong Dari Yeopeseo''
|-
|19
|Danger Sign
|ドクロ看板に乗っかって<br>''Dokuro Kanban ni Nokkatte''
|Señal de peligro
|Señal de peligro
|Sur le panneau tête de mort
|Sur le panneau tête de mort
|Gefahrenschild
|Segnale di pericolo
|Waarschuwingsbord
|Знак опасности<br>''Znak opasnosti''
|飞到骷髅告示板之上<br>''Fēi dào kūlóu gàoshì bǎn zhī shàng''
|坐上骷髏告示板<br>''Zuò shàng kūlóu gàoshì bǎn''
|해골 팻말<br>''Haegol Paenmal''
|-
|20
|Under the Big One's Brim
|大きな帽子の つばの下<br>''Ōkina Bōshi no Tsuba no Shita''
|Bajo la gran visera
|Bajo la gran ala
|Sous le bord du grand chapeau
|Sous le bord du grand chapeau
|Unter der Krempe des großen Huts
|Sotto la tesa di un gran cappello
|Onder de rand van de Hoedtoren
|Под полями огромной шляпы<br>''Pod polyami ogromnoy shlyapy''
|巨大的帽檐下<br>''Jùdà de màoyán xià''
|巨大的帽舌下<br>''Jùdà de mào shé xià''
|커다란 모자 챙 아래<br>''Keodaran Moja Chaeng Arae''
|-
|21
|Fly to the Edge of the Fog
|とんで とんで 雲の果て<br>''Tonde Tonde Kumo no Hate''
|Volando a la orilla de la niebla
|Vuelo a la frontera de la niebla
|En volant jusqu'au bout du brouillard
|En volant jusqu'aux confins du smog
|Flieg hinaus in den Nebel
|In volo in un mare di nebbia
|Aan de rand van de mist
|Полет на край туманного моря<br>''Polyot na kray tumannogo morya''
|飞啊飞 飞到云海的尽头<br>''Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu''
|飛啊飛 飛到雲海的盡頭<br>''Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu''
|구름 깔까지 날아라<br>''Gureum Kkalkkaji Narara''
|-
|22
|Spin the Hat, Get a Prize
|帽子のレリーフをまわして<br>''Bōshi no Rerīfu o Mawashite''
|Gira el sombrero y gana
|Premio por girar el sombrero
|Faire tourner le chapeau pour gagner
|En faisant tourner le chapeau d'or
|Am Hut drehen, Preis gewinnen
|Premio per far girare il cappello d'oro
|De poort tot succes
|Знак шляпы с сюрпризом<br>''Znak shlyapy s syurprizom''
|转动帽子的浮雕<br>''Zhuàndòng màozi de fúdiāo''
|轉動帽子的浮雕<br>''Zhuàndòng màozi de fúdiāo''
|모자를 돌리면<br>''Mojareul Dollimyeon''
|-
|23
|Hidden in a Sunken Hat
|雲に沈んだ船の上<br>''Kumo ni Shizunda Fune no Ue''
|En un sombrero hundido
|En un sombrero hundido
|Dans un chapeau englouti
|Sur une épave dans le smog
|Versteckt in einem versunkenen Hut
|Nascosta in un cappello sommerso
|In een gezonken hoed
|Тайна затонувшей шляпы<br>''Tayna zatonuvshey shlyapy''
|沉入云里的船上<br>''Chén rù yún lǐ de chuánshàng''
|沉入雲裡的船上<br>''Chén rù yún lǐ de chuánshàng''
|구름 속에 가려진 배 위<br>''Gureum Soge Garyeojin Bae Wi''
|-
|24
|Fog-Shrouded Platform
|雲に沈んだ足元に<br>''Kumo ni Shizunda Ashimoto ni''
|Plataforma bajo la niebla
|Plataforma de las ranas
|Sur la plate-forme dans le brouillard
|Sur la plate-forme couverte de smog
|Plattform im Nebel
|Sulla piattaforma celata dalla nebbia
|Platform in de mist
|Площадка в тумане<br>''Ploschadka v tumane''
|沉入在云里的脚边<br>''Chén rù zài yún lǐ de jiǎo biān''
|在陷入雲裡的腳邊<br>''Zài xiànrù yún lǐ de jiǎo biān''
|구름 속에 가려진 발밑에<br>''Gureum Soge Garyeojin Balmiche''
|-
|25
|Bird Traveling in the Fog
|雲海の渡り鳥<br>''Unkai no Wataridori''
|Ave errante en la niebla
|Ave errante de la niebla
|Volatile errant dans le brouillard
|Volatile en vadrouille dans le smog
|Flatterhaft im Nebel
|Uccello errante nella nebbia
|Vogels spotten in de mist
|Птица в тумане<br>''Ptitsa v tumane''
|云海的候鸟<br>''Yúnhǎi de hòuniǎo''
|雲海的候鳥<br>''Yúnhǎi de hòuniǎo''
|운해의 철새<br>''Unhae-ui Cheolsae''
|-
|26
|Caught Hopping Near the Ship!
|広場で つかまえたピョン!<br>''Hiroba de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando cerca de la nave
|Saltos en Villa Chistera
|Gambade près du navire
|Lapichou sur les collines
|Hoppeldihopp beim Schiff
|Saltellando nei pressi della nave
|Hup, hup, hebbes op de heuvels!
|За ушастым по холмам<br>''Za ushastym po holmam''
|在广场抓到蹦蹦!<br>''Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng!''
|在廣場抓到蹦蹦!<br>''Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng!''
|광장에서 잡았다깡총!<br>''Gwangjang-eseo Jabatdakkangchong!''
|-
|27
|Taking Notes: In the Fog
|雲の上で 音符集め<br>''Kumo no Ue de Onpu Atsume''
|Notas entre la niebla
|Notas en la niebla
|Course aux notes dans le brouillard
|Course aux notes dans le smog
|Notenjagd: Im Nebel
|A caccia di note nella nebbia
|Muzikaal door de mist
|До-ре-ми в тумане<br>''Do-re-mi v tumane''
|在云上收集音符<br>''Zài yúnshàng shōují yīnfú''
|在雲上蒐集音符<br>''Zài yúnshàng sōují yīnfú''
|구름 위에서 음표 모으기<br>''Gureum Wieseo Eumpyo Mo'eugi''
|-
|28
|Cap Kingdom Timer Challenge 2
|帽子の国で チクタク・アスレチック2<br>''Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|Carrera Tic-Toc del sombrero II
|Contrarreloj 2 del Reino Sombrero
|Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2
|Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2
|Hutland: Ticktack-Turnier 2
|Atletic-tac 2
|Hoedenrijk: race tegen de klok 2
|Тик-так в Шляпном царстве 2<br>''Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 2''
|帽子国的嘀嗒・运动2<br>''Màozi guó de dídā yùndòng 2''
|帽子國的滴答・運動2<br>''Màozi guó de dīdā yùndòng 2''
|모자 왕국에서 똑딱 챌린지 2 <br>''Moja Wanggugeseo Ttogttag Chaellinji 2''
|-
|29
|Cap Kingdom Master Cup
|帽子の国 マスターカップ<br>''Bōshi no Kuni Masutā Kappu''
|Copa maestra del sombrero
|Copa maestra del Reino Sombrero
|Pays des Chapeaux (Maîtres)
|Pays des Chapeaux (expert)
|Hutland: Expertenrennen
|Corsa master
|Hoedenrijk: profparkoers
|Суперкубок Шляпы<br>''Superkubok Shlyapy''
|帽子国 大师杯<br>''Màozi guó dàshī bēi''
|帽子國 大師杯<br>''Màozi guó dàshī bēi''
|모자 왕국 마스터 컵<br>''Moja Wanggug Maseuteo Keop''
|-
|30
|Roll On and On
|転がって 転がって<br>''Korogatte Korogatte''
|Rodando, ando
|Resistencia rodante
|En roulant ma boule, en roulant
|Quand ça roule, ça roule
|Ausdauerrollen
|Rotolamento perpetuo
|Het gaat op rolletjes
|Вечное качение<br>''Vechnoe kachenie''
|翻滚又翻滚<br>''Fāngǔn yòu fāngǔn''
|翻滾又翻滾<br>''Fāngǔn yòu fāngǔn''
|구르고 구르면<br>''Gureugo Gureumyeon''
|-
|31
|Precision Rolling
|ひたすら 転がった先<br>''Hitasura Korogatta Saki''
|Rodada precisa
|Precisión rodante
|Visez juste en roulez bien
|En boule et en finesse
|Präzisionsrollen
|Rotolamento di precisione
|Rollen voor gevorderden
|Точное качение<br>''Tochnoe kachenie''
|一路翻滚到尽头<br>''Yīlù fāngǔn dào jìntóu''
|一路翻滾到何處<br>''Yīlù fāngǔn dào hé chù''
|열심히 굴러간 그곳에<br>''Yeolsimhi Gulleogan Geugose''
|}
 
==[[Cascade Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Our First Power Moon]]
|はじめての パワームーン<br>''Hajimete no Pāwā Mūn''
|Nuestra primera energiluna
|Nuestra primera energiluna
|La première lune de puissance
|La première lune de puissance
|Unser erster Power-Mond
|C'è sempre una prima luna
|De eerste maan
|Наша первая луна энергии<br>''Nasha pervaya luna energii''
|第一个 力量之月<br>''Dì yī gè lìliàng zhī yuè''
|第一個 力量之月<br>''Dì yī gè lìliàng zhī yuè''
|첫 파워문<br>''Cheot Pawomun''
|-
|2
|[[Multi Moon Atop the Falls]]
|滝の上の グランドムーン<br>''Taki no Ue no Gurando Mūn''
|Multiluna sobre la catarata
|Multiluna sobre la catarata
|Multilune en haut de la cascade
|Multilune en haut de la cascade
|Multimond hoch über dem Wasserfall
|La multiluna in cima alle cascate
|Multimaan op de top
|Мультилуна на водопаде<br>''Mul'tiluna na vodopade''
|瀑布上的崇高之月<br>''Pùbù shàng de chónggāo zhī yuè''
|瀑布上面的光榮之月<br>''Pùbù shàngmiàn de guāngróng zhī yuè''
|폭포 위의 그랜드문<br>''Pokpo Wiui Geuraendeumun''
|-
|3
|Chomp Through the Rocks
|壁の岩を壊したら<br>''Kabe no Iwa o Kowashitara''
|Chomp contra las rocas
|De cabeza contra las rocas
|En brisant les rochers
|En brisant les rochers
|Beiß dich durch das Gestein
|Categnaccio contro le rocce
|Een hapje rots
|Крушитель камней<br>''Krushitel' kamney''
|破坏了墙上的岩石<br>''Pòhuài le qiáng shàng de yánshí''
|破壞了岩壁就有獎<br>''Pòhuài le yán bì jiù yǒu jiǎng''
|벽 바위를 부수면<br>''Byeok Bawireul Busumyeon''
|-
|4
|Behind the Waterfall
|滝の裏の散歩道<br>''Taki no Ura no Sanpomichi''
|Tras la catarata
|Tras la catarata
|Derrière la cascade
|Derrière la cascade
|Hinter dem Wasserfall
|Dietro le cascate
|Achter de waterval
|За водопадом<br>''Za vodopadom
|瀑布后的步道<br>''Pùbù hòu de bùdào''
|瀑布後的散步步道<br>''Pùbù hòu de sànbù bùdào''
|폭포 뒤의 산책길<br>''Pokpo Dwiui Sanchaekgil''
|-
|5
|On Top of the Rubble
|ガラクタの上で<br>''Garakuta no Ue de''
|Sobre los escombros
|Sobre los escombros
|Sur les décombres
|Sur les décombres
|Auf dem Trümmerhaufen
|Sulle macerie
|Boven het bedolven wrak
|Над древним артефактом<br>''Nad drevnim artefaktom''
|在破铜烂铁上<br>''Zài pò tóng làn tiě shàng''
|在破銅爛鐵上<br>''Zài pò tóng làn tiě shàng''
|돌무더기 위에서<br>''Dolmudeogi Wieseo''
|-
|6
|Treasure of the Waterfall Basin
|滝つぼの宝箱<br>''Takitsubo no Takarabako''
|Tesoro en la base de la catarata
|Cofre en la base de la catarata
|Trésor du bassin de la cascade
|Trésor du bassin de la cascade
|Schatz beim Wasserfallbecken
|Il segreto nel bacino della cascata
|De schat bij de watervalvijver
|Сундук у Водопадного озера<br>''Sunduk u Vodopadnogo ozera''
|瀑布深潭的宝箱<br>''Pùbù shēn tán de bǎoxiāng''
|瀑布深潭的藏寶箱<br>''Pùbù shēn tán de cáng bǎoxiāng''
|폭포 앞 보물상자<br>''Pokpo Ap Bomulsangja''
|-
|7
|Above a High Cliff
|切り立った ガケの上<br>''Kiritatta Gake no Ue''
|Encima del precipicio
|Cerca del precipicio
|Au-dessus de la falaise
|Au-dessus de la falaise
|Auf einem Felsvorsprung
|Nei pressi del precipizio
|Eenzaam op een rots
|На неприступной скале<br>''Na nepristupnoy skale''
|陡峭的悬崖上<br>''Dǒuqiào de xuányá shàng''
|陡峭的懸崖上<br>''Dǒuqiào de xuányá shàng''
|높은 언덕 위<br>''Nopeun Eondeok Wi''
|-
|8
|Across the Floating Isles
|浮島を渡って<br>''Ukishima o Watatte''
|Pasando las islas flotantes
|Tras cruzar las islas flotantes
|En traversant les îles flottantes
|En traversant les îles flottantes
|Über die schwebenden Inseln
|Fra le isole galleggianti
|Over de zwevende eilanden
|По парящим островкам<br>''Po paryaschim ostrovkam''
|渡过浮岛<br>''Dùguò fúdǎo''
|渡過浮島<br>''Dùguò fúdǎo''
|둥둥섬을 건너<br>''Dungdungseomeul Geonneo''
|-
|9
|Cascade Kingdom Timer Challenge 1
|滝の国で チクタク・アスレチック1<br>''Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|Carrera Tic-Toc de las cataratas I
|Contrarreloj 1 del Reino de las Cataratas
|Pays des Chutes : athlétic-tac 1
|Pays des Chutes : athlétic-tac 1
|Kaskadenland: Ticktack-Turnier 1
|Atletic-tac 1
|Watervalrijk: race tegen de klok 1
|Тик-так в Каскадном царстве 1<br>''Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 1''
|瀑布国的嘀嗒・运动1<br>''Pùbù guó de dídā yùndòng 1''
|瀑布國的滴答・運動1<br>''Pùbù guó de dīdā yùndòng 1''
|폭포 왕국에서 똑딱 챌린지 1<br>''Pokpo Wanggugeseo Ttokttk Chaellinji 1''
|-
|10
|Cascade Kingdom Timer Challenge 2
|滝の国で チクタク・アスレチック2<br>''Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|Carrera Tic-Toc de las cataratas II
|Contrarreloj 2 del Reino de las Cataratas
|Pays des Chutes : athlétic-tac 2
|Pays des Chutes : athlétic-tac 2
|Kaskadenland: Ticktack-Turnier 2
|Atletic-tac 2
|Watervalrijk: race tegen de klok 2
|Тик-так в Каскадном царстве 2<br>''Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 2''
|瀑布国的嘀嗒・运动2<br>''Pùbù guó de dídā yùndòng 2''
|瀑布國的滴答・運動2<br>''Pùbù guó de dīdā yùndòng 2''
|폭포 왕국에서 똑딱 챌린지 2<br>''Pokpo Wanggugeseo Ttokttk Chaellinji 2''
|-
|11
|Good Morning, Captain Toad!
|おはよう! キノピオ隊長<br>''Ohayō! Kinopio Taichō''
|¡Buenos días, capitán Toad!
|Buenos días, Capitán Toad
|Bien le bonjour, Capitaine Toad!
|Capitaine Toad vous salue !
|Guten Morden, Kapitän Toad!
|Buongiorno, Capitan Toad!
|Goedemorgen, Toad-baas!
|Доброе утро, капитан Тоад!<br>''Dobroe utro, kapitan Toad!''
|早上好!奇诺比奥队长!<br>''Zǎoshang hǎo! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|早安!奇諾比奧隊長<br>''Zǎo'ān! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|안녕, 키노피오대장!<br>''Annyeong, Kinopiodaejang!''
|-
|12
|Dinosaur Nest: Big Cleanup!
|大そうじ! 恐竜の巣<br>''Dai Sōji! Kyōryū no Su''
|Limpieza del nido del dinosaurio
|Limpieza del nido del dinosaurio
|Tanière du T-Rex : Jour de ménage!
|Tanière du T-Rex : jour de ménage !
|Aufräumen in der Dinohöhle
|Pulizie nella tana del dinosauro
|Grote schoonmaak in het dino-nest
|Уборка в гнезде динозавра<br>''Uborka v gnezde dinozavra''
|大扫除!恐龙巢穴<br>''Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué''
|大掃除!恐龍巢穴<br>''Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué''
|공룡 둥지를 대청소하다!<br>''Gongnyong Donjireul Daecheongsohada!''
|-
|13
|Dinosaur Nest: Running Wild!
|大あばれ! 恐竜の巣<br>''Dai Abare! Kyōryū no Su''
|Corriendo por el nido del dinosaurio
|Limpieza profunda del nido
|Tanière du T-Rex : Remue-ménage!
|Tanière du T-Rex : remue-ménage !
|Raserei in der Dinohöhle
|Dinosauro spaccapietre
|Op de bodem van het dino-nest
|Буйство в гнезде динозавра<br>''Buystvo v gnezde dinozavra''
|闹翻天!恐龙巢穴<br>''Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué''
|鬧翻天!恐龍巢穴<br>''Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué''
|공룡 둥지에서 날뛰다!<br>''Gongnyong Donjieseo Nalttwida!''
|-
|14
|Nice Shot with the Chain Chomp!
|ワンワン ナイスショット!<br>''Wanwan Naisu Shotto!''
|Buen tino con el Chomp cadenas
|Cadenas de Chomp Cadenas
|Boulouf a du visou!
|Chomp donne dans le mille !
|Mit dem Kettenhund ins Schwarze!
|Carambole di Categnacci
|Chain Chomp-biljart
|Меткие кусалкины на цепи<br>''Metkie kusalkiny na tsepi''
|汪汪 好球!<br>''Wāngwāng hǎo qiú!''
|汪汪 好球!<br>''Wāngwāng hǎo qiú!''
|멍멍이 나이스 샷!<br>''Meongmeong-i Naiseu Shat!''
|-
|15
|Very Nice Shot with the Chain Chomp!
|ワンワン ベリーナイスショット!<br>''Wanwan Berī Naisu Shotto!''
|Excelente tino con el Chomp cadenas
|Muy buen golpe de Chomp Cadenas
|Boulouf vise en plein dans le mille!
|Chomp fait un carton !
|Volle Punktzahl mit dem Kettenhund!
|Carambole di Categnacci 2.0
|Chain Chomp-carambole
|Самый меткий кусалкин на цепи!<br>''Samyy metkiy kusalkin na tsepi!''
|汪汪 超级好球!<br>''Wāngwāng chāojí hǎo qiú!''
|汪汪 超級好球!<br>''Wāngwāng chāojí hǎo qiú!''
|멍멍이 베리 나이스 샷!<br>''Meongmeong-i Beri Naiseu Shat!''
|-
|16
|Past the Chasm Lifts
|谷間のリフトを越えて<br>''Tanima no Rifuto o Koete''
|Pasando las plataformas del abismo
|Ascensor del abismo
|Au bout du gouffre aux ascenseurs
|Au bout du gouffre aux ascenseurs
|Am Kluftaufzug vorbei
|Ascensori sull'abisso
|Voorbij de ravijnliften
|По лифтам над бездной<br>''Po liftam nad bezdnoy''
|越过山谷中的升降梯<br>''Yuèguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī''
|穿過山谷裡的升降梯<br>''Chuānguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī''
|골짜기 리프트 너머<br>''Doljjagi Ripeuteu Neomeo''
|-
|17
|Hidden Chasm Passage
|谷間の かくし通路<br>''Tanima no Kakushi Tsūro''
|Pasaje oculto en el abismo
|Camino oculto del abismo
|Dans le passage secret du gouffre
|Dans le passage secret du gouffre
|Versteckte Kluftpassage
|Passaggio nascosto dell'abisso
|Verborgen ravijnroute
|Тайный ход за бездной<br>''Taynyy hod za bezdnoy''
|山谷中的密道<br>''Shāngǔ zhōng de mì dào''
|山谷裡的密道<br>''Shāngǔ lǐ de mì dào''
|골짜기의 숨겨진 통로<br>''Doljjagiui Sumgyeojin Tongno''
|-
|18
|Secret Path to Fossil Falls
|ようこそ! ダイナフォー!<br>''Yōkoso! Dainafō!''
|Ruta secreta al Salto del Fósil
|Camino secreto al Salto del Fósil
|Accès secret : territoire Théropode
|Accès secret : territoire Théropode
|Geheimpfad zu den Fossilfällen!
|Portale per le Rapide Fossili
|Sluiproute naar de Tricera-top
|Тайный портал: Костяной водопад<br>''Taynyy portal: Kostyanoy vodopad''
|欢迎来到达伊纳弗!<br>''Huānyíng lái dào Dáyīnàfú!''
|歡迎來到恐龍瀑!<br>''Zài kǒnglóng pù gòuwù''
|다이너폴에 오신 것을 환영합니다!<br>''Daineopore Osin Geoseul Hwang-yeonghapnida!''
|-
|19
|A Tourist in the Cascade Kingdom
|滝の国に 来たっすな!<br>''Taki no Kuni ni Kitassu na!''
|Turista en el Reino de las Cataratas
|De turismo por el Reino de las Cataratas
|Un Zuituzèc au pays de Chutes
|Un Zuituzèc au pays de Chutes
|Ein Urlauber im Kaskadenland
|Turista nel Regno delle Cascate
|Een toerist in het Watervalrijk
|Турист в Каскадном царстве<br>''Turist v Kaskadnom tsarstve''
|来到瀑布国了砂砂!<br>''Lái dào pùbù guó le shā shā!''
|來到瀑布國了砂砂!<br>''Lái dào pùbù guó le shā shā!''
|폭포 왕국에 왔어요!<br>''Pokpo Wanguge Wasseoyo!''
|-
|20
|Rolling Rock by the Walls
|キック! 滝の石コロ<br>''Kikku! Tani no Ishikoro''
|Piedra rodante cerca de las cataratas
|Deporte cavernícola en la catarata
|Pif-caillou devant la cascade
|Pif-caillou devant la cascade
|Rollfels am Wasserfall
|Pietra rotolante vicino alla cascata
|Steengoed bij de waterval
|Футбол с камнем у водопада<br>''Futbol s kamnem u vodopada''
|我踢!瀑布的小石头<br>''Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou''
|我踢!瀑布的小石頭<br>''Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou''
|폭포의 돌맹이를 킥!<br>''Pokpoui Dolmaeng-irerul Kik!''
|-
|21
|Peach in the Cascade Kingdom
|滝の国で ピーチ姫<br>''Taki no Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino de las Cataratas
|Peach en el Reino de las Cataratas
|Peach au pays des Chutes
|Peach au pays des Chutes
|Peach im Kaskadenland
|Peach nel Regno delle Cascate
|Prinses Peach in het Watervalrijk
|Пич в Каскадном царстве<br>''Pich v Kaskadnom tsarstve''
|桃花公主在瀑布国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài pùbù guó''
|碧姬公主在瀑布國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài pùbù guó''
|폭포 왕국에서 피치공주<br>''Pokpo Wangugeseo Pichigongju''
|-
|22
|Cascade Kingdom Regular Cup
|滝の国 レギュラーカップ<br>''Taki no Kuni Regyurā Kappu''
|Copa básica de las cataratas
|Copa normal del Reino de las Cataratas
|Pays des Chutes (Classique)
|Pays des Chutes (standard)
|Kaskadenland: Standardrennen
|Corsa standard
|Watervalrijk: beginnersparkoers
|Кубок Каскадов<br>''Kubok Kaskadov''
|瀑布国 正式杯<br>''Pùbù guó zhèngshì bēi''
|瀑布國 標準杯<br>''Pùbù guó biāozhǔn bēi''
|폭포 왕국 레귤러 컵<br>''Pokpo Wangguk Regyulleo Keop''
|-
|23
|Caveman Cave-Fan
|発見!? 原始人<br>''Hakken!? Genshijin''
|Fan de cavernícolas
|Admirador de cavernícolas
|Fan de l'homme des cavernes
|Fan de l'homme des cavernes
|Fan des Steinzeitbewohners
|Passione per gli uomini preistorici
|Holbewonerfan
|Пещерный фанат<br>''Peschernyy fanat''
|发现原始人!?<br>''Fāxiàn yuánshǐ rén!?''
|發現!?原始人<br>''Fāxiàn!? Yuánshǐ rén''
|원시인을 발견!?<br>''Wonsiineul Balgyeol!?''
|-
|24
|Shopping in Fossil Falls
|ダイナフォーで お買い物<br>''Dainafō de Okaimono''
|De compras en Salto del Fósil
|De compras en Salto del Fósil
|Affaire en or en territoire Théropode
|Affaire en or en territoire Théropode
|Shopping bei den Fossilfällen
|Acquisti alle Rapide Fossili
|Winkelen op de Tricera-top
|Шопинг над Костяным вопопадом<br>''Shoping nad Kostyanym vodopadom''
|在达伊纳弗购物<br>''Zài Dáyīnàfú gòuwù''
|在恐龍瀑購物<br>''Zài kǒnglóng pù gòuwù''
|다이너폴에서 쇼핑<br>''Daineoporeseo Shoping''
|-
|25
|Sphynx Traveling to the Waterfall
|滝を旅する スフィン・クイズ<br>''Taki o Tabisuru Sufin Kuizu''
|Kin Triga en la cascada
|Kin Triga en la catarata
|Sphynx au pays de Chutes
|Sphynx au pays de Chutes
|Die Sphynx reist zum Wasserfall
|L'enigmicia nel Regno delle Cascate
|Sphynx boven de watervallen
|Софинкс над водопадами<br>''Sofinks nad vodopadami''
|环游瀑布的斯芬・奇思<br>''Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī''
|環遊瀑布的斯芬・奇思<br>''Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī''
|폭포를 여행하는 스핑퀴즈<br>''Pokporeul Yeohaenghaneun Seupingkwijeu''
|-
|26
|Bottom of the Waterfall Basin
|滝つぼに沈んだ宝<br>''Takitsubo ni Shizunda Takara''
|Al fondo de la base de la catarata
|Al fondo de la base de la catarata
|Au fond du bassin de la cascade
|Au fond du bassin de la cascade
|Am Grund des Sees beim Wasserfall
|Sul fondale del bacino della cascata
|Op de bodem van de watervalvijver
|На дне Водопадного озера<br>''Na dne Vodopadnogo ozera''
|沉眠在瀑布深潭的宝物<br>''Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù''
|沉眠在瀑布深潭的寶物<br>''Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù''
|폭포 앞에 가라앉은 보물<br>''Pokpo Ape Garaanheun Bomul''
|-
|27
|Just a Hat, Skip, and a Jump
|帽子を投げて とび移れ<br>''Boshi o Nagete Tobiutsure''
|A tiro de sombrero
|A tiro de sombrero
|Coups de chapeau et triple saut
|Coups de chapeau et triple saut
|Sprung mit Hut
|Sulle piattaforme nuvola
|Hoed je bij het springen
|Бросок, прыжок, бросок, прыжок<br>''Brosok, pryzhok, brosok, pryzhok''
|扔出帽子 跳到上面<br>''Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn''
|扔出帽子 跳到上面<br>''Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn''
|모자 위로 점프<br>''Moja Wiro Jeompeu''
|-
|28
|Treasure Under the Cliff
|ガケ下で かがやく宝<br>''Gakeshita de Kagayaku Takara''
|Tesoro bajo el acantilado
|Tesoro bajo el risco
|Trésor sous la corniche
|Trésor au pied de la falaise
|Ein Schatz am Fuße der Klippe
|Tesoro ai piedi del dirupo
|Boven de hoedplatformen
|Сокровище под утесом<br>''Sokrovische pod utyosom''
|在悬崖下发光的宝物<br>''Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù''
|在懸崖下發光的寶物<br>''Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù''
|절벽 아래에서 빛나는 보물<br>''Jeolbyeok Araeeseo Binnida Bomul''
|-
|29
|Next to the Stone Arch
|岩のアーチを とび降りて<br>''Iwa no Āchi o Tobiorite''
|Cerca del arco de piedra
|Cerca del arco de piedra
|À côté de l'arche de pierre
|À côté de l'arche de pierre
|Beim Steinbogen
|Sul lato dell'arco di pietra
|Naast de stenen brug
|Прыжок с каменной арки<br>''Pryzhok s kamennoy arki''
|跳下岩石拱桥<br>''Tiào xià yánshí gǒngqiáo''
|跳下岩石拱橋<br>''Tiào xià yánshí gǒngqiáo''
|바위 아치에서 뛰어내리면<br>''Bawi Achieseo Ttwieonaerimyeon''
|-
|30
|Guarded by a Colossal Fossil
|巨大化石に守られて<br>''Kyodai Kaseki ni Mamorarete''
|Bajo la protección del fósil
|Bajo la protección del fósil
|Sur le colosse fossilisé
|Sur le colosse fossilisé
|Bewacht von einem fossilen Koloss
|Protetta da un fossile immenso
|Een neus voor fossielen
|Под охраной древнего черепа<br>''Pod ohranoy drevnego cherepa''
|受巨大化石保护<br>''Shòu jùdà huàshí bǎohù''
|受巨大化石保護<br>''Shòu jùdà huàshí bǎohù''
|거대 화석의 비호<br>''Geodae Hwaseogui Biho''
|-
|31
|Under the Old Electrical Pole
|古い電柱の中から<br>''Furui Denchū no Naka kara''
|Bajo el viejo poste de electricidad
|Bajo el viejo poste de la luz
|Le vieux poteau électrique
|Le vieux poteau électrique
|Der alte Strommast
|Sotto il vecchio palo elettrico
|Onder de oude elektriciteitspaal
|Под древним столбом<br>''Pod drevnim stolbom''
|来自老旧的电线杆里<br>''Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ''
|來自老舊的電線桿裡<br>''Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ''
|오래된 전신주 안에서<br>''Oraendoen Jeonsinhju Aneseo''
|-
|32
|Under the Ground
|くずれ岩の下に<br>''Kuzure Iwa no Shita ni''
|Bajo tierra
|Bajo el suelo
|Enfouie sous le bloc de pierre
|Enfouie sous le bloc de pierre
|Unter der Erde
|Sepolta sotto i blocchi di roccia
|Prehistorische opgraving
|Из-под земли<br>''Iz-pod zemli''
|在崩塌的岩石下<br>''Zài bēngtā de yánshí xià''
|在崩塌的岩石下<br>''Zài bēngtā de yánshí xià''
|무너지는 바위 아래<br>''Muneojineun Bawi Arae''
|-
|33
|Inside the Busted Fossil
|くずれた化石の中から<br>''Kuzureta Kaseki no Naka kara''
|Dentro del fósil en ruinas
|Dentro del fósil
|Dans le fossile brisé
|Dans le fossile brisé
|Im zerbrochenen Fossil
|Dentro il fossile
|In een breekbaar fossiel
|Внутри древнего камня<br>''Vnutri drevnego kamnya''
|来自崩塌的化石之中<br>''Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng''
|來自崩塌的化石之中<br>''Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng''
|부서진 화석 안에서<br>''Buseojin Hwaseok Aneseo''
|-
|34
|Caught Hopping at the Waterfall!
|滝で つかまえたピョン!<br>''Taki de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por la catarata
|Saltos en la catarata
|Gambade devant la cascade
|Lapichou devant la cascade
|Hoppeldihopp am Wasserfall!
|Saltellando alle cascate
|Hup, hup, hebbes bij de waterval!
|За ушастым под водопадом<br>''Za ushastym pod vodopadom''
|在瀑布前抓到蹦蹦!<br>''Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng!''
|在瀑布前抓到蹦蹦!<br>''Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng!''
|폭포에서 잡았다깡총!<br>''Pokpoeseo Jabatdakkangchong!''
|-
|35
|Taking Notes: Hurry Upward
|上へ急いで 音符集め<br>''Ue e Isoide Onpu Atsume''
|Notas planas in crescendo
|Notas planas in crescendo
|Course aux notes vers le sommet
|Course aux notes vers le sommet
|Notenjagd: Hopp hopp hinauf!
|A caccia di note verso l'alto
|Muzikaal naar de top
|До-ре-ми: быстрое восхождение<br>''Do-re-mi: bystroe voshozhdenie''
|急忙往上收集音符<br>''Jímáng wǎng shàng shōují yīnfú''
|趕緊往上蒐集音符<br>''Gǎnjǐn wǎng shàng sōují yīnfú''
|빨리 올라가서 음표 모으기<br>''Ppalli Ollagaseo Eumpyo Mo'eugi''
|-
|36
|Cascade Kingdom Master Cup
|滝の国 マスターカップ<br>''Taki no Kuni Masutā Kappu''
|Copa maestra de las cataratas
|Copa maestra del Reino de las Cataratas
|Pays des Chutes (Maîtres)
|Pays des Chutes (expert)
|Kaskadenland: Expertenrennen
|Corsa master
|Watervalrijk: profparkoers
|Суперкубок Каскадов<br>''Superkubok Kaskadov''
|瀑布国 大师杯<br>''Pùbù guó dàshī bēi''
|瀑布國 大師杯<br>''Pùbù guó dàshī bēi''
|폭포 왕국 마스터 컵<br>''Pokpo Wangguk Maseuteo Keop''
|-
|37
|Across the Mysterious Clouds
|ふしぎな雲を 乗りついで<br>''Fushigi na Kumo o Noritsuide''
|Viajando por las nubes misteriosas
|A bordo de las nubes misteriosas
|Au bout des étranges nuages
|Au bout des étranges nuages
|Über die geheimnisvollen Wolken
|Attraverso le nuvole misteriose
|Hoedwolkenbaan
|Поход по чудо-облакам<br>''Pohod po chudo-oblakam''
|换乘神奇的云<br>''Huàn chéng shénqí de yún''
|換乘不可思議的雲<br>''Huàn chéng bùkěsīyì de yún''
|신기한 구름을 갈아타고<br>''Singihan Guereumeul Gatatago''
|-
|38
|Atop a Wall Among the Clouds
|ふしぎな雲で 壁の上<br>''Fushigi na Kumo de Kabe no Ue''
|Sobre el muro entre las nubes
|Muro entre las nubes
|Sur un mur aux étranges nuages
|Sur un mur aux étranges nuages
|Auf einer Wand inmitten von Wolken
|Sul muro fra le nuvole misteriose
|Boven op de hoedwolkenbaan
|На верх стены по чудо-облакам<br>''Na verh steny po chudo-oblakam''
|用神奇的云到墙壁上<br>''Yòng shénqí de yún dào qiángbì shàng''
|用不可思議的雲到牆壁上<br>''Yòng bùkěsīyì de yún dào qiángbì shàng''
|신기한 구름 벽 위<br>''Singihan Gureum Byeok Wi''
|-
|39
|Across the Gusty Bridges
|突風ブリッジを越えて<br>''Toppū Burijji o Koete''
|Cruzando los puentes ventosos
|Puentes a ráfagas
|Au bout du pont aux bourrasques
|Au bout du pont aux bourrasques
|Über die stürmische Brücke
|Attraversamento dei ponti ventosi
|Over de blaasbrug
|По мосту Ветров<br>''Po mostu Vetrov''
|越过阵风桥<br>''Yuèguò zhènfēng qiáo''
|越過陣風橋<br>''Yuèguò zhènfēng qiáo''
|돌풍 다리 너머<br>''Dolpung Dari Neomeo''
|-
|40
|Flying Far Away from Gusty Bridges
|とんでけ 突風ブリッジ<br>''Tondeke Toppū Burijji''
|Volando por los puentes ventosos
|A volar en los puentes a ráfagas
|Porté par les bourrasques
|Porté par les bourrasques
|Flug weg von der stürmischen Brücke
|Folate amiche ai ponti ventosi
|Weggeblazen op de blaasbrug
|В стороне от моста Ветров<br>''V storone ot mosta Vetrov''
|飞吧 阵风桥<br>''Fēi ba zhènfēng qiáo''
|飛吧 陣風橋<br>''Fēi ba zhènfēng qiáo''
|돌풍 다리에서 날아라<br>''Dolpung Darieseo Narara''
|}
 
==[[Sand Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Atop the Highest Tower]]
|アッチーニャ遺跡の塔の上<br>''Acchīnya Iseki no Tō no Ue''
|Sobre la torre más alta
|Sobre la torre más alta
|Au sommet de la tour des ruines
|Au sommet de la tour des ruines
|Oben auf dem Ruinenturm
|In cima alla torre
|De hoogste toren
|На высокой башне<br>''Na vysokoy bashne''
|阿炽尼亚遗迹之塔上<br>''Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng''
|阿熾尼亞遺跡之塔上<br>''Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng''
|아뜨레나 유적의 탑 위<br> ''Atteulena yujeog-ui tab wi''
|-
|2
|[[Moon Shards in the Sand]]
|集めて! 砂のムーンチップ<br>''Atsumete! Suna no Mūn Chippu''
|Esquirlas de energiluna en la arena
|Esquirlas de energiluna en la arena
|Éclats de lune dans les dunes
|Éclats de lune dans les dunes
|Mondstücke im Sand
|Spicchi di luna tra la sabbia
|Maanstukjes in het zand
|Лунные осколки в песках<br>''Lunnye oskolki v peskakh''
|收集! 沙之月亮碎片<br>''Shōují! Shā zhī yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧! 沙之月亮碎片<br>''Sōují ba! Shā zhī yuèliàng suìpiàn''
|사막의 문 조각을 모아라!<br>''Samag-ui mun jogag-eul moala!''
|-
|3
|[[Showdown on the Inverted Pyramid]]
|さかさピラミッドの対決<br>''Sakasa Piramiddo no Taiketsu''
|Trifulca en la pirámide invertida
|Enfrentamiento en la pirámide
|Affrontement à la pyramide inverzée
|Baroud dans la pyramide inverzée
|Kopfstand-Pyramide: Showdown
|La prova della Piramide Capovolta
|Paniek op de piramide
|Бой на Обратной пирамиде<br>''Boy na Obratnoy piramide''
|倒金字塔的对决<br>''Dào jīnzìtǎ de duìjué''
|倒金字塔的對決<br>''Dào jīnzìtǎ de duìjué''
|역피라미드에서 대결<br>''Yeogpilamideueseo daegyeol''
|-
|4
|[[The Hole in the Desert]]
|砂漠にあいた 大きな穴<br>''Sabaku ni Aita Ōkina Ana''
|El hueco en el desierto
|El enorme agujero del desierto
|Un trou dans le désert
|Un trou dans le désert
|Das Loch in der Wüste
|Nella voragine del deserto
|Het gat in de woestijn
|Яма в пустыне<br>''Yama v pustyne''
|出现在沙漠里的大洞<br>''Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng''
|出現在沙漠裡的大洞<br>''Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng''
|사막 가운데의 커다란 구멍<br>''Samag gaunde-ui keodalan gumeong''
|-
|5
|Overlooking the Desert Town
|砂の町を 見はらして<br>''Suna no Machi o Miharashite''
|Panorama del pueblo
|Buenas vistas del pueblo
|Vue sur la ville des sables
|En surplomb de la ville des sables
|Blick über die Wüstensiedlung
|Belvedere di Tostalandia
|Uitzicht op het woestijnstadje
|Над пустынным городом<br>''Nad pustynnym gorodom''
|远眺沙之城镇<br>''Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn''
|遠眺沙之城鎮<br>''Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn''
|사막 마을을 내려다보며<br>''Samag ma-eul-eul naelyeodabomyeo''
|-
|6
|Alcove in the Ruins
|遺跡の空洞<br>''Iseki no Kūdō''
|Nicho en las ruinas
|Nicho en las ruinas
|Dans une cavité des ruines
|Dans une cavité des ruines
|Nische in den Ruinen
|Nicchia tra le rovine
|Een geheime ruimte in de ruïne
|Ниша в руинах<br>''Nisha v ruinakh''
|遗迹里的空洞<br>''Yíjī lǐ de kōngdòng''
|遺跡裡的空洞<br>''Yíjī lǐ de kōngdòng''
|유적 속 동굴<br>''Yujeog sog dong-gul''
|-
|7
|On the Leaning Pillar
|かたむいた石柱の上<br>''Katamuita Sekichū no Ue''
|En la columna inclinada
|En la columna inclinada
|Sur le pilier penché
|Sur le pilier penché
|Auf der schiefen Säule
|In cima al pilastro pendente
|Op de scheve pilaar
|На наклонной колонне<br>''Na naklonnoy kolonne''
|倾斜的石柱上<br>''Qīngxié de shízhù shàng''
|傾斜的石柱上<br>''Qīngxié de shízhù shàng''
|기울어진 돌기둥 위<br>''Giul-eojin dolgidung wi''
|-
|8
|Hidden Room in the Flowing Sands
|流砂の かくし部屋<br>''Ryūsa no Kakushibeya''
|Cámara oculta en el caudal de arena
|Cámara oculta en arenas movedizas
|Dans le secret des sables mouvants
|Dans le secret des sables mouvants
|Das Zimmer im Treibsand
|Stanza nascosta fra le sabbie mobili
|Een geheime ruimte in het drijfzand
|Тайник в зыбучих песках<br>''Taynik v zybuchikh peskakh''
|流砂里的密室<br>''Liúshā lǐ de mìshì''
|流沙裡的密室<br>''Liúshā lǐ de mìshì''
|흐르는 모래 속 비밀의 방<br>''Heuleuneun molae sog bimil-ui bang''
|-
|9
|Secret of the Mural
|壁画に かくされたヒミツ<br>''Hekiga Kakusareta Himitsu''
|El secreto del mural
|Secreto del mural
|Le secret de la fresque
|Le secret de la fresque
|Das Geheimnis des Wandgemäldes
|Il segreto del murale
|Het geheim van de muurschildering
|Тайник в настенном рисунке<br>''Taynik v nastennom risunke''
|藏在壁画里的秘密<br>''Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì''
|藏在壁畫裡的秘密<br>''Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì''
|벽 속에 숨겨진 비밀<br>''Byeog sog-e sumgyeojin bimil''
|-
|10
|Secret of the Inverted Mural
|さかさ壁画のヒミツ<br>''Sakasa Hekiga no Himitsu''
|El secreto del mural invertido
|El secreto del mural invertido
|Secret de la muraille inversée
|Dans le secret de la muraille inversée
|Mysteriöse Kopfstand-Wandmalerei
|Segreto del murale capovolto
|Het geheim van de omgekeerde muur
|Тайна перевернутой фрески<br>''Tayna perevyornutoy freski''
|颠倒壁画的秘密<br>''Diāndǎo bìhuà de mìmì''
|顛倒壁畫的秘密<br>''Diāndǎo bìhuà de mìmì''
|거꾸로 벽화의 비밀<br>''Geokkulo byeoghwaui bimil''
|-
|11
|On Top of the Stone Archway
|門の上で かがやく宝<br>''Mon no Ue de Kagayaku Takara''
|Encima del arco de piedra
|Encima del arco de piedra
|Sur la grande arche
|Sur la grande arche
|Oben auf dem Steinbogen
|In cima al grande arco
|Boven op de poort
|Сокровище на каменных вратах<br>''Sokrovische na kamennykh vratakh''
|门上闪耀的宝物<br>''Mén shàng shǎnyào de bǎowù''
|門上閃耀的寶物<br>''Mén shàng shǎnyào de bǎowù''
|문 위에 빛나는 보울<br>''Mun wie bichnaneun boul''
|-
|12
|From a Crate in the Ruins
|とび出た! 砂の木箱から<br>''Tobideta! Suna no Kibako kara''
|Dentro de una caja de madera
|Oculta en una caja de madera
|Cachée dans une caisse des ruines
|Cachée dans une caisse des ruines
|Aus einer Kiste in den Ruinen
|Da una cassa fra le rovine
|Verborgen in een kist
|Из ящика на руинах<br>''Iz yaschika na ruinakh''
|飞出来了!来自沙之木箱里<br>''Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ''
|飛出來了!來自沙之木箱<br>''Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ''
|사막의 나무 상자에서<br>''Samag-ui namu sangja-eseo''
|-
|13
|On the Lone Pillar
|一本柱に とび乗って<br>''Ippon Hashira ni Tobinotte''
|En la columna solitaria
|En la columna solitaria
|Sur le pilier solitaire
|Vol plané jusqu'au pilier
|Auf der einsamen Säule
|In cima al pilastro solitario
|Op de eenzame pilaar
|На одинокой колонне<br>''Na odinokoy kolonne''
|跳到柱子上<br>''Tiào dào zhùzi shàng''
|跳到柱子上<br>''Tiào dào zhùzi shàng''
|외로운 기둥에 올라타라<br>''Oeloun gidung-e ollatala''
|-
|14
|On the Statue's Tail
|ライドン石像の しっぽ<br>''Raidon Sekizō no Shippo''
|En la cola de la estatua
|En la cola del Jaxi
|La queue du jaxi
|La queue du jaxi
|Auf der Statue
|Sulla coda della statua
|Op de staart van het standbeeld
|На хвосте у статуи<br>''Na khvoste u statui''
|莱德石像的尾巴<br>''Láidé shíxiàng de wěibā''
|萊德石像的尾巴<br>''Láidé shíxiàng de wěibā''
|잭시 석상의 꼬리<br>''Jaegsi seogsang-ui kkoli''
|-
|15
|Hang Your Hat on the Fountain
|噴水に ひっかけて<br>''Funsui ni Hikkakete''
|Cuelga el sombrero en la fuente
|Fuente perchero
|En chapeautant la fontaine
|En chapeautant la fontaine
|Häng den Hut an den Brunnen
|Fontana portacappelli
|In de hoed van de fontein
|Шляпа на фонтане<br>''Shlyapa na fontane''
|挂在喷水池上<br>''Guà zài pēnshuǐchí shàng''
|掛在噴水池上<br>''Guà zài pēnshuǐchí shàng''
|
|-
|16
|Where the Birds Gather
|小鳥たちの会議<br>''Kotori-tachi no Kaigi''
|La reunión aviar
|La reunión aviar
|Rassemblement des gazouillis
|Là où gazouillent les oiseaux
|Vogeltreffpunkt
|Ritrovo degli uccelli
|Vogelvergadering
|Птичий слет<br>''Ptichiy slyot''
|一群小鸟的会议<br>''Yīqún xiǎoniǎo de huìyì''
|一群小鳥的會議<br>''Yīqún xiǎoniǎo de huìyì''
|
|-
|17
|Top of a Dune
|まるい砂丘の てっぺん<br>''Marui Sakyū no Teppen''
|La cresta de la duna
|La cresta de la duna
|Au sommet d'une dune
|Au sommet d'une dune
|Dünenspitze
|In cima a una duna
|Op een zandheuvel
|Вершина бархана<br>''Vershina barkhana''
|圆沙丘的顶端<br>''Yuán shāqiū de dǐngduān''
|圓沙丘的頂端<br>''Yuán shāqiū de dǐngduān''
|
|-
|18
|Lost in the Luggage
|タクシーの荷物から<br>''Takushī no Nimotsu kara''
|En el equipaje
|Equipaje del taxi
|Tombée du taxi
|Tombée du taxi
|Vom Taxi gefallen
|Caduta dal bagagliaio del taxi
|Van een taxi gevallen
|Находка в багаже<br>''Nakhodka v bagazhe''
|来自出租车的行李<br>''Láizì chūzū chē de xínglǐ''
|來自計程車的行李<br>''Láizì jìchéngchē de xínglǐ''
|
|-
|19
|Bullet Bill Breakthrough
|キラーで 体あたり<br>''Kirā de Karada Atari''
|Avanzando con Bill bala
|Demoliciones Bill Bala
|Une percée en Bill Balle
|Une percée en Bill Balle
|Kugelwilli-Durchbruch
|Nella breccia con Pallottolo Bill
|Bullet Bills grote doorbraak
|Билл-пуля атакует!<br>''Bill-pulya atakuet!''
|用弹头杀手撞击!<br>''Yòng Dàntóu Shāshǒu zhuàngjí!''
|用炮彈刺客撞擊!<br>''Yòng Pàodàn Cìkè zhuàngjí!''
|
|-
|20
|Inside a Block is a Hard Place
|かたいブロックの中<br>''Katai Burokku no Naka''
|Sorpresa dentro del bloque
|Lo que importa está en el interior
|À l'intérieur d'un bloc de roc
|À l'intérieur d'un bloc de roc
|Im Inneren eines Blocks
|Sorpresa nel blocco
|In een stenen blok
|Внутри древнего блока<br>''Vnutri drevnego bloka''
|坚硬的砖块里<br>''Jiānyìng de zhuān kuài lǐ''
|堅硬的磚塊裡<br>''Jiānyìng de zhuān kuài lǐ''
|
|-
|21
|Bird Traveling the Desert
|砂漠の渡り鳥<br>''Sabaku no Wataridori''
|Ave errante en el desierto
|Ave errante del desierto
|Volatile errant dans le désert
|Volatile en vadrouille dans le désert
|Flatterhaft in der Wüste
|Uccello errante del deserto
|Vogels spotten in de woestijn
|Птица над пустыней<br>''Ptitsa nad pustyney''
|沙漠的候鸟<br>''Shāmò de hòuniǎo''
|沙漠的候鳥<br>''Shāmò de hòuniǎo''
|
|-
|22
|Bird Traveling the Wastes
|荒野の渡り鳥<br>''Kōya no Wataridori''
|Ave errante en el pantano venenoso
|Ave errante de los eriales
|Volatile errant au-dessus du marais
|Volatile en vadrouille sur le marais
|Flatterhaft in der Ödnis
|Uccello errante della palude tossica
|Vogels spotten bij de gifpoel
|Птица над болотом<br>''Ptitsa nad bolotom''
|荒野的候鸟<br>''Huāngyě de hòuniǎo''
|荒野的候鳥<br>''Huāngyě de hòuniǎo''
|
|-
|23
|The Lurker Under the Stone
|石畳を うごめくモノ<br>''Ishidatami o Ugomeku Mono''
|Acechando bajo la roca
|Hasta debajo de las piedras
|Dissimulée sous les pavés
|Cache-cache sous les pavés
|Da lauert etwas under dem Stein
|Strani movimenti sotto la pietra
|Verstoppertje onder de stenen
|Подпольный ползун<br>''Podpol'nyi polzun''
|在石板下蠢动之物<br>''Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù''
|在石板下蠢動之物<br>''Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù''
|
|-
|24
|The Treasure of Jaxi Ruins
|ライドン遺跡の宝箱<br>''Raidon Iseki no Takarabako''
|Tesoro en la ruinas de jaxi
|Tesoro en las ruinas de los Jaxi
|Dans le coffre des ruines jaxi
|Dans le coffre des ruines jaxi
|Der Schatz der Miauxi-Ruinen
|Tesoro sulle rovine dei Ruggitaxi
|De schat van de jaxi-ruïne
|Сокровище на башне Рыкаруса<br>''Sokrovische na bashne Rykarusa''
|莱德遗迹的宝箱<br>''Láidé yíjī de bǎoxiāng''
|萊德遺跡的藏寶箱<br>''Láidé yíjī de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|25
|Desert Gardening: Plaza Seed
|咲いた! 広場の種<br>''Saita! Hiroba no Tane''
|Jardinería desértica en la plaza
|Jardinería desértica (Plaza)
|La graine de la place a fleuri!
|La graine da la place a fleuri !
|Wüstenflora - Samen auf dem Platz
|Giardinaggio nel deserto - Piazza
|Woestijntuinieren: pleinzaadje
|Цветы: семя на площади<br>''Tsvety: semya na ploschadi''
|开花了!广场的种子<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ''
|開花了!廣場的種子<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ''
|
|-
|26
|Desert Gardening: Ruins Seed
|咲いた! アッチーニャ遺跡の種<br>''Saita! Acchīnya Iseki no Tane''
|Jardinería desértica en las ruinas
|Jardinería desértica (Ruinas)
|La graine des ruines a fleuri!
|La graine des ruines a fleuri !
|Wüstenflora - Samen in der Ruine
|Giardinaggio nel deserto - Rovine
|Woestijntuinieren: ruïnezaadje
|Цветы: семя в руинах<br>''Tsvety: semya v ruinakh''
|开花了!阿炽尼亚遗迹的种子<br>''Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ''
|開花了!阿熾尼亞遺跡的種子<br>''Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ''
|
|-
|27
|Desert Gardening: Seed on the Cliff
|咲いた! ガケ下の種<br>''Saita! Gakeshita no Tane''
|Jardinería desértica en el acantilado
|Jardinería desértica (Abismo)
|La graine de la falaise a fleuri!
|La graine de la falaise a fleuri !
|Wüstenflora - Samen auf der Klippe
|Giardinaggio nel deserto - Dirupo
|Woestijntuinieren: klifzaadje
|Цветы: семя под обрывом<br>''Tsvety: semya pod obryvom''
|开花了!悬崖下的种子<br>''Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ''
|開花了!懸崖下的種子<br>''Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ''
|
|-
|28
|Sand Kingdom Timer Challenge 1
|砂の国で チクタク・アスレチック1<br>''Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|Carrera Tic-Toc del desierto I
|Contrarreloj 1 del Reino de las Arenas
|Pays des Sables : athlétic-tac 1
|Pays des Sables : athlétic-tac 1
|Wüstenland: Ticktack-Turnier 1
|Atletic-tac 1
|Woestijnrijk: race tegen de klok 1
|Тик-так в Песчаном царстве 1<br>''Tik-tak v Peschanom tsarstve''
|沙之国的嘀嗒・运动1<br>''Shā zhī guó de dídā yùndòng 1''
|沙之國的滴答・運動1<br>''Shā zhī guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|29
|Sand Kingdom Timer Challenge 2
|砂の国で チクタク・アスレチック2<br>''Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|Carrera Tic-Toc del desierto II
|Contrarreloj 2 del Reino de las Arenas
|Pays des Sables : athlétic-tac 2
|Pays des Sables : athlétic-tac 2
|Wüstenland: Ticktack-Turnier 2
|Atletic-tac 2
|Woestijnrijk: race tegen de klok 2
|Тик-так в Песчаном царстве 2<br>''Tik-tak v Peschanom tsarstve 2''
|沙之国的嘀嗒・运动2<br>''Shā zhī guó de dídā yùndòng 2''
|沙之國的滴答・運動2<br>''Shā zhī guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|30
|Sand Kingdom Timer Challenge 3
|砂の国で チクタク・アスレチック3<br>''Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
|Carrera Tic-Toc del desierto III
|Contrarreloj 3 del Reino de las Arenas
|Pays des Sables : athlétic-tac 3
|Pays des Sables : athlétic-tac 3
|Wüstenland: Ticktack-Turnier 3
|Atletic-tac 3
|Woestijnrijk: race tegen de klok 3
|Тик-так в Песчаном царстве 3<br>''Tik-tak v Peschanom tsarstve 2''
|沙之国的嘀嗒・运动3<br>''Shā zhī guó de dídā yùndòng 3''
|沙之國的滴答・運動3<br>''Shā zhī guó de dīdā yùndòng 3''
|
|-
|31
|Found in the Sand! Good Dog!
|砂で 見つけたワン!<br>''Suna de Mitsuketa Wan!''
|¡En la arena! ¡Bien hecho, perrito!
|Rastreo perruno en el desierto
|Trouvée par toutou dans le sable!
|Trouvée par toutou dans le sable !
|Im Sand gefunden! Guter Hund!
|Sepolta nella sabbia! Bau!
|Opgegraven in het zand! Woef!
|Хороший песик: находка в пустыне<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka v pustyne''
|在沙漠找到了汪!<br>''Zài shāmò zhǎodào le wāng!''
|在沙漠找到汪!<br>''Zài shāmò zhǎodào wāng!''
|
|-
|32
|Taking Notes: Jump on the Palm
|ヤシの木ジャンプで 音符集め<br>''Yashi no Ki Janpu de Onpu Atsume''
|Notas en las palmeras
|Notas en las palmeras
|Course aux notes sur les palmiers
|Course aux notes sur les palmiers
|Notenjagd: Bring dich auf die Palme!
|A caccia di note in cima alla palme
|Muzikall op de palmbomen
|До-ре-ми: прыжки по пальмам<br>''Do-re-mi: pryzhki po pal'mam''
|利用椰子树跳跃收集音符<br>''Lìyòng yēzi shù tiàoyuè shōují yīnfú''
|椰子樹上跳躍蒐集音符<br>''Yēzi shù shàng tiàoyuè sōují yīnfú''
|
|-
|33
|Herding Sheep in the Dunes
|砂丘で ヒツジ集め<br>''Sachū de Hitsuji Atsume''
|Pastoreo de borregos en el desierto
|Pastor en las dunas
|Un berger dans les dunes
|Un berger dans les dunes
|Schafehüten in den Dünen
|Caccia alle pecore fra le dune
|Herder in de duinen
|За овцами по дюнам<br>''Za ovtsami po dyunam''
|在沙丘赶绵羊<br>''Zài shāqiū gǎn miányáng''
|在沙丘趕綿羊<br>''Zài shāqiū gǎn miányáng''
|
|-
|34
|Fishing in the Oasis
|オアシスで フィッシング!<br>''Oashisu de Fisshingu!''
|De pesca en el oasis
|De pesca en el oasis
|Partie de pêche dans l'oasis
|Partie de pêche dans l'oasis
|Angeln in der Oase
|A pesca nell'oasi
|Vissen in de oase
|Рыбалка в оазисе<br>''Rybalka v oazise''
|在绿洲钓鱼!<br>''Zài lǜzhōu diàoyú!''
|在綠洲釣魚!<br>''Zài lǜzhōu diàoyú!''
|
|-
|35
|Love in the Heart of the Desert
|砂漠のガールフレンド<br>''Sabaku no Gārufurendo''
|Romance en el corazón del desierto
|Romance en el corazón del desierto
|L'amour au cœur du désert
|L'amour au cœur du désert
|Romanze im Wüsteninneren
|Amore nel cuore del deserto
|Stapelverliefd in de ruïne
|Красотка в сердце пустыни<br>''Krasotka v serdtse pustyni''
|沙漠的女朋友<br>''Shāmò de nǚ péngyǒu''
|沙漠的女朋友<br>''Shāmò de nǚ péngyǒu''
|
|-
|36
|Among the Five Cactuses
|サボテン5本の真ん中に<br>''Saboten Gohon no Mannaka ni''
|En medio de los cinco cactus
|Entre los cinco cactus
|Au milieu des cinq cactus
|Au milieu des cinq cactus
|Der dritte der fünf Kaktusse
|Tra i cinque cactus
|De middelste van vijf cactussen
|Средний из пяти кактусов<br>''Sredniy iz pyati kaktusov''
|在5棵仙人掌的正中央<br>''Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng''
|在5棵仙人掌的正中央<br>''Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng''
|
|-
|37
|You're Quite a Catch, Captain Toad!
|釣れた! キノピオ隊長<br>''Tsureta! Kinopio Taichō''
|¡Eres un gran botín, capitán Toad!
|¡Has picado, Capitán Toad!
|Capitaine Toad, une bien jolie prise!
|Capitaine Toad, une bien jolie prise !
|Kapitän Toad, ein guter Fang
|Hai abboccato, Capitan Toad!
|Beet, Toad-baas!
|Капитан Тоад?! Вот это улов!<br>''Kapitan Toad?! Vot eto ulov!''
|钓到了!奇诺比奥队长!<br>''Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|釣到了!奇諾比奧隊長<br>''Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|38
|Jaxi Reunion!
|再会! ライドン・バス<br>''Saikai! Raidon Basu''
|Rencuentro con el jaxi
|Rencuentro con Jaxi
|Retrouvailles des frères jaxis
|Retrouvailles des frères jaxis
|Wiedersehen mit Miauxi!
|Rincontro con Ruggitaxi!
|Jaxi-standplaats
|Встреча Рыкарусов<br>''Vstrecha Rykarusov''
|重逢!莱德・巴士<br>''Chóngféng! Láidé Bāshì''
|重逢!萊德・巴士<br>''Chóngféng! Láidé Bāshì''
|
|-
|39
|Welcome Back, Jaxi!
|おかえり! ライドン・バス<br>''Okaeri! Raidon Basu''
|¡Qué gusto tenerte de vuelta, jaxi!
|Hola del nuevo, Jaxi
|Jaxi est de retour!
|Jaxi est de retour !
|Willkommen zurück, Miauxi!
|Il ritorno del Ruggitaxi
|Jaxi-centrale
|Возвращение Рыкаруса<br>''Vozvraschenie Rykarusa''
|欢迎回来!莱德・巴士<br>''Huānyíng huílái! Láidé Bāshì''
|歡迎回來!萊德・巴士<br>''Huānyíng huílái! Láidé Bāshì''
|
|-
|40
|Wandering Cactus
|サボテンだって歩きたい!<br>''Saboten Datte Arukitai!
|El cactus errante
|El cactus errante
|Un cactus errant
|La marche du cactus
|Wandernder Kaktus
|Cactus nomade
|Zwervende cactus
|Бродячий кактус<br>''Brodyachiy kaktus''
|就算是仙人掌也想走路!<br>''Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù!''
|就算是仙人掌也想走路!<br>''Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù!''
|
|-
|41
|Sand Quiz: Wonderful!
|お見事! 砂のクイズ大正解<br>''Omigoto! Suna no Kuizu Daiseikai''
|Test de las arenas superado
|Acertijos del desierto superados
|Quiz des sables : Excellent!
|Tout juste au quiz des sables !
|Sand-Quiz: Sehr gut!
|Quiz delle Sabbie: superato!
|Woestijnquiz: een goed antwoord!
|Викторина Песчаного царства<br>''Viktorina Peschanogo tsarstva''
|干得漂亮!答对沙之谜题<br>''Gàn dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí''
|做得漂亮!答對沙之謎題<br>''Zuò dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí''
|
|-
|42
|Shopping in Tostarena
|アッチーニャで お買い物<br>''Acchīnya de Okaimono''
|De compras en Soltitlán
|De compras en Soltitlán
|Magasinage à Ifézèc
|Affaire en or à Ifézèc
|Einkaufsbummel in der Brutzelebene
|Acquisti a Tostalandia
|Winkelen in Zonnesteekstad
|Шопинг в Тостарене<br>''Shoping v Tostarene''
|在阿炽尼亚购物<br>''Zài Āchìníyǎ gòuwù''
|在阿熾尼亞購物<br>''Zài Āchìníyǎ gòuwù''
|
|-
|43
|Employees Only
|お店の中まで おじゃまします<br>''Omise no Naka made Ojamashimasu''
|Exclusivo para empleados
|Reservada para empleados
|Derrière le comptoir
|Derrière le comptoir
|Nur für Angestellte
|Riservato al personale
|Alleen voor werknemers
|Посторонним вход воспрещен<br>''Postoronnim vkhod vospreschyon''
|到店里面去叨扰<br>''Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo''
|到店裡面去叨擾<br>''Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo''
|
|-
|44
|Sand Kingdom Slots
|砂の国で スロットやろっと<br>''Suna no Kuni de Surotto Yarotto''
|Maquinitas del Reino de las Arenas
|Juego del sombrero en el desierto
|Jeu du chapeau au pays des Sables
|Jeu du chapeau au pays des Sables
|Jackpot im Wüstenland
|Gioco del cappello
|Woestijnrijkdom
|Слоты в Песчаном царстве<br>''Sloty v Peschanom tsarstve''
|在沙之国玩了转转机<br>''Zài shā zhī guó wán le zhuàn zhuàn jī''
|在沙之國玩了轉轉機<br>''Zài shā zhī guó wán le zhuàn zhuàn jī''
|
|-
|45
|Walking the Desert!
|砂漠で ウォーキング!<br>''Sabaku de Wōkingu!''
|Recorriendo el desierto
|Paseo por el desierto
|Promenade dans les dunes
|Randonnée dans les dunes
|Zu Fuß in der Wüste
|Marcia nel deserto
|Woestijnwandeling
|Ходьба в пустыне<br>''Khod'ba v pustyne''
|在沙漠里健走!<br>''Zài shāmò lǐ jiàn zǒu!''
|在沙漠裡健走!<br>''Zài shāmò lǐ jiàn zǒu!''
|
|-
|46
|Hidden Room in the Inverted Pyramid
|さかさピラミッドの かくし部屋<br>''Sakasa Piramiddo no Kakushibeya''
|Cuarto oculto en la pirámide invertida
|Cuarto oculto en la Pirámide Invertida
|Salle secrète de la pyramide inverzée
|Salle secrète de la pyramide inverzée
|Geheimraum der Kopfstand-Pyramide
|Piramide Capovolta: stanza nascosta
|De schat in de omgekeerde piramide
|Тайник в Обратной пирамиде<br>''Taynik v Obratnoy piramide''
|倒金字塔的密室<br>''Dào jīnzìtǎ de mìshì''
|倒金字塔的密室<br>''Dào jīnzìtǎ de mìshì''
|
|-
|47
|Underground Treasure Chest
|地下神殿の宝箱<br>''Chika Shinden no Takarabako''
|Cofre del tesoro bajo tierra
|Cofre del tesoro bajo tierra
|Dans le coffre du temple souterrain
|Dans le coffre du temple souterrain
|Schatztruhe im Untergrund
|Forziere sotterraneo
|De schat in de ondergrondse tempel
|Сундук в подземном храме<br>''Sunduk v podzemnom khrame''
|地下神殿的宝箱<br>''Dìxià shéndiàn de bǎoxiāng''
|地下神殿的藏寶箱<br>''Dìxià shéndiàn de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|48
|Goomba Tower Assembly
|参上! タワークリボー<br>''Sanjō! Tawā Kuribō''
|Goombas en la torre
|Formación especial de Torre Goomba
|La grande tour Goomba
|Là où culmine la tour Goomba
|An der Spitze des Gumbaturms
|Formazione speciale di Torre Goomba
|Goomba-toren in de piramide
|Возведение башни из гумб<br>''Vozvedenie bashni iz gumb''
|叠塔栗子小子登场!<br>''Dié tǎ Lìzǐ Xiǎozi dēngchǎng!''
|登場!疊塔栗寶寶<br>''Dēngchǎng! Dié tǎ Lì Bǎobǎo''
|
|-
|49
|Under the Mummy's Curse
|ミイラの お守り<br>''Miira no Omamori''
|La maldición de la momia
|La maldición de la momia
|La malédiction de la momie
|Le porte-bonheur de la momie
|Der Fluch der Mumie
|La maledizione della mummia
|De vloek van de mummie
|Проклятие мумии<br>''Proklyatie mumii''
|木乃伊的护身符<br>''Mùnǎiyī de hùshēnfú''
|木乃伊的護身符<br>''Mùnǎiyī de hùshēnfú''
|
|-
|50
|Ice Cave Treasure
|氷の洞くつの宝<br>''Kōri no Dōkutsu no Takara''
|Tesoro de la Cueva de Hielo
|Tesoro de la Cueva de Hielo
|Trésor de la grotte de glace
|Trésor de la grotte de glace
|Schatz der Eishöhle
|Il tesoro della Grotta Granita
|De schat van de ijsgrot
|Сокровище Ледяной пещеры<br>''Sokrovische Ledyanoy peschery''
|冰洞窟的宝物<br>''Bīng dòngkū de bǎowù''
|冰洞窟的寶物<br>''Bīng dòngkū de bǎowù''
|
|-
|51
|Sphynx's Treasure Vault
|スフィン・クイズの宝物庫<br>''Sufin Kuizu no Hōmotsuko''
|Sala del tesoro de Kin Triga
|Cámara del tesoro de Kin Triga
|Chambre forte du Sphynx
|Salle au trésor du Sphynx
|Die Schatzkammer der Sphynx
|Sala del tesoro dell'enigmicia
|De schatkamer van Sphynx
|Сокровищница Софинкса<br>''Sokrovischnitsa Sofinksa''
|斯芬・奇思的宝库<br>''Sīfēn Qísī de bǎokù''
|斯芬・奇思的寶庫<br>''Sīfēn Qísī de bǎokù''
|
|-
|52
|A Rumble from the Sandy Floor
|ブルブル!砂の ふるえる床<br>''Buruburu! Suna no Furueru Yuka''
|Vibración en la arena
|Temblores del desierto
|Quand vibre le sol du désert
|Quand vibre le sol du désert
|Gerumpel im versteckten Raum
|Tremori nel deserto
|Trillingen onder de tegels
|Дрожь плиток<br>''Drozh' plitok''
|瑟瑟抖动!震动的沙之地板<br>''Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de shā zhī dìbǎn''
|抖抖抖!沙漠的震動地板<br>''Dǒu dǒu dǒu! Shāmò de zhèndòng dìbǎn''
|
|-
|53
|Dancing with New Friends
|ノリノリ おどりまショー!<br>''Norinori Odorimashō!''
|Baile de los amigos
|Sombrero con salero
|En dansant avec de nouveaux amis
|En dansant avec de nouveaux amis
|Tanzen mit neuen Freunden
|Ballando in compagnia di nuovi amici
|Zonnesteekdans
|Танцы с новыми друзьями<br>''Tantsy s novymi druz'yami''
|兴致勃勃 一起跳舞吧!<br>''Xìngzhì bóbó yīqǐ tiàowǔ ba!''
|興致高昂 一起跳舞吧!<br>''Xìngzhì gāo'áng yīqǐ tiàowǔ ba!''
|
|-
|54
|The Invisible Maze
|とうめいラビリンスを たどって<br>''Tōmei Rabirinsu o Tadotte''
|El laberinto invisible
|El laberinto invisible
|Le parcours invisible
|Au bout du chemin invisible
|Das unsichtbare Labyrinth
|Il labirinto invisibile
|Het onzichtbare doolhof
|Невидимый лабиринт<br>''Nevidimyi labirint''
|探索透明迷宫<br>''Tànsuǒ tòumíng mígōng''
|探索透明迷宮<br>''Tànsuǒ tòumíng mígōng''
|
|-
|55
|Skull Sign in the Transparent Maze
|とうめいラビリンスの ドクロ看板<br>''Tōmei Rabirinsu no Dokuro Kanban''
|Advertencia en el laberinto invisible
|Calavera en el laberinto transparente
|Tête de mort du chemin invisible
|Tête de mort du chemin invisible
|Totenkopf im unsichtbare Labyrinth
|Un teschio nel labirinto invisibile
|Doodskop in het onzichtbare doolhof
|Табличка невидимого лабиринта<br>''Tablichka nevidimogo labirinta''
|透明迷宫的骷髅告示板<br>''Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn''
|透明迷宮的骷髏告示板<br>''Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn''
|
|-
|56
|The Bullet Bill Maze: Break Through
|キラー迷路を突破!<br>''Kirā Meiro o Toppa!''
|Laberinto de Bill bala
|El laberinto de Bill Bala
|Au bout du dédale des Bill Balles
|Au bout du dédale des Bill Balles
|Mitten durch das Kugelwilli-Labyrinth
|Il labirinto di Pallottolo Bill
|De Bullet Bill-hindernisbaan
|Полет по лабиринту Биллов-пуль<br>''Polyot po labirintu Billov-pul'''
|突破弹头杀手迷宫!<br>''Túpò Dàntóu Shāshǒu mígōng!''
|突破炮彈刺客迷宮!<br>''Túpò Pàodàn Cìkè mígōng!''
|
|-
|57
|The Bullet Bill Maze: Side Path
|キラー迷路の わき道<br>''Kirā Meiro no Wakimichi''
|Desviación en el laberinto de Bill bala
|Un Bill Bala despistado
|Au détour du dédale des Bill Balles
|Au détour du dédale des Bill Balles
|Un das Kugelwilli-Labyrinth herum
|Un Pallottolo Bill confuso nel dedalo
|De omweg van Bullet Bill
|Закуток в лабиринте Биллов-пуль<br>''Zakutok v labirinte Billov-pul'''
|弹头杀手迷宫的岔道<br>''Dàntóu Shāshǒu mígōng de chàdào''
|炮彈刺客迷宮的岔路<br>''Pàodàn Cìkè mígōng de chàlù''
|
|-
|58
|Jaxi Driver
|ライドン・ドライブ!<br>''Raidon Doraibu!''
|Carrera en jaxi
|Solo en Jaxi llegarás a tiempo
|Tour de jaxi
|Course à dos de jaxi
|Ein Ausflug mit dem Miauxi
|In groppa al Ruggitaxi
|Jaxichauffeur
|Водитель Рыкаруса<br>''Voditel' Rykarusa''
|莱德・兜风!<br>''Láidé dōufēng!''
|萊德・兜風!<br>''Láidé dōufēng!''
|
|-
|59
|Jaxi Stunt Driving
|ライドン・ターン!<br>''Raidon Tān!''
|Jaxi acrobático
|Carreras de riesgo en Jaxi
|Cascades en jaxi
|Embardées à dos de jaxi
|Querfeldein mit dem Miauxi
|A caccia di note con Ruggitaxi
|Jaxistuntman
|Укротитель Рыкаруса<br>''Ukrotitel' Rykarusa''
|莱德・回程!<br>''Láidé huíchéng!''
|萊德・回程!<br>''Láidé huíchéng!''
|
|-
|60
|Strange Neighborhood
|ローリングハウスを 越えて<br>''Rōringu Hausu o Koete''
|Un vecindario peculiar
|Un barrio extraño
|Un quartier particulier
|Sens dessus dessous
|Eine ungewöhnliche Gegend
|Quartiere insolito
|Een vreemde buurt
|Странный квартал<br>''Strannyi kvartal''
|越过转转屋<br>''Yuèguò zhuàn zhuàn wū''
|越過轉轉屋<br>''Yuèguò zhuàn zhuàn wū''
|
|-
|61
|Above a Strange Neighborhood
|ローリングハウスを 見下ろして<br>''Rōringu Hausu o Mioroshite''
|Sobre el vecindario peculiar
|Sobre el extraño barrio
|Au-dessus d'un quartier particulier
|Sens dessus dessous par le haut
|Über der ungewöhnliche Gegend
|Sopra un quartiere insolito
|Boven een vreemde buurt
|Над странным кварталом<br>''Nad strannym kvartalom''
|俯视转转屋<br>''Fǔshì zhuàn zhuàn wū''
|俯視轉轉屋<br>''Fǔshì zhuàn zhuàn wū''
|
|-
|62
|Secret Path to Tostarena!
|ようこそ! アッチーニャ!<br>''Yōkoso! Acchīnya!''
|Ruta secreta a Soltitlán
|Camino secreto a Soltitlán
|Accès secret : Ifézèc
|Accès secret : Ifézèc
|Geheimpfad zur Brutzelebene!
|Portale per Tostalandia
|Sluiproute naar Zonnesteekstad
|Тайный портал в Тостарену!<br>''Taynyi portal v Tostarenu!''
|欢迎来到阿炽尼亚!<br>''Huānyíng lái dào Āchìníyǎ!''
|歡迎來到阿熾尼亞!<br>''Huānyíng lái dào Āchìníyǎ!''
|
|-
|63
|Found with Sand Kingdom Art
|砂の国で見つけた お宝写真<br>''Suna no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|Pista artística del Reino de las Arenas
|Pista artística del Reino de las Arenas
|Avec l'indice du pays des Sables
|Avec l'indice du pays des Sables
|Mit Wüstenland-Kunst gefunden
|Con la foto indizio del Regno delle Sabbie
|Kunstschat uit het Woestijnrijk
|По картинке в Песчаном царстве<br>''Po kartinke v Peschanom tsarstve''
|在沙之国看到的照片里的宝物<br>''Zài shā zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在沙之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài shā zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|64
|Jammin' in the Sand Kingdom
|砂の国で ナイスミュージック<br>''Suna no Kuni de Naisu Myūjikku''
|Música en el Reino de las Arenas
|Música en el Reino de las Arenas
|Un air pour le pays des Sables
|Un bon son au pays des Sables
|Jamsession im Wüstenland
|Buona musica nel Regno delle Sabbie
|Muziekfan in het Woestijnrijk
|Музыка в Песчаном царстве<br>''Muzyka v Peschanom tsarstve''
|在沙之国的美妙音乐<br>''Zài shā zhī guó de měimiào yīnyuè''
|沙之國的美妙音樂<br>''Shā zhī guó de měimiào yīnyuè''
|
|-
|65
|Hat-and-Seek: In the Sand
|砂の帽子で かくれんぼ<br>''Suna no Bōshi de Kakurenbo''
|Escondidillas en el desierto
|Escondite en el desierto
|Cache-chapeau dans les sables
|Cache-chapeau dans les sables
|Hut-Versteckspiel in den Dünen
|Nascondino tubalese fra la sabbie
|Vakantievrienden in de woestijn
|Шляпные прятки: сомбреро<br>''Shlyapnye pryatki: sombrero''
|沙之帽子捉迷藏<br>''Shā zhī màozi zhuōmícáng''
|沙之帽子捉迷藏<br>''Shā zhī màozi zhuōmícáng''
|
|-
|66
|Sand Kingdom Regular Cup
|砂の国 レギュラーカップ<br>''Suna no Kuni Regyurā Kappu''
|Copa básica del desierto
|Copa normal del Reino de las Arenas
|Pays des Sables (Classique)
|Pays des Sables (standard)
|Wüstenland: Standardrennen
|Corsa standard
|Woestijnrijk: Beginnersparkoers
|Кубок Пустыни<br>''Kubok Pustyni''
|沙之国 正式杯<br>''Shā zhī guó zhèngshì bēi''
|沙之國 標準杯<br>''Shā zhī guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|67
|Binding Band Returned
|かえってきた 結婚指輪<br>''Kaettekita Kekkon Yubiwa''
|El regreso del anillo de unión
|El regreso del anillo de unión
|La bague d'union retrouvée
|La bague d'union retrouvée
|Der Ring der Einheit ist zurück
|L'anello dell'unione ritrovato
|De terugkeer van de schatring
|Возвращение кольца<br>''Vozvraschenie kol'tsa''
|失而复得的结婚戒指<br>''Shī'érfùdé de jiéhūn jièzhǐ''
|失而復得 結婚戒指<br>''Shī'érfùdé jiéhūn jièzhǐ''
|
|-
|68
|'Round-the-World Tourist
|ただいま! 世界一周<br>''Tadaima! Sekai Isshū''
|Trotamundos
|Trotamundos
|Après avoir fait le tour du monde
|De retour après avoir vu le monde
|Weltenbummler
|Il ritorno del giramundo
|Een toerist in eigen land
|Кругосветный турист<br>''Krugosvetnyi turist''
|欢迎回来!环游世界一周<br>''Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī zhōu''
|歡迎回來!環遊世界一圈<br>''Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī quān''
|
|-
|69
|Peach in the Sand Kingdom
|砂の国で ピーチ姫<br>''Suna no Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino de las Arenas
|Peach en el Reino de las Arenas
|Peach au pays des Sables
|Peach au pays des Sables
|Peach im Wüstenland
|Peach nel Regno delle Sabbie
|Prinses Peach in het Woestijnrijk
|Пич в Песчаном царстве<br>''Pich v Peschanom tsarstve''
|桃花公主在沙之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài shā zhī guó''
|碧姬公主在沙之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài shā zhī guó''
|
|-
|70
|Mighty Leap from the Palm Tree!
|ヤシの木で 大ジャンプ!<br>''Yashi no Ki de Dai Janpu!''
|¡Salto mortal desde la palmera!
|¡Triple salto mortal desde la palmera!
|Grand saut du haut du cocotier
|Saut du haut du cocotier
|Über der Palme!
|Salto dalla palma!
|Een reuzensprong op de palmboom
|Сальто на пальме<br>''Sal'to na pal'me''
|利用椰子树用力一跳!<br>''Lìyòng yē zǐ shù yònglì yī tiào!''
|利用椰子樹大跳躍!<br>''Lìyòng yē zǐ shù dà tiàoyuè!''
|
|-
|71
|On the North Pillar
|北の柱に とび乗って<br>''Kita no Hashira ni Tobinotte''
|En el pilar del norte
|En la columna septentronial
|Sur un pilier au nord
|Sur un pilier au nord
|Auf der nördlichen Säule
|Sul pilastro a nord
|Op de noordelijke pilaar
|На северной колонне<br>''Na severnoy kolonne''
|跳到北边的柱子上<br>''Tiào dào běibian de zhùzi shàng''
|跳到北邊的柱子上<br>''Tiào dào běibian de zhùzi shàng''
|
|-
|72
|Into the Flowing Sands
|流砂に とびこんで<br>''Ryūsa ni Tobikonde''
|En el caudal de arena
|Buceo arenoso en el desierto
|En sautant dans les sables mouvants
|En sautant dans les sables mouvants
|Hinein in den Treibsand
|Un tuffo nelle sabbie mobili
|Een duik in het drijfzand
|В истоках песчаной реки<br>''V istokakh peschanoy reki''
|跳进流沙里<br>''Tiào jìn liúshā lǐ''
|跳進流沙裡<br>''Tiào jìn liúshā lǐ''
|
|-
|73
|In the Skies Above the Canyon
|峡谷の上空に<br>''Kyōkoku no Jōkū ni''
|En el cielo sobre el cañón
|En el cielo sobre el cañón
|Dans les airs au-dessus du canyon
|Dans les airs au-dessus du canyon
|Am Himmel über der Schlucht
|Nei cieli sopra il canyon
|Boven het ravijn
|В небе над бездной<br>''V nebe nad bezdnoy''
|通向峡谷的上空<br>''Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng''
|通向峽谷的上空<br>''Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng''
|
|-
|74
|Island in the Poison Swamp
|毒沼の小島<br>''Doku Numa no Kojima''
|Isla del pantano venenoso
|Isla del pantano venenoso
|Sur l'îlot du marais empoisonné
|Sur l'îlot du marais empoisonné
|Insel im Giftsumpf
|Sull'isolotto della palude tossica
|Eiland in de gifpoel
|Остров на ядовитом болоте<br>''Ostrov na yadovitom bolote''
|毒沼里的小岛<br>''Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo''
|毒沼裡的小島<br>''Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo''
|
|-
|75
|An Invisible Gleam
|目にはみえない かがやき<br>''Me ni wa Mienai Kagayaki''
|Un resplandor invisible
|Un resplandor invisible
|Un éclat invisible
|Un éclat invisible
|Der unsichtbare Schimmer
|Un bagliore invisibile
|Een onzichtbare glans
|Незримый блеск<br>''Nezrimyi blesk''
|看不见的光辉<br>''Kàn bùjiàn de guānghuī''
|看不見的光輝<br>''Kàn bùjiàn de guānghuī''
|
|-
|76
|On the Eastern Pillar
|東の石柱にて<br>''Higashi no Sekichū Nite''
|En la columna del este
|En la columna del este
|Sur un pilier à l'est
|Sur un pilier à l'est
|Auf der östlichen Säule
|In cima al pilastro a est
|Op de oostelijke pilaar
|На восточной колонне<br>''Na vostochnoy kolonne''
|在东边的石柱<br>''Zài dōngbian de shízhù''
|在東邊的石柱<br>''Zài dōngbian de shízhù''
|
|-
|77
|Caught Hopping in the Desert!
|砂漠で つかまえたピョン!<br>''Sabaku de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por el desierto
|Saltos en el desierto
|Gambade dans le désert
|Lapichou dans le désert
|Hoppeldihopp in der Wüste!
|Saltellando nel deserto
|Hup, hup, hebbes in de woestijn!
|За ушастым по пустыне<br>''Za ushastym po pustyne''
|在沙漠抓到蹦蹦!<br>''Zài shāmò zhuā dào bèng bèng!''
|在沙漠抓到蹦蹦!<br>''Zài shāmò zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|78
|Poster Cleanup
|はがして いたずらポスター<br>''Hagashite Itazura Posutā''
|¡Ni un póster más!
|¡Carteles fuera!
|Derrière l'affiche
|En enlevant les posters
|Runter mit den Postern
|Divieto di affissione
|Posterverwijderaar
|Срыв плакатов<br>''Sryv plakatov''
|撕掉吧 恶作剧海报<br>''Sī diào ba èzuòjù hǎibào''
|撕掉吧 惡作劇海報<br>''Sī diào ba èzuòjù hǎibào''
|
|-
|79
|Taking Notes: Running Down
|走ってくだって 音符集め<br>''Hashitte Kudatte Onpu Atsume''
|Carrera por las notas
|Notas a la carrera
|Course aux notes dans les dunes
|Course aux notes dans les dunes
|Notenjagd: Hopp hopp hinab!
|A caccia di note sulle dune
|Muzikaal over de zandheuvel
|До-ре-ми: забег по барханам<br>''Do-re-mi: zabeg po barkhanam''
|向下奔跑收集音符<br>''Xiàng xià bēnpǎo shōují yīnfú''
|向下奔跑蒐集音符<br>''Xiàng xià bēnpǎo sōují yīnfú''
|
|-
|80
|Taking Notes: In the Wall Painting
|壁画の中で 音符集め<br>''Hekiga no Naka de Onpu Atsume''
|Las notas del mural
|Las notas del mural
|Course aux notes dans la fresque
|Course aux notes dans la fresque
|Notenjagd: Im Wandgemälde
|A caccia di note nel muro
|Muzikaal langs de muur
|До-ре-ми в настенном рисунке<br>''Do-re-mi v nastennom risunke''
|在壁画里面收集音符<br>''Zài bìhuà lǐmiàn shōují yīnfú''
|在壁畫裡蒐集音符<br>''Zài bìhuà lǐ sōují yīnfú''
|
|-
|81
|Love at the Edge of the Desert
|砂漠の果てのガールフレンド<br>''Sabaku no Hate no Gārufurendo''
|Romance en la frontera del desierto
|Romance en la frontera del desierto
|Romance au bout du désert
|L'amour au bout du désert
|Romanze am Rand der Wüste
|Amore ai confini del deserto
|Stapelverliefd aan de woestijnrand
|Красотка на краю пустыни<br>''Krasotka na krayu pustyni''
|沙漠尽头的女朋友<br>''Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu''
|沙漠盡頭的女朋友<br>''Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu''
|
|-
|82
|More Walking in the Desert!
|もっと! 砂漠で ウォーキング<br>''Motto! Sabaku de Wōkingu''
|Otra caminata por el desierto
|Otro paseo por el desierto
|Nouvelle promenade dans les dunes
|Nouvelle randonnée dans les dunes
|Wüstenwanderung
|Marcia nel deserto 2.0
|Nog een woestijnwandeling
|Снова ходьба в пустыне<br>''Snova khod'ba v pustyne''
|再来!在沙漠里健走<br>''Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu''
|再來!在沙漠裡健走<br>''Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu''
|
|-
|83
|Sand Kingdom Master Cup
|砂の国 マスターカップ<br>''Suna no Kuni Masutā Kappu''
|Copa maestra del desierto
|Copa maestra del Reino de las Arenas
|Pays des Sables (Maîtres)
|Pays des Sables (expert)
|Wüstenland: Expertenrennen
|Corsa master
|Woestijnrijk: porfparkoers
|Суперкубок Пустыни<br>''Superkubok Pustyni''
|沙之国 大师杯<br>''Shā zhī guó dàshī bēi''
|沙之國 大師杯<br>''Shā zhī guó dàshī bēi''
|
|-
|84
|Where the Transparent Platforms End
|とうめいリフトの終点<br>''Tōmei Rifuto no Shūten''
|Al final de la plataforma transparente
|Meta de la plataforma transparente
|Terminus de la plate-forme invisible
|Terminus de la plate-forme invisible
|Ende der durchsichtigen Plattformen
|Alla fine della piattaforme invisibili
|De tempel der onzichtbare platformen
|Конец прозрачных площадок<br>''Konets prozrachnykh ploschadok''
|透明升降梯的终点<br>''Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn''
|透明昇降梯的終點<br>''Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn''
|
|-
|85
|Jump Onto the Transparent Lift
|とうめいリフトに とび乗って<br>''Tōmei Rifuto ni Tobinotte''
|Salto a la plataforma transparente
|Salto a la plataforma transparente
|En sautant sur la plate-forme invisible
|En sautant sur la plate-forme invisible
|Sprung auf die unsichtbare Plattform
|Salto sulla piattaforma invisibile
|De sleutel via de onzichtbare weg
|Падение на прозрачный лифт<br>''Padenie na prozrachnyi lift''
|纵身一跳塔上透明升降梯<br>''Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī''
|縱身一跳塔上透明昇降梯<br>''Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī''
|
|-
|86
|Colossal Ruins: Dash! Jump!
|ダッシュ! ジャンプ! 巨大遺跡<br>''Dasshu! Janpu! Kyodai Iseki''
|Corre y salta por las ruinas
|Ruinas colosales
|Haute voltige dans les ruines géantes
|Haute voltige dans les ruines géantes
|Flitz und spring durch die Ruinen
|Scatti e salti fra le rovine
|Een weg door het gif
|Забег по тонущим руинам<br>''Zabeg po tonuschim ruinam''
|冲刺!跳跃!巨大遗迹<br>''Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī''
|衝刺!跳躍!巨大遺跡<br>''Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī''
|
|-
|87
|Sinking Colossal Ruins: Hurry!
|急げ!沈む巨大遺跡<br>''Isoge! Shizumu Kyodai Iseki''
|Acelera por las ruinas zozobrantes
|Hundimiento de las ruinas colosales
|Urgence dans les ruines qui sombrent
|Urgence dans les ruines qui sombrent
|Sinkende Ruinen: Jetzt aber schnell!
|Corsa tra le rovine cedevoli
|Met haastige spoed door het gif
|Тонущие руины: особая спешка<br>''Tonuschie ruiny: osobaya speshka''
|快跑!沉没的巨大遗迹<br>''Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī''
|快跑!沉沒的巨大遺跡<br>''Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī''
|
|-
|88
|Through the Freezing Waterway
|凍える水路を抜けて<br>''Kogoeru Suiro o Nukete''
|Por el canal congelado
|A través del canal helado
|Au bout du cours d'eau glacé
|Au bout du cours d'eau glacée
|Durch den eisigen Wasserlauf
|Attraverso il gelido canale
|Over de ijskoude waterbaan
|По ледяному коллектору<br>''Po ledyanomu kollektoru''
|穿过冻结的水道<br>''Chuānguò dòngjié de shuǐdào''
|穿過結凍的水道<br>''Chuānguò jié dòng de shuǐdào''
|
|-
|89
|Freezing Waterway: Hidden Room
|凍える水路の かくし部屋<br>''Kogoeru Suiro no Kakushibeya''
|Cuarto oculto del canal congelado
|Sala secreta en el canal helado
|Dans la cache du cours d'eau glacé
|Dans la cache du cours d'eau glacée
|Eisiger Wasserlauf: Geheimer Raum
|Stanza segreta nel gelido canale
|Verstopt boven de waterbaan
|Тайник в ледяном коллекторе<br>''Taynik v ledyanom kollektore''
|冻结水道里的密室<br>''Dòngjié shuǐdào lǐ de mìshì''
|結凍水道裡的密室<br>''Jié dòng shuǐdào lǐ de mìshì''
|
|}
 
==[[Lake Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Broodals Over the Lake]]
|湖上のブルーダルズ<br>''Kojō no Burūdaruzu''
|Broodals en el lago
|Broodals sobre el lago
|Les Broodals au-dessus du lac
|Les Broodals au-dessus du lac
|Broodals über dem See
|Broodals sul lago
|Broodals boven het meer
|Брудли над озером<br>''Brudli nad ozerom''
|湖上的布鲁达尔兹<br>''Húshàng de Bùlǔdá'ěrzī''
|湖上的布妮達茲<br>''Húshàng de Bùnīdázī''
|
|-
|2
|Dorrie-Back Rider
|ハロー ドッシー<br>''Harō Dosshī''
|A lomos de Dorrie
|A lomos de Dorrie
|À cheval sur Dorrie
|À cheval sur Dorrie
|Hoppe, hoppe, Dorrie!
|Sul dorso di Dorrie
|Op de rug van de Dorrie
|Верхом на Дорри<br>''Verkhom na Dorri''
|哈喽 海龙王<br>''Hā lóu Hǎi Lóngwáng''
|哈囉 海龍王<br>''Hā luō Hǎi Lóngwáng''
|
|-
|3
|Cheep Cheep Crossing
|プクプクの すきをついて<br>''Pukupuku no Tsuki o Tsuite''
|Cruce de cheep cheep
|Cruce de Cheep Cheep
|Gardée par les Aquazos
|Gardée par les Cheep Cheeps
|Cheep-Cheep-Wechsel
|Passaggio dei Pesci Smack
|Bewaakt door Cheep Cheeps
|Мимо чип-чипов<br>''Mimo chip-chipov''
|看准泡泡怪的破绽<br>''Kàn zhǔn Pào Pào Guài de pòzhàn''
|看準泡泡魚的破綻<br>''Kàn zhǔn Pào Pào Yú de pòzhàn''
|
|-
|4
|End of the Hidden Passage
|かくし通路の 突き当たり<br>''Kakushi Tsūro no Tsukiatari''
|Final del pasadizo oculto
|Final del pasadizo oculto
|Au bout du passage secret
|Au bout du passage secret
|Am Ende des geheimen Tunnels
|Alla fine del passaggio nascosto
|Einde van de verborgen tunnel
|Конец потайного хода<br>''Konets potaynogo khoda''
|密道的尽头<br>''Mì dào de jìntóu''
|密道的盡頭<br>''Mì dào de jìntóu''
|
|-
|5
|What's in the Box?
|発見! 湖の木箱から<br>''Hakken! Mizūmi no Kibako kara''
|Dentro de la caja
|Dentro de la caja
|Surprise dans la caisse
|Surprise dans la caisse
|Was ist wohl in der Kiste?
|Che c'è nella cassa?
|Wat zit er in de kist?
|Что лежит в ящике<br>''Chto lezhit v yaschike''
|发现!来自湖之木箱<br>''Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng''
|發現!來自湖之木箱<br>''Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng''
|
|-
|6
|On the Lakeshore
|湖のほとりに<br>''Mizūmi no Hotari ni''
|A la orilla del lago
|A la orilla del lago
|Sur les berges du lac
|Sur les berges du lac
|Am Seeufer
|Sulla riva del lago
|Aan de rand van het meer
|На берегу озера<br>''Na beregu ozera''
|在湖畔<br>''Zài húpàn''
|在湖畔<br>''Zài húpàn''
|
|-
|7
|From the Broken Pillar
|水中の折れた柱から<br>''Suichū no Oreta Hashira kara''
|Columna en ruinas
|Columna en ruinas
|Surprise du pilier en ruines
|Surprise du pilier cassé
|Überraschung in der Bröckelsäule
|Sul pilastro spezzato
|Uit de gebroken pilaar
|На обломанной колонне<br>''Na oblomannoy kolonne''
|来自水中断掉的柱子<br>''Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi''
|來自水中斷掉的柱子<br>''Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi''
|
|-
|8
|Treasure in the Spiky Waterway
|トゲトゲ水路の宝箱<br>''Togetoge Suiro no Takarabako''
|Tesoro entre las escatas submarinas
|Cofre en el pasaje con pinchos
|Trésor parmi les pics sous-marins
|Dans le coffre de la fosse aux pics
|Schatz in stachligen Wassertunnel
|Tesoro nel canale con spuntoni
|De schat van de stekeltunnel
|Сундук в туннеле с шипами<br>''Sunduk v tunnele s shipami''
|刺刺水道的宝箱<br>''Cì cì shuǐdào de bǎoxiāng''
|刺刺水道的藏寶箱<br>''Cì cì shuǐdào de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|9
|Lake Gardening: Spiky Passage Seed
|咲いた! トゲトゲ水路の種<br>''Saita! Togetoge Suiro no Tane''
|Jardinería subacuática (Pasaje)
|Jardinería subacuática (Pasaje)
|La graine de la fosse a fleuri!
|La graine de la fosse a fleuri !
|Unterwasserflora - Samen im Tunnel
|Giardinaggio al lago - Tunnel puntato
|Onderwatertuinieren: tunnelzaadje
|Цветы: семя в туннеле с шипами<br>''Tsvety: semya v tunnele s shipami''
|开花了!刺刺水道的种子<br>''Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ''
|開花了!刺刺水道的種子<br>''Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ''
|
|-
|10
|Lake Kingdom Timer Challenge 1
|湖の国で チクタク・アスレチック1<br>''Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|Carrera Tic-Toc del lago I
|Contrarreloj 1 del Reino del Lago
|Pays du Lac : athlétic-tac 1
|Pays du Lac : athlétic-tac 1
|Seeland: Ticktack-Turnier 1
|Atletic-tac 1
|Merenrijk: race tegen de klok 1
|Тик-так в Озерном царстве 1<br>''Tik-tak v Ozyornom tsarstve 1''
|湖之国的嘀嗒・运动1<br>''Hú zhī guó de dídā yùndòng 1''
|湖之國的滴答・運動1<br>''Hú zhī guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|11
|Lake Kingdom Timer Challenge 2
|湖の国で チクタク・アスレチック2<br>''Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|Carrera Tic-Toc del lago II
|Contrarreloj 2 del Reino del Lago
|Pays du Lac : athlétic-tac 2
|Pays du Lac : athlétic-tac 2
|Seeland: Ticktack-Turnier 2
|Atletic-tac 2
|Merenrijk: race tegen de klok 2
|Тик-так в Озерном царстве 2<br>''Tik-tak v Ozyornom tsarstve 2''
|湖之国的嘀嗒・运动2<br>''Hú zhī guó de dídā yùndòng 2''
|湖之國的滴答・運動2<br>''Hú zhī guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|12
|Moon Shards in the Lake
|集めて! 湖のムーンチップ<br>''Atsumete! Mizūmi no Mūn Chippu''
|Esquirlas de energiluna en el lago
|Esquirlas de energiluna en el lago
|Éclats de lune dans l'onde
|Éclats de lune dans l'onde
|Mondstücke im See
|Spicchi di luna nel lago
|Maanstukjes in het meer
|Лунные осколки в озере<br>''Lunnye oskolki v ozere''
|收集吧!湖里的月亮碎片<br>''Shōují ba! Hú lǐ de yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧!湖的月亮碎片<br>''Sōují ba! Hú de yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|13
|Taking Notes: Dive and Swim
|潜って泳いで 音符集め<br>''Mogutte Oyoide Onpu Atsume''
|Pescando notas
|Notas acuáticas
|Course aux notes dans l'eau du lac
|Course aux notes dans l'eau du lac
|Notenjagd: Im kühlen Nass
|A caccia di note sott'acqua
|Muzikaal in het meer
|До-ре-ми: подводное плавание<br>''Do-re-mi: podvodnoye plavanie''
|潜水游泳收集音符<br>''Qiánshuǐ yóuyǒng shōují yīnfú''
|潛水游泳蒐集音符<br>''Qiánshuǐ yóuyǒng sōují yīnfú''
|
|-
|14
|Taking Notes: In the Cliffside
|ガケの中で 音符集め<br>''Gake no Naka de Onpu Atsume''
|Notas en el acantilado
|Notas en la pared
|Course aux notes dans la falaise
|Course aux notes dans la falaise
|Notenjagd: In der Klippe
|A caccia di note sul dirupo
|Muzikaal langs de rotswand
|До-ре-ми в отвесной скале<br>''Do-re-mi v otvesnoy skale''
|在悬崖中收集音符<br>''Zài xuányá lǐ shōují yīnfú''
|在懸崖裡蒐集音符<br>''Zài xuányá lǐ sōují yīnfú''
|
|-
|15
|Lake Fishing
|プールで フィッシング!<br>''Pūru de Fisshingu!''
|Pesca en el estanque
|De pesca en el estanque
|Partie de pêche dans l'étang
|Partie de pêche dans le bassin
|Angeln im See
|A pesca dul lago
|Beet!
|Рыбалка в озере<br>''Rybalka v ozere''
|在泳池钓鱼!<br>''Zài yǒngchí diàoyú!''
|在泳池釣魚!<br>''Zài yǒngchí diàoyú!''
|
|-
|16
|I Met a Lake Cheep Cheep!
|プクプクに 出会った!<br>''Pukupuku ni Deatta!''
|Cheep cheep del lago avistado
|Un Cheep Cheep lacustre
|Rencontre avec un Aquazo des lacs
|Un amour de Cheep Cheep
|Cheep-Cheep am See getroffen!
|Incontro al lago con un Pesce Smack!
|Cheep Cheep-fanaat
|Встреча с озерным чип-чипом<br>''Vstrecha s ozyornym chip-chipom''
|遇见泡泡怪了!<br>''Yùjiàn Pào Pào Guài le!''
|遇見泡泡魚了!<br>''Yùjiàn Pào Pào Yú le!''
|
|-
|17
|Our Secret Little Room
|ナイショの部屋<br>''Naisho no Heya''
|Nuestro pequeño secreto
|Nuestro pequeño secreto
|Le jardin secret
|Le jardin secret
|Unser geheimes Kämmerlein
|Piccola stanza segreta
|De geheime kamer
|Наш маленький секрет<br>''Nash malyenkiy sekret''
|秘密房间<br>''Mìmì fángjiān''
|秘密房間<br>''Mìmì fángjiān''
|
|-
|18
|Let's Go Swimming, Captain Toad!
|おじゃまします! キノピオ隊長<br>''Ojamashimasu! Kinopio Taichō''
|¡Vamos a nadar, capitán Toad!
|A nadar, Capitán Toad
|Allons nager, Capitaine Toad!
|Capitaine Toad est dans la place !
|Lass uns schwimmen, Kapitän Toad!
|Andiamo a nuotare, Capitan Toad!
|Kom, we gaan zwemmen, Toad-baas!
|Давай купаться, капитан Тоад!<br>''Davay kupat'sa, kapitan Toad!''
|打扰了!奇诺比奥队长!<br>''Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|打擾了!奇諾比奧隊長<br>''Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|19
|Shopping in Lake Lamode
|ドレッシーバレーで お買い物<br>''Doresshī Barē de Okaimono''
|De compras en el Lago Kutur
|De compras en el Lago Kutur
|Magasinage à La Robelle
|Affaire en or à La Robelle
|Shopping im See Legant
|Acquisti a Lago Lamoda
|Winkelen in Elegantis
|Шопинг на озере Лямод<br>''Shoping na ozere Lyamod''
|在德莱西山谷购物<br>''Zài Déláixī shāngǔ gòuwù''
|在德萊西山谷購物<br>''Zài Déláixī shāngǔ gòuwù''
|
|-
|20
|A Successful Repair Job
|修復 大成功<br>''Shūfuku Daiseikō''
|Reparaciones exitosas
|Buen trabajo de reparación
|Une restauration rondement menée
|Une restauration rondement menée
|Eine erfolgreiche Reparatur
|Riparazione perfetta
|Monumentale puzzel
|Успешный ремонт<br>''Uspeshnyi remont''
|成功复原<br>''Chénggōng fùyuán''
|成功復原<br>''Chénggōng fùyuán''
|
|-
|21
|I Feel Underdressed
|水着で 失礼します<br>''Mizugi de Shitsureishimasu''
|Vestido para la ocasión
|Vestido para la ocasión
|Un maillot de circonstance
|Un si beau maillot !
|Unpassend gekleidet
|Manichino portacappelli
|Is dit de kleedruimte?
|Подводный дресс-код<br>''Podvodnyi dress-kod''
|穿着泳装 还请见谅<br>''Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng''
|穿著泳裝還請見諒<br>''Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng''
|
|-
|22
|Unzip the Chasm
|ファスナーの谷間<br>''Fasunā no Tanima''
|Abriendo el abismo
|Cremallera al abismo
|Ouverture éclair
|Ouverture éclair
|Die Reißverschlusskluft
|Aprire l'abisso... in un lampo
|Ritsravijn
|Пропасть Бегунков<br>''Propast' Begunkov''
|拉链的山谷<br>''Lāliàn de shāngǔ''
|拉鏈的山谷<br>''Lāliàn de shāngǔ''
|
|-
|23
|Super-Secret Zipper
|ヒミツのファスナーを おろして<br>''Himitsu no Fasunā o Oroshite''
|El cierre supersecreto
|Cremallera supersecreta
|La fermenture éclaire secrète
|La tirette secrète
|Der geheime Reißverschluss
|Chiusura lampo segreta
|De geheime rits
|Сверхсекретный бегунок<br>''Sverkhsekretnyi begunok''
|拉开秘密的拉链<br>''Lā kāi mìmì de lāliàn''
|拉開秘密的拉鏈<br>''Lā kāi mìmì de lāliàn''
|
|-
|24
|Jump, Grab, Cling, and Climb
|とんで つかんで とび降りて<br>''Tonde Tsukande Tobiorite''
|Lecciones de montañismo
|Escalada avanzada
|Ébouriffs et précipices
|Bonds et barres acrobatiques
|Akrobatische Darbeitung
|Salta, ruota, appenditi e sali
|Cursus hoogtevrees
|Прыгнул, повис и взлетел<br>''Prygnul, povis i vzletel''
|跳起来,抓住,纵身而下<br>''Tiào qǐlái, zhuā zhù, zòngshēn ér xià''
|跳起來 抓住 縱身而下<br>''Tiào qǐlái zhuā zhù zòngshēn ér xià''
|
|-
|25
|Jump, Grab, and Climb Some More
|とんで つかんで 上へ上へ<br>''Tonde Tsukande Ue e Ue e''
|Más lecciones de montañismo
|Escalada muy especializada
|Plus d'ébouriffs et plus de précipices
|Encore plus d'acrobaties
|Akrobatische Zugabe
|Salta, ruota e sali ancor più su
|Cursus hoogtevrees voor gevorderden
|Прыгнул, повис и взлетел выше<br>''Prygnul, povis i vzletel vyshe''
|跳起来,抓住,往上再往上<br>''Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng''
|跳起來 抓住 往上再往上<br>''Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng''
|
|-
|26
|Secret Path to Lake Lamode!
|ようこそ! ドレッシーバレー<br>''Yōkoso! Doresshī Barē''
|Ruta secreta al Lago Kutur
|Camino secreto al Lago Kutur
|Accès secret : La Robelle
|Accès secret : La Robelle
|Geheimpfad zum See Legant!
|Portale per Lago Lamoda
|Sluiproute naar Elegantis
|Тайный портал на озеро Лямод!<br>''Taynyi portal na ozero Lyamod!''
|欢迎来到德莱西山谷!<br>''Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ!''
|歡迎來到德萊西山谷!<br>''Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ!''
|
|-
|27
|Found with Lake Kingdom Art
|湖の国で見つけた お宝写真<br>''Mizūmi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|Pista artística del Reino del Lago
|Pista artística del Reino del Lago
|Avec l'indice du pays du Lac
|Avec l'indice du pays du Lac
|Mit Seeland-Kunst gefunden
|Con la foto indizio del Regno del Lago
|Kunstschat uit het Merenrijk
|По картинке в Озерном царстве<br>''Po kartinke v Ozyornom tsarstve''
|在湖之国看到的照片里的宝物<br>''Zài hú zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在湖之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài hú zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|28
|Taxi Flying Through Lake Lamode
|空飛ぶタクシー ドレッシーバレーを通過<br>''Soratobu Takushī Doresshī Barē o Tsūka''
|Taxi volador en el Lago Kutur
|Taxi volador en el Lago Kutur
|Un taxi volant sur La Robelle
|Un taxi volant sur La Robelle
|Ein Taxi fliegt über den See Legant
|Taxi volante su Lago Lamoda
|Taxivlucht over Elegantis
|Такси над озером Лямод<br>''Taksi nad ozerom Lyamod''
|飞天出租车行经德莱西山谷<br>''Fēitiān chūzū chē xíngjīng Déláixī shāngǔ''
|飛天計程車行經德萊西山谷<br>''Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Déláixī shāngǔ''
|
|-
|29
|That Trendy "Pirate" Look
|トレンドの海賊ルック<br>''Torendo no Kaizoku Rukku''
|El último grito es "¡Al abordaje!"
|El último grito es "¡Al abordaje!"
|Le style pirate a la cote
|Quoi de plus chic qu'un pirate ?
|Der Piratenlook ist in
|Pirata alla moda
|Piratenmaten
|Пират высокой моды<br>''Pirat vysokoi mody''
|成为趋势的海盗装扮<br>''Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn''
|成為趨勢的海盜裝扮<br>''Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn''
|
|-
|30
|Space is "In" Right Now
|ブームの宇宙飛行士<br>''Būmu no Uchū Hikōshi''
|Moda espacial
|3, 2, 1... ¡a la última!
|Quand l'espace est tendance
|Quand la mode est à l'espace
|Weltraum ist der neue Trend
|Moda spaziale in passerella
|Ruimtelijke look
|Космонавты нынче в моде<br>''Kosmonavty nynche v mode''
|成为风潮的宇宙飞行员<br>''Chéngwéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán''
|蔚為風潮的宇宙飛行員<br>''Wèi wéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán''
|
|-
|31
|That "Old West" Style
|流行のガンマンスタイル<br>''Ryūkō no Ganman Sutairu''
|Al estilo del Lejano Oeste
|Al estilo del Lejano Oeste
|Le Far West toujours en vouge
|Le Far West toujours en vouge
|Im Stil des Wilden Westens
|Classico vecchio stile del Far West
|De stijl van het Wilde Westen
|Дико западный стиль<br>''Diko zapadnyi stil'''
|引领潮流的牛仔枪手风格<br>''Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé''
|引領潮流的牛仔槍手風格<br>''Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé''
|
|-
|32
|Lake Kingdom Regular Cup
|湖の国 レギュラーカップ<br>''Mizūmi no Kuni Regyurā Kappu''
|Copa básica del lago
|Copa normal del Reino del Lago
|Pays du Lac (Classique)
|Pays du Lac (standard)
|Seeland: Standardrennen
|Corsa standard
|Merenrijk: beginnersparkoers
|Кубок Озера<br>''Kubok Ozera''
|湖之国 正式杯<br>''Hú zhī guó zhèngshì bēi''
|湖之國 標準杯<br>''Hú zhī guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|33
|Peach in the Lake Kingdom
|湖の国で ピーチ姫<br>''Mizūmi no Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino del Lago
|Peach en el Reino del Lago
|Peach au pays du Lac
|Peach au pays du Lac
|Peach im Seeland
|Peach nel Regno del Lago
|Prinses Peach in het Merenrijk
|Пич в Озерном царстве<br>''Pich v Ozyornom tsarstve''
|桃花公主在湖之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài hú zhī guó''
|碧姬公主在湖之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài hú zhī guó''
|
|-
|34
|Behind the Floodgate
|水門の裏で<br>''Suimon no Ura de''
|Tras la esclusa
|Tras la esclusa
|Derrière l'écluse
|Derrière les colonnes
|Hinter dem Schleusentor
|Deitro le colonne
|Achter de sluisdeur
|За водоспуском<br>''Za vodospuskom''
|在水闸后面<br>''Zài shuǐzhá hòumiàn''
|在水閘後面<br>''Zài shuǐzhá hòumiàn''
|
|-
|35
|High-Flying Leap
|壁ぎわを 高く とんで<br>''Kabegiwa o Takaku Tonde''
|Salto vertiginoso
|Salto vertiginoso
|Saut en hauteur
|Saut en hauteur
|Die Wand hoch
|Salto da capogiro
|Met een hoge sprong langs de muur
|Высокий прыжок у стены<br>''Vysokiy pryzhok u steny''
|在墙边高飞<br>''Zài qiáng biān gāofēi''
|在牆邊高飛<br>''Zài qiáng biān gāofēi''
|
|-
|36
|Deep, Deep Down
|深い深い 湖の底<br>''Fukai Fukai Mizūmi no Soko''
|En las profundidades
|En las profundidades abisales
|Au fond du fond du lac
|Au fond du fond du lac
|Tief unten im Wasser
|Profondità lacustre
|Op de bodem van het meer
|Глубоко-глубоко<br>''Gluboko-gluboko''
|幽深莫测的湖底<br>''Yōushēn mò cè de húdǐ''
|好深好深的湖底<br>''Hǎo shēn hǎo shēn de húdǐ''
|
|-
|37
|Rooftop of the Water Plaza
|水の広場の屋上で<br>''Mizu no Hiroba no Okujō de''
|En el techo de la Plaza del Agua
|En la terraza de la Plaza del Agua
|Sur la terrasse du dôme du lac
|Sur la terrasse du dôme du Lac
|Auf dem Dach des Aquagrunds
|Sul tetto della Piazza Acquina
|Op het dak van het Aquaplaza
|Терраса площади Воды<br>''Terrasa ploschadi Vody''
|在水之广场的屋顶<br>''Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng''
|在水之廣場的屋頂<br>''Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng''
|
|-
|38
|Bird Traveling Over the Lake
|湖の渡り鳥<br>''Mizūmi no Wataridori''
|Ave errante en el lago
|Ave errante del lago
|Volatile errant au-dessus du lac
|Volatile en vadrouille sur le lac
|Flatterhaft über dem See
|Uccello errante del lago
|Vogels spotten bij het meer
|Птица над озером<br>''Ptitsa nad ozerom''
|湖上的候鸟<br>''Húshàng de hòuniǎo''
|湖上的候鳥<br>''Húshàng de hòuniǎo''
|
|-
|39
|Love by the Lake
|湖のガールフレンド<br>''Mizūmi no Gārufurendo''
|Romance entre lagos
|Romance entre lagos
|Romance au bord du lac
|L'amour au bord du lac
|Romanze am See
|Amore lacustre
|Stapelverliefd bij het meer
|Красотка на озере<br>''Krasotka na ozere''
|湖畔的女朋友<br>''Húpàn de nǚ péngyǒu''
|湖畔的女朋友<br>''Húpàn de nǚ péngyǒu''
|
|-
|40
|Lake Kingdom Master Cup
|湖の国 マスターカップ<br>''Mizūmi no Kuni Masutā Kappu''
|Copa maestra del lago
|Copa maestra del Reino del Lago
|Pays du Lac (Maîtres)
|Pays du Lac (expert)
|Seeland: Expertenrennen
|Corsa master
|Merenrijk: profparkoers
|Суперкубок Озера<br>''Superkubok Ozera''
|湖之国 大师杯<br>''Hú zhī guó dàshī bēi''
|湖之國 大師杯<br>''Hú zhī guó dàshī bēi''
|
|-
|41
|Waves of Poison: Hoppin' Over
|とび越えて! 毒の波<br>''Tobikoete! Doku no Nami''
|Saltando sobre la marea venenosa
|Saltos sobre las olas de veneno
|Saut par-dessus les vagues de poison
|En surmontant les vagues de poison
|Giftige Wogen: Hüpf drüber!
|Salti sopra le onde tossiche
|Kikkersprongen over de gifgolven
|Прыжки над волнами яда<br>''Pryzhki nad volnami yada''
|越过毒之波浪!<br>''Yuèguò dú zhī bōlàng!''
|越過毒之波浪!<br>''Yuèguò dú zhī bōlàng!''
|
|-
|42
|Waves of Poison: Hop to It!
|立ち向かえ! 毒の波<br>''Tachimukae! Doku no Nami''
|Desafiando a la marea venenosa
|Desafío a las olas de veneno
|En faisant face aux vagues de poison
|En faisant face aux vagues de poison
|Giftige Wogen: Stell dich ihnen!
|Sfida contro le onde tossiche
|Kikkersprongen naar de sleutel
|Дерзкая вылазка над волнами яда<br>''Derzkaya vylazka nad volnami yada''
|挑战毒之波浪!<br>''Tiǎozhàn dú zhī bōlàng!''
|挑戰毒之波浪!<br>''Tiǎozhàn dú zhī bōlàng!''
|
|}
 
==[[Wooded Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Road to Sky Garden]]
|空中庭園への道<br>''Kūchū Teien e no Michi''
|
|Hacia el Jardín Flotante
|Sur le chemin du jardin céleste
|Sur le chemin du jardin céleste
|
|Verso il Giardino Etereo
|De weg naar de hemeltuin
|Дорога в Небесный сад<br>''Doroga v Nebesnyi sad''
|通往空中庭园的路<br>''Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù''
|通往空中庭園的路<br>''Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù''
|
|-
|2
|[[Flower Thieves of Sky Garden]]
|空中庭園の 花ドロボウ<br>''Kūchū Teien no Hana Dorobō''
|
|Robo de flores en el jardín flotante
|Les voleurs de fleurs du jardin céleste
|Les voleurs de fleurs du jardin céleste
|
|Ladri di fiori nel Giardino Etereo
|Bloemendieven in de hemeltuin
|Цветочные воры в Небесном саду<br>''Tsvetochnye vory v Nebesnom sadu''
|空中庭园的偷花贼<br>''Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi''
|空中庭園的偷花賊<br>''Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi''
|
|-
|3
|[[Path to the Secret Flower Field]]
|目指せ! ヒミツの花バタケ<br>''Mezase! Himitsu no Hanabatake''
|
|Camino al Jardín Secreto
|Passage vers la cache du clos fleuri
|Passage vers la cache du clos fleuri
|
|Verso il Giardino Segreto
|Het pad naar de geheime bloemenhof
|Путь в секретный цветник<br>''Put' v sekretnyi tsvetnik''
|目标!秘密花圃<br>''Mùbiāo! Mìmì huāpǔ''
|目標!秘密花圃<br>''Mùbiāo! Mìmì huāpǔ''
|
|-
|4
|[[Defend the Secret Flower Field!]]
|守れ! ヒミツの花バタケ<br>''Mamore! Himitsu no Hanabatake''
|
|Defensor del Jardín Secreto
|Sauvetage de la cache du clos fleuri
|Sauvetage de la cache du clos fleuri
|
|Difesa del Giardino Segreto
|De geheime bloemenhof
|Защита секретного цветника<br>''Zaschita sekretnogo tsvetnika''
|守护!秘密花圃<br>''Shǒuhù! Mìmì huāpǔ''
|守護!秘密花圃<br>''Shǒuhù! Mìmì huāpǔ''
|
|-
|5
|Behind the Rock Wall
|発見! 岩壁の中<br>''Hakken! Ganpeki no Naka''
|
|Tras el muro
|Derrière le mur de terre
|Derrière le mur de terre
|
|Dietro la parete rocciosa
|Achter de stenen muur
|За каменной стеной<br>''Za kamennoy stenoy''
|发现!岩壁之中<br>''Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng''
|發現!岩壁之中<br>''Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng''
|
|-
|6
|Back Way Up the Mountain
|山の上の裏道<br>''Yama no Ue no Uramichi''
|
|Camino oculto hacia la cima
|Sentier de montagne caché
|Sentier de montagne caché
|
|Sentiero nascosto sulla parete
|Via een omweg naar boven
|Тайный путь на гору<br>''Taynyi put' na goru''
|山上的密道<br>''Shānshàng de mì dào''
|山上的密道<br>''Shānshàng de mì dào''
|
|-
|7
|Rolling Rock in the Woods
|キック! 森の石コロ<br>''Kikku! Mori no Ishikoro''
|Piedra rodante en el bosque
|Deporte primitivo forestal
|Pif-caillou dans les bois
|Pif-caillou dans les bois
|Rollfels im Wald
|Pietra rotolante nella foresta
|Steengoed in het bos
|Футбол с камнем в лесу<br>''Futbol s kamnem v lesu''
|我踢!森林的小石头<br>''Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou''
|我踢!森林的小石頭<br>''Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou''
|
|-
|8
|Caught Hopping in the Forest!
|森で つかまえたピョン!<br>''Mori de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por el bosque
|Saltos en el bosque
|Gambade dans la forêt
|Lapichou dans la forêt
|Hoppeldihop im Wald!
|Saltellando nella foresta
|Hup, hup, hebbes in het bos!
|За ушастым по лесу<br>''Za ushastym po lesu''
|在森林抓到蹦蹦!<br>''Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng!''
|在森林抓到蹦蹦!<br>''Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|9
|Thanks for the Charge!
|ホキュー サンキュー<br>''Hokyū Sankyū''
|
|Recarga forestal
|Merci pour. La recharge.
|Merci pour. La recharge.
|
|Grazie per la carica!
|Bedankt voor het opladen!
|Спасибо за подзарядку!<br>''Spasibo za podzaryadku!''
|多谢 补给<br>''Duōxiè bǔjǐ''
|多謝 補給<br>''Duōxiè bǔjǐ''
|
|-
|10
|Atop the Tall Tree
|のっぽな木の上に<br>''Noppo na Ki no Ue ni''
|
|Sobre el árbol más alto
|Grand arbre à la noix
|Grand arbre à la noix
|
|In cima al grande albero
|
|Орех на гигантском дереве<br>''Orekh na gigantskom dereve''
|在高大的树木上<br>''Zài gāodà de shùmù shàng''
|在高大的樹木上<br>''Zài gāodà de shùmù shàng''
|
|-
|11
|Tucked Away Inside the Tunnel
|トンネル内に ひっそりと<br>''Tonneru Uchi ni Hissorito''
|
|Dentro del túnel
|Cachée dans le tunnel
|Cachée dans le tunnel
|
|La noce nascosta nel tunnel
|
|Укромное местечко в туннеле<br>''Ukromnoe mestechko v tunnele''
|在隧道里蹑手蹑脚<br>''Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo''
|在隧道裡躡手躡腳<br>''Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo''
|
|-
|12
|Over the Cliff's Edge
|ガケっぷちを とび越えて<br>''Gakeppuchi o Tobikoete''
|
|Sobre el acantilado
|Au bord du gouffre
|Au bord du gouffre
|
|La noce sull'orlo del precipizio
|
|Вдоль отвесной стены<br>''Vdol' otvesnoy steny''
|越过悬崖<br>''Yuèguò xuányá''
|飛越懸崖<br>''Fēiyuè xuányá''
|
|-
|13
|The Nut 'Round the Corner
|曲がり角の木の実<br>''Magarikado no Konomi''
|
|Semilla a la vuelta de la esquina
|Coin à la noix
|Coin à la noix
|
|La noce dietro l'angolo
|
|Орех за углом<br>''Orekh za uglom''
|转角处的树果<br>''Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ''
|轉角處的樹果<br>''Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ''
|
|-
|14
|Climb the Cliff to Get the Nut
|岩壁を登れば木の実<br>''Ganpeki o Noboreba Konomi''
|
|Semilla sobre el acantilado
|Grimpette à la noix
|Grimpette à la noix
|
|La noce sulla roccia
|
|По скалам за орехом<br>''Po skalam za orekhom''
|攀上岩壁就有树果<br>''Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ''
|攀上岩壁就有樹果<br>''Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ''
|
|-
|15
|The Nut in the Red Maze
|赤い迷路の木の実<br>''Akai Meiro no Konomi''
|
|Semilla en el laberinto rojo
|Dédale rouge à la noix
|Dédale rouge à la noix
|
|La noce nel labirinto vermiglio
|
|Орех в красном лабиринте<br>''Orekh v krasnom labirinte''
|红色迷宫的树果<br>''Hóngsè mígōng de shù guǒ''
|紅色迷宮的樹果<br>''Hóngsè mígōng de shù guǒ''
|
|-
|16
|The Nut at the Dead End
|突き当りの木の実<br>''Tsukiatari no Konomi''
|
|Semilla en un callejón sin salida
|Impasse à la noix
|Impasse à la noix
|
|La noce in fondo alla via
|
|Орех в тупике<br>''Orekh v tupike''
|尽头处的树果<br>''Jìntóu chǔ de shù guǒ''
|盡頭處的樹果<br>''Jìntóu chǔ de shù guǒ''
|
|-
|17
|Cracked Nut on a Crumbling Tower
|朽ちた鉄塔の木の実<br>''Kuchita Tettō no Konomi''
|
|Semilla rota en la torre en ruinas
|Tour à la noix
|Tour à la noix
|
|La noce sulla torre pericolante
|
|Орех на ветхой башне<br>''Orekh na vetkhoy bashne''
|锈蚀铁塔的树果<br>''Xiùshí tiětǎ de shù guǒ''
|老舊鐵塔的樹果<br>''Lǎo jiù tiětǎ de shù guǒ''
|
|-
|18
|The Nut that Grew on the Tall Fence
|高い塀に ついた木の実<br>''Takai Hei ni Tsuita Konomi''
|
|Semilla en la valla
|Muraille de fer à la noix
|Muraille de fer à la noix
|
|La noce sulla staccionata
|
|Орех на высокой ограде<br>''Orekh na vysokoi ograde''
|在高墙上的树果<br>''Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ''
|在高牆上的樹果<br>''Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ''
|
|-
|19
|Fire in the Cave
|洞くつの主<br>''Dōkutsu no Aruji''
|
|Fuego en la cueva
|Tout feu tout flamme dans la grotte
|Tout feu tout flamme dans la grotte
|
|Fuoco nella caverna
|
|Огонь в пещере<br>''Ogon' v peschere''
|洞窟之主<br>''Dòngkū zhī zhǔ''
|洞窟之主<br>''Dòngkū zhī zhǔ''
|
|-
|20
|Hey Out There, Captain Toad!
|ヤッホー! キノピオ隊長<br>''Yahhō! Kinopio Taichō''
|¡Hurra, capitán Toad!
|Bonitas vistas, Capitán Toad
|Capitaine Toad vous dit youhou!
|Capitaine Toad vous dit youhou !
|Hey ho, Käpitan Toad!
|Hurrà per Capitan Toad!
|Hé daar, Toad-baas!
|Ау, капитан Тоад!<br>''Au, kapitan Toad!''
|呀呵!奇诺比奥队长!<br>''Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|呀呵!奇諾比奧隊長<br>''Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|21
|Love in the Forest Ruins
|森のガールフレンド<br>''Mori no Gārufurendo''
|Romance en las ruinas del bosque
|Romance forestal
|Romance dans les ruines de la forêt
|L'amour dans la verdure
|Romanze in den Waldruinen
|Amore nella foresta
|Stapelverliefd in het loof
|Красотка на опушке<br>''Krasotka na opushke''
|森林的女朋友<br>''Sēnlín de nǚ péngyǒu''
|森林的女朋友<br>''Sēnlín de nǚ péngyǒu''
|
|-
|22
|Inside a Rock in the Forest
|森の岩の中から<br>''Mori no Iwa no Naka kara''
|
|Roca en el bosque
|Dans un rocher de la forêt
|Dans un rocher de la forêt
|
|Dentro una roccia nella foresta
|
|Из камня в лесу<br>''Iz kamnya v lesu''
|来自森林的岩石里<br>''Láizì sēnlín de yánshí lǐ''
|來自森林的岩石裡<br>''Láizì sēnlín de yánshí lǐ''
|
|-
|23
|Shopping in Steam Gardens
|スチームガーデンで お買い物<br>''Suchīmu Gāden de Okaimono''
|
|De compras en el Jardín de Vapor
|Affaire en or à Verdure-sur-Vapeur
|Affaire en or à Verdure-sur-Vapeur
|
|Acquisti all'Orto Robotanico
|
|Шопинг в Паровых садах<br>''Shoping v Parovykh sadakh''
|在思机姆伽庭购物<br>''Zài Sījīmǔ Jiātíng gòuwù''
|在思機姆花園購物<br>''Zài Sījīmǔ huāyuán gòuwù''
|
|-
|24
|Nut Planted in the Tower
|くぼみに ついた木の実<br>''Kubomi ni Tsuita Konomi''
|
|Semilla de altos vuelos
|Renfoncement à la noix
|Renfoncement à la noix
|
|La noce nella torre
|
|Орех в башне<br>''Orekh v bashne''
|在坑洞里的树果<br>''Zài kēng dòng lǐ de shù guǒ''
|在凹陷處的樹果<br>''Zài āoxiàn chǔ de shù guǒ''
|
|-
|25
|Stretching Your Legs
|もっと上まで 背のびして<br>''Motto Ue made Senobishite''
|
|A estirar las piernas
|Étirement verical
|Étirement verical
|
|Una stiracchiata alle gambe
|
|Стать выше<br>''Stat' vyshe''
|拉长身子到更顶端<br>''Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān''
|拉長身子到更頂端<br>''Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān''
|
|-
|26
|Spinning-Platforms Treasure
|ぐるぐる足場の宝部屋<br>''Guruguru Ashiba no Takara Heya''
|
|Tesoro en las plataformas giratorias
|Trésor des plate-formes tournantes
|Trésor des plate-formes tournantes
|
|La noce delle piattaforme rotanti
|
|Тайник крестовых площадок<br>''Taynik krestovykh ploschadok''
|旋转平台的宝库<br>''Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù''
|旋轉平台的寶庫<br>''Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù''
|
|-
|27
|Make the Secret Flower Field Bloom
|咲かせて ヒミツの花バタケ<br>''Sakasete Himitsu no Hanabatake''
|
|Florece en el Jardín Secreto
|Floraison dans la cache du clos fleuri
|Floraison dans la cache du clos fleuri
|
|Fioritura del Giardino Segreto
|
|Цветущий секретный цветник<br>''Tsvetuschiy sekretnyi tsvetnik''
|开花吧 秘密花圃<br>''Kāihuā ba mìmì huāpǔ''
|開花吧 秘密花園<br>''Kāihuā ba mìmì huāyuán''
|
|-
|28
|Rolling Rock in the Deep Woods
|キック! 樹海の石コロ<br>''Kikku! Jukai no Ishikoro''
|Piedra en el corazón del bosque
|Piedra rodadora en el bosque
|Pif-caillou dans la forêt perdue
|Rollfels im Herzen des Waldes
|Pietra rotolante sotto la foresta
|Steengoed in het Onderbos
|Футбол с камнем в Дремучем лесу<br>''Futbol s kamnem v Dremuchem lesu''
|我踢!树海的小石头<br>''Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou''
|我踢!樹海的小石頭<br>''Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou''
|
|-
|29
|Glowing in the Deep Woods
|つかの間に光る 樹海の奥<br>''Tsukanoma ni Hikaru Jukai no Oku''
|
|Resplandor en el corazón del bosque
|Scintilliante au fond de la forêt perdue
|Scintilliante au fond de la forêt perdue
|
|Luccichio nel cuore della foresta
|
|Яркий блеск в Дремучем лесу<br>''Yarkiy blesk v Dremuchem lesu''
|瞬间绽放光芒的树海深处<br>''Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù''
|瞬間綻放光芒的樹海深處<br>''Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù''
|
|-
|30
|Past the Peculiar Pipes
|ふしぎな土管を 抜けた先<br>''Fushigi na Dokan o Nuketa Saki''
|
|Tuberías insólitas
|De l'autre côté des drôles de tuyaux
|De l'autre côté des drôles de tuyaux
|
|L'enigma dei tubi
|
|По странным трубам<br>''Po strannym trubam''
|穿过神奇的水管之后<br>''Chuānguò shénqí de shuǐguǎn zhīhòu''
|穿越奇妙水管的出口<br>''Chuānyuè qímiào shuǐguǎn de chūkǒu''
|
|-
|31
|By the Babbling Brook in Deep Woods
|樹海の せせらぎ<br>''Jukai no Seseragi''
|
|A la orilla del arroyo rumoroso
|Dans le murmure de la forêt perdue
|Dans le murmure de la forêt perdue
|
|Mormorio d'acqua sotto la foresta
|
|У водопада в Дремучем лесу<br>''U vodopada v Dremuchem lesu''
|树海的流水声<br>''Shùhǎi de liúshuǐ shēng''
|樹海的流水聲<br>''Shùhǎi de liúshuǐ shēng''
|
|-
|32
|The Hard Rock in Deep Woods
|樹海の かたい岩<br>''Jukai no Katai Iwa''
|
|Bajo la roca del corazón del bosque
|Dans le roc de la forêt perdue
|Dans le roc de la forêt perdue
|
|La roccia nel cuore della foresta
|
|Прочные камни Дремучего леса<br>''Prochnye kamni Dremuchego lesa''
|树海的坚硬岩石<br>''Shùhǎi de jiānyìng yánshí''
|樹海的堅硬岩石<br>''Shùhǎi de jiānyìng yánshí''
|
|-
|33
|A Treasure Made from Coins
|コインで育った お宝の実<br>''Koin de Sodatta Otakara no Mi''
|
|Un tesoro hecho de monedas
|Un trésor nourri de pièces
|Un trésor nourri de pièces
|
|Un tesoro fatto di monete
|
|Сокровище за монетки<br>''Sokrovische za monyetki''
|用金币栽培出的宝藏果实<br>''Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí''
|用金幣栽培出的寶藏果實<br>''Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí''
|
|-
|34
|Beneath the Roots of the Moving Tree
|動く木の根元<br>''Ugoku Ki no Kongen''
|
|Raíces movedizas
|Au pied de l'arbre mouvant
|Au pied de l'arbre mouvant
|
|Sotto le radici dell'albero mobile
|
|Под ходячим деревом<br>''Pod khodyachim derevom''
|会动的树底下<br>''Huì dòng de shù dǐxia''
|會動的樹底下<br>''Huì dòng de shù dǐxia''
|
|-
|35
|Deep Woods Treasure Trap
|樹海にひそむ 宝箱のワナ<br>''Jukai ni Hisomu Takarabako no Wana''
|
|Trampa en el corazón del bosque
|Trésor piégé de la forêt perdue
|Trésor piégé de la forêt perdue
|
|Trappola nel cuore della foresta
|
|Опасный клад в Дремучем лесу<br>''Opasnyi klad v Dremuchem lesu''
|藏在树海里的宝箱陷阱<br>''Cáng zài shù hǎilǐ de bǎoxiāng xiànjǐng''
|藏在樹海裡的藏寶箱陷阱<br>''Cáng zài shùhǎi lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng''
|
|-
|36
|Exploring for Treasure
|探検家の見つけた宝箱<br>''Tankenka no Mitsuketa Takarabako''
|
|En busca del tesoro
|Explorateur en quête de trésor
|Explorateur en quête de trésor
|
|Esploratore alla ricerca di tesori
|
|Сокровище первооткрывателя<br>''Sokrovische pervootkryvatelya''
|探险家找到的宝箱<br>''Tànxiǎn jiā zhǎodào de bǎoxiāng''
|探險家找到的藏寶箱<br>''Tànxiǎn jiā zhǎodào de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|37
|Wooded Kingdom Timer Challenge 1
|森の国で チクタク・アスレチック1<br>''Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|Contrarreloj 1 del Reino Arbolado
|Pays de la Forêt : athlétic-tac 1
|Pays de la Forêt : athlétic-tac 1
|
|Atletic-tac 1
|Bosrijk: Race tegen de klok 1
|Тик-так в Лесном царстве 1<br>''Tik-tak v Lesnom tsarstve 1''
|森之国的嘀嗒・运动1<br>''Sēn zhī guó de dídā yùndòng 1''
|森之國的滴答・運動1<br>''Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|38
|Wooded Kingdom Timer Challenge 2
|森の国で チクタク・アスレチック2<br>''Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|Contrarreloj 2 del Reino Arbolado
|Pays de la Forêt : athlétic-tac 2
|Pays de la Forêt : athlétic-tac 2
|
|Atletic-tac 2
|Bosrijk: Race tegen de klok 2
|Тик-так в Лесном царстве 2<br>''Tik-tak v Lesnom tsarstve 2''
|森之国的嘀嗒・运动2<br>''Sēn zhī guó de dídā yùndòng 2''
|森之國的滴答・運動2<br>''Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|39
|Flooding Pipeway
|泳げ! 上下水道<br>''Oyoge! Ueshita Suidō''
|
|Tubería inundada
|Sous-sol inondé
|Sous-sol inondé
|
|Tubo allagato
|
|Затопленный коллектор<br>''Zatoplennyi kollektor''
|游泳吧!上下水道<br>''Yóuyǒng ba! Shàngxià shuǐdào''
|游吧!上下水道<br>''Yóu ba! Shàngxià shuǐdào''
|
|-
|40
|Flooding Pipeway Ceiling Secret
|上下水道の天井うら<br>''Ueshita Suidō no Tenjō Ura''
|
|Secreto de la tubería inundada
|Dans le plafond du sous-sol inondé
|Dans le plafond du sous-sol inondé
|
|Segreto sul soffitto del tubo allagato
|
|Секрет под потолком коллектора<br>''Sekret pod potolkom kollektora''
|上下水道的顶部夹层<br>''Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng''
|上下水道的頂部夾層<br>''Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng''
|
|-
|41
|Wandering in the Fog
|さまよって 霧の中<br>''Samayotte Kiri no Naka''
|
|Paseo por la niebla
|En flânant dans le brouillard
|En flânant dans le brouillard
|
|Vagando nella nebbia
|
|Блуждание в тумане<br>''Bluzhdanie v tumane''
|雾里徘徊<br>''Wù lǐ páihuái''
|霧裡徘徊<br>''Wù lǐ páihuái''
|
|-
|42
|Nut Hidden in the Fog
|霧の中に かくれた木の実<br>''Kiri no Naka ni Kakureta Konomi''
|
|Semilla oculta en la niebla
|Brouillard à la noix
|Brouillard à la noix
|
|La noce celata nella nebbia
|
|Орех в тумане<br>''Orekh v tumane''
|藏在雾里的树果<br>''Cáng zài wù lǐ de shù guǒ''
|藏在霧裡的樹果<br>''Cáng zài wù lǐ de shù guǒ''
|
|-
|43
|Flower Road Run
|走れ! フラワーロード<br>''Hashire! Furawā Rōdo''
|
|Ruta floral a ciegas
|À toute blinde sur le résau floral
|À toute blinde sur le résau floral
|
|Sentiero fiorito alla cieca
|
|Цветочная дорога: прогулка<br>''Tsvetochnaya doroga: progulka''
|奔跑吧!百花路<br>''Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù''
|奔跑吧!百花路<br>''Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù''
|
|-
|44
|Flower Road Reach
|フラワーロードの高台に<br>''Furawā Rōdo no Takadai ni''
|
|Torre en la ruta floral
|Dans les hauteurs du résau floral
|Dans les hauteurs du résau floral
|
|Scorciatoia di notevole statura
|
|Цветочная дорога: мини-башня<br>''Tsvetochnaya doroga: mini-bashnya''
|百花路的高台上<br>''Bǎihuā lù de gāotái shàng''
|百花路的高台上<br>''Bǎihuā lù de gāotái shàng''
|
|-
|45
|Elevator Escalation
|砲撃の末に<br>''Hōgeki no Sue ni''
|
|Ascensor asediado
|Ascenseur assiégé
|Ascenseur assiégé
|
|Discesa sotto assedio
|
|Грузовые лифты: танковый бой<br>''Gruzovye lifty: tankovyi boy''
|炮击的结果<br>''Pàojī de jiéguǒ''
|炮擊的結果<br>''Pàojī de jiéguǒ''
|
|-
|46
|Elevator Blind Spot
|砲撃の死角<br>''Hōgeki no Shikaku''
|
|Ángulo muerto en el ascensor
|Angle mort dans l'ascenceur
|Angle mort dans l'ascenceur
|
|Fuoco a ore 6
|
|Грузовые лифты: мертвая зона<br>''Gruzovye lifty: myortvaya zona''
|炮击的死角<br>''Pàojī de sǐjiǎo''
|炮擊的死角<br>''Pàojī de sǐjiǎo''
|
|-
|47
|Walking on Clouds
|雲の上で 散歩<br>''Kumo no Ue de Sanpo''
|
|Camino por las nubes
|Balade dans les nuages
|Balade dans les nuages
|
|Allungamenti sulle nuvole
|
|Прогулка над облаками<br>''Progulka nad oblakami''
|在云上散步<br>''Zài yúnshàng sànbù''
|在雲上散步<br>''Zài yúnshàng sànbù''
|
|-
|48
|Above the Clouds
|背のびして 雲の上<br>''Senobishite Kumo no Ue''
|
|Por encima de las nubes
|Par-delà les nuages
|Par-delà les nuages
|
|Sopra le nuvole
|
|Еще выше над облаками<br>''Eschyo vyshe nad oblakami''
|拉长身子到云端<br>''Lā cháng shēnzi dào yúnduān''
|拉長身子到雲端<br>''Lā cháng shēnzi dào yúnduān''
|
|-
|49
|Secret Path to the Steam Gardens!
|ようこそ! スチームガーデン!<br>''Yōkoso! Suchīmu Gāden!''
|
|Camino secreto al Jardín de Vapor
|Accès secret : Verdure-sur-Vapeur
|Accès secret : Verdure-sur-Vapeur
|
|Portale per l'Orto Robotanico
|
|Тайный портал в Паровые сады!<br>''Taynyi portal v Parovye sady!''
|欢迎来到思机姆伽庭!<br>''Huānyíng lái dào Sījīmǔ Jiātíng!''
|歡迎來到斯機姆花園!<br>''Huānyíng lái dào Sījīmǔ huāyuán!''
|
|-
|50
|Found with Wooded Kingdom Art
|森の国で見つけた お宝写真<br>''Mori no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|Pista artística del Reino Arbolado
|Avec l'indice du pays de la Forêt
|Avec l'indice du pays de la Forêt
|
|Con la foto indizio del R. della Selva
|
|По картинке в Лесном царстве<br>''Po kartinke v Lesnom tsarstve''
|在森之国看到的照片里的宝物<br>''Zài sēn zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在森之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài sēn zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|51
|Swing Around Secret Flower Field
|ヒミツの花バタケ ぐるり回って<br>''Himitsu no Hanabatake Gururi Mawatte''
|
|Acrobacias por el Jardín Secreto
|Swing dans la cache du clos fleuri
|Swing dans la cache du clos fleuri
|
|Volteggio intorno al Giardino Segreto
|
|Гимнастика у секретного цветника<br>''Gimnastika u sekretnogo tsvetnika''
|秘密花圃 旋转吧<br>''Mìmì huāpǔ xuánzhuǎn ba''
|秘密花園 繞一圈<br>''Mìmì huāyuán rào yī quān''
|
|-
|52
|Jammin' in the Wooded Kingdom
|森の国で ナイスミュージック<br>''Mori no Kuni de Naisu Myūjikku''
|
|Música en el Reino Arbolado
|Un bon son au pays de la Forêt
|Un bon son au pays de la Forêt
|
|Buona musica nel Regno della Selva
|
|Музыка в Лесном царстве<br>''Muzyka v Lesnom tsarstve''
|在森之国的美妙音乐<br>''Zài sēn zhī guó de měimiào yīnyuè''
|森之國的美妙音樂<br>''Sēn zhī guó de měimiào yīnyuè''
|
|-
|53
|Wooded Kingdom Regular Cup
|森の国 レギュラーカップ<br>''Mori no Kuni Regyurā Kappu''
|
|Copa normal del Reino Arbolado
|Pays de la Forêt (standard)
|Pays de la Forêt (standard)
|
|Corsa standard
|
|Кубок леса<br>''Kubok lesa''
|森之国 正式杯<br>''Sēn zhī guó zhèngshì bēi''
|森之國 標準杯<br>''Sēn zhī guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|54
|Peach in the Wooded Kingdom
|森の国で ピーチ姫<br>''Mori no Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino Arbolado
|Peach en el Reino Arbolado
|Peach au pays de la Forêt
|Peach au pays de la Forêt
|
|Peach nel Regno della Selva
|
|Пич в Лесном царстве<br>''Pich v Lesnom tsarstve''
|桃花公主在森之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài sēn zhī guó''
|碧姬公主在森之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài sēn zhī guó''
|
|-
|55
|High Up in the Cave
|ほら穴を あおぎ見て<br>''Horaana o Aogimite''
|
|En el techo de la cueva
|Tout en haut de la grotte
|Tout en haut de la grotte
|
|In alto nella grotta
|
|Высоко в пещере<br>''Vysoko v peschere''
|仰望洞窟<br>''Yǎngwàng dòngkū''
|仰望洞窟<br>''Yǎngwàng dòngkū''
|
|-
|56
|Lost in the Tall Trees
|高い木々に まぎれて<br>''Takai Kigi ni Magarete''
|
|En las copas de los árboles
|Égarée entre les grands arbres
|Égarée entre les grands arbres
|
|Persa fra alti alberi
|
|Ящик на высоком дереве<br>''Yaschik na vysokom dereve''
|混在高大的树群里<br>''Hùnzài gāodà de shù qún lǐ''
|隱身在高大的樹群裡<br>''Yǐnshēn zài gāodà de shù qún lǐ''
|
|-
|57
|Looking Down on the Goombas
|クリボーたちを 見下ろして<br>''Kuribō-tachi o Mioroshite''
|
|Por encima de los Goombas
|Regarder les Goombas de haut
|Regarder les Goombas de haut
|
|Osservando i Goomba dall'alto
|
|На гумб взирая свысока<br>''Na gumb vziraya svysoka''
|俯视栗子小子们<br>''Fǔshì Lìzǐ Xiǎozi men''
|俯視栗寶寶們<br>''Fǔshì Lì Bǎobǎo men''
|
|-
|58
|High Up on a Rock Wall
|石の壁の真ん中に<br>''Ishi no Kabe no Mannaka ni''
|
|Arriba en el muro de piedra
|Paroi à la noix
|Paroi à la noix
|
|La noce sulla parete di roccia
|
|Орех на отвесной скале<br>''Orekh na otvesnoy skale''
|在石墙的正中间<br>''Zài shí qiáng de zhèngzhōngjiān''
|在石牆的正中央<br>''Zài shí qiáng de zhèngzhōngyāng''
|
|-
|59
|The Nut in the Robot Storeroom
|ロボット倉庫の木の実<br>''Robotto Sōko no Kinomi''
|
|Semilla en el almacén robótico
|Hangar à la noix
|Hangar à la noix
|
|La noce nel deposito dei robot
|
|Орех на складе роботов<br>''Orekh na sklade robotov''
|机器人仓库里的树果<br>''Jīqìrén cāngkù lǐ de shù guǒ''
|機器人倉庫的樹果<br>''Jīqìrén cāngkù de shù guǒ''
|
|-
|60
|Above the Iron Mountain Path
|鉄の山道の上空で<br>''Tetsu no Yamamichi no Jōkū de''
|
|Por encima de la ruta de hierro
|Au-dessus de la sente de fer
|Au-dessus de la sente de fer
|
|Sopra il sentiero ferrigno
|
|В небе над стальной дорогой<br>''V nyebe nad stal'noy dorogoy''
|在铁之山路的上空<br>''Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng''
|在鐵之山路的上空<br>''Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng''
|
|-
|61
|The Nut Under the Observation Deck
|見はらし台に ついた木の実<br>''Miharashidai ni Tsuita Kinomi''
|
|Semilla bajo el mirador
|Belvédère à la noix
|Belvédère à la noix
|
|La noce al ponte di osservazione
|
|Орех под смотровой площадкой<br>''Orekh pod smotrovoy ploschadkoy''
|观景台下的树果<br>''Guān jǐng tái xià de shù guǒ''
|觀景台下的樹果<br>''Guān jǐng tái xià de shù guǒ''
|
|-
|62
|Bird Traveling the Forest
|森の渡り鳥<br>''Mori no Wataridori''
|Ave errante en el bosque
|Ave errante del bosque
|Volatile errant dans la forêt
|Volatile en vadrouille dans la forêt
|Flatterhaft im Wald
|Uccello errante della foresta
|Vogels spotten in het bos
|Птица в лесу<br>''Ptitsa v lesu''
|森林的候鸟<br>''Sēnlín de hòuniǎo''
|森林的候鳥<br>''Sēnlín de hòuniǎo''
|
|-
|63
|Invader in the Sky Garden
|空中庭園のやっかい者<br>''Kūchū Teien no Yakkaimono''
|Buscapleitos en el Jardín Celeste
|Invasor del Jardín Flotante
|L'intrus au jardin céleste
|L'importun du jardin céleste
|Unruhestifter im Himmelsgarten
|Invasore del Giardino Etereo
|Een indringer in de hemeltuin
|Вредитель в Небесном саду<br>''Vreditel' v Nebesnom sadu''
|空中庭园的麻烦精<br>''Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng''
|空中庭園的麻煩精<br>''Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng''
|
|-
|64
|Hot, Hot, Hot from the Campfire
|たき火の中から アッチッチ<br>''Takibi no Naka kara Acchicchi''
|
|Hoguera bien calentita
|Cuite au feu de camp
|Cuite au feu de camp
|
|Fuoco ardente da campo
|
|С пылу с жару из костра<br>''S pylu s zharu iz kostra''
|来自火堆里 好烫好烫<br>''Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng''
|來自火堆裡 好燙好燙<br>''Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng''
|
|-
|65
|Wooded Kingdom Timer Challenge 3
|森の国で チクタク・アスレチック3<br>''Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
|
|Contrarreloj 3 del Reino Arbolado
|Pays de la Forêt : athlétic-tac 3
|Pays de la Forêt : athlétic-tac 3
|
|Atletic-tac 3
|Bosrijk: Race tegen de klok 3
|Тик-так в Лесном царстве 3<br>''Tik-tak v Lesnom tsarstve 3''
|森之国的嘀嗒・运动3<br>''Sēn zhī guó de dídā yùndòng 3''
|森之國的滴答・運動3<br>''Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 3''
|
|-
|66
|Moon Shards in the Forest
|集めて! 森のムーンチップ<br>''Atsumete! Mori no Mūn Chippu''
|
|Esquirlas de energiluna en el bosque
|Éclats de lune dans le dédale rouge
|Éclats de lune dans le dédale rouge
|
|Spicchi di luna nella foresta
|
|Лунные осколки в лабиринте<br>''Lunnye oskolki v labirinte''
|收集吧!森林的月亮碎片<br>''Shōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧!森林的月亮碎片<br>''Sōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|67
|Taking Notes: On Top of the Wall
|壁の上で 音符集め<br>''Kabe no Ue de Onpu Atsume''
|
|Notas sobre el muro
|Course aux notes sur le mur
|Course aux notes sur le mur
|
|A caccia di note lungo il muro
|
|До-ре-ми на стене<br>''Do-re-mi na stene''
|在墙上收集音符<br>''Zài qiáng shàng shōují yīnfú''
|在牆上蒐集音符<br>''Zài qiáng shàng sōují yīnfú''
|
|-
|68
|Taking Notes: Stretching
|のびのび 音符集め<br>''Nobinobi Onpu Atsume''
|
|Estiramientos que dan la nota
|Course aux notes en s'étirant
|Course aux notes en s'étirant
|
|A caccia di note in allungamento
|
|До-ре-ми для высоких<br>''Do-re-mi dlya vysokikh''
|伸缩自如收集音符<br>''Shēnsuō zìrú shōují yīnfú''
|伸縮自如蒐集音符<br>''Shēnsuō zìrú sōují yīnfú''
|
|-
|69
|Wooded Kingdom Master Cup
|森の国 マスターカップ<br>''Mori no Kuni Masutā Kappu''
|
|Copa maestra del Reino Arbolado
|Pays de la Forêt (expert)
|Pays de la Forêt (expert)
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Леса<br>''Superkubok Lesa''
|森之国 大师杯<br>''Sēn zhī guó dàshī bēi''
|森之國 大師杯<br>''Sēn zhī guó dàshī bēi''
|
|-
|70
|I Met an Uproot!
|セノビーに 出会った!<br>''Senobī ni Deatta!''
|
|Encuentro con un Cebolleto
|Rencontre avec un Poupousse
|Rencontre avec un Poupousse
|
|Incontro con un Bulbotto!
|
|Встреча с корняком!<br>''Vstrecha s kornyakom!''
|遇见腿伸伸了!<br>''Yùjiàn Tuǐ Shēn Shēn le!''
|遇見賽諾比了!<br>''Yùjiàn Sàinuòbǐ le!''
|
|-
|71
|Invisible Road: Danger!
|危険! とうめいロード<br>''Kiken! Tōmei Rōdo''
|
|Peligro en el camino transparente
|Dans le danger de la route invisible
|Dans le danger de la route invisible
|
|Pericolo sulla via invisibile
|
|Опасности невидимой дороги<br>''Opasnosti nevidimoy dorogi''
|危险!透明道路<br>''Wéixiǎn! Tòumíng dàolù''
|危險!透明道路<br>''Wéixiǎn! Tòumíng dàolù''
|
|-
|72
|Invisible Road: Hidden Room
|とうめいロードの かくし部屋<br>''Tōmei Rōdo no Kakushibeya''
|
|Sala en la vía transparente
|Dans le secret de la route invisible
|Dans le secret de la route invisible
|
|Tesoro della via invisibile
|
|Невидимая дорога: тайник<br>''Nevidimaya doroga: taynik''
|透明道路的密室<br>''Tòumíng dàolù de mìshì''
|透明道路的密室<br>''Tòumíng dàolù de mìshì''
|
|-
|73
|Herding Sheep Above the Forest Fog
|森で ヒツジ追い<br>''Mori de Hitsuji Oi''
|Pastoreo de borregos sobre la niebla<
|Pastor sobre la niebla del bosque
|Berger au-dessus de la forêt
|Berger au-dessus de la forêt
|Schafehüten über dem Nebelwald
|Pastorizia meccanica sulle nuvole
|Herder in nood
|За овцой над лесным туманом<br>''Za ovtsoy nad lesnym tumanom''
|在森林赶绵羊<br>''Zài sēnlín gǎn miányáng''
|在森林趕綿羊<br>''Zài sēnlín gǎn miányáng''
|
|-
|74
|Herding Sheep on the Iron Bridge
|鉄橋で ヒツジ追い<br>''Tekkyō de Hitsuji Oi''
|Pastoreo de borregos en el puente
|Pastor en el puente de hierro
|Berger sur le ponton métallique
|Berger sur le ponton métallique
|Schafehüten auf der Stahlbrücke
|Pastorizia meccanica sulle nuvole 2.0
|Herder in tijdnood
|За овцой по стальному мосту<br>''Za ovtsoy po stal'nomu mostu''
|在铁桥赶绵羊<br>''Zài tiě qiáo gǎn miányáng''
|在鐵橋趕綿羊<br>''Zài tiě qiáo gǎn miányáng''
|
|-
|75
|Down and Back Breakdown Road
|行ってもどって くずれ道<br>''Itte Modotte Kuzure Michi''
|
|Ida y vuelta en la ruta asediada
|Aller-retour sur route en déroute
|Aller-retour sur route en déroute
|
|Su e giù per la strada assediata
|
|Туда-обратно по дороге из блоков<br>''Tuda-obratno po doroge iz blokov''
|来回崩塌的道路<br>''Láihuí bēngtā de dàolù''
|來回崩塌的道路<br>''Láihuí bēngtā de dàolù''
|
|-
|76
|Below Breakdown Road
|下をくぐって くずれ道<br>''Shita o Kugutte Kuzure Michi''
|
|Bajo la ruta asediada
|Sous la route en déroute
|Sous la route en déroute
|
|Sotto la strada assediata
|
|Под дорогой из блоков<br>''Pod dorogoy iz blokov''
|从下方穿过 崩塌的道路<br>''Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù''
|從下方穿過 崩塌的道路<br>''Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù''
|
|}
 
==[[Cloud Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|Picture Match: Basically a Goomba
|似てる?絵あわせクリボー<br>''Niteru? E Awase Kuribō''
|Retrastita: goomba básico
|Retratista de Goomba
|Portrait craché : Fais-moi un Goomba
|Portrait craché : fais-moi un Goomba
|Gesichterpuzzle: Fast ein Gumba
|Salva la faccia - Goomba imperfetto
|Dubbelgangers: gelijkende Goomba's
|Фоторобот: почти гумба<br>''Fotorobot: pochti gumba''
|长得像吗?拼图栗子小子<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Lìzǐ Xiǎozi''
|長得像嗎?五官拼圖栗寶寶<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo''
|
|-
|2
|Peach in the Cloud Kingdom
|雲の国で ピーチ姫<br>''Kumo no Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino Cúmulo
|Peach en el Reino Cúmulo
|Peach au pays des Nuages
|Peach au pays des Nuages
|
|Peach nel Regno dei Nembi
|
|Пич в Заоблачном царстве<br>''Pich v Zaoblachnom tsarstve''
|桃花公主在云之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài yún zhī guó''
|碧姬公主在雲之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài yún zhī guó''
|
|-
|3
|Digging in the...Cloud?
|雲の中で みーつけた!<br>''Kumo no Naka de Mītsuketa!''
|
|Enterrada entre las nubes
|Enfouie dans un coin de... nuage ?
|Enfouie dans un coin de... nuage ?
|
|Sepolta fra le nuvole
|
|Что спрятано в облаке?<br>''Chto spryatano v oblake?''
|在云海里找到啦!<br>''Zài yúnhǎi lǐ zhǎodào la!''
|在雲海之中發現了!<br>''Zài yúnhǎi zhī zhōng fāxiàn le!''
|
|-
|4
|High, High Above the Clouds
|高い高い 雲の上<br>''Takai Takai Kumo no Ue''
|
|En lo más alto de las nubes
|Haut, très haut dans les nuages
|Haut, très haut dans les nuages
|
|Su, su, fra le nuvole
|
|Высоко-высоко над облаками<br>''Vysoko-vysoko nad oblakami''
|凌云之上<br>''Língyún zhī shàng''
|好高好高的雲端上<br>''Hào gāo hào gāo de yúnduān shàng''
|
|-
|5
|Crossing the Cloud Sea
|雲の海を かきわけて<br>''Kumo no Umi o Kakiwakete''
|
|A través del mar de nubes
|Pas à pas dans la mer de nuages
|Pas à pas dans la mer de nuages
|
|Navigando il mare di nuvole
|
|По морю облаков<br>''Po moryu oblakov''
|拨开云海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
|撥開雲海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
|
|-
|6
|Taking Notes: Up and Down
|上がって 下がって 音符集め<br>''Agatte Sagatte Onpu Atsume''
|
|Notas que suben y bajan
|Course aux notes de haut en bas
|Course aux notes de haut en bas
|
|A caccia di note in saliscendi
|
|До-ре-ми: вверх-вниз<br>''Do-re-mi: vverh-vniz''
|上窜下跳收集音符<br>''Shàng cuàn xià tiào shōují yīnfú''
|上上下下蒐集音符<br>''Shàng shàng xià xià sōují yīnfú''
|
|-
|7
|Picture Match: A Stellar Goomba!
|そっくり! 絵あわせクリボー<br>''Sokkuri! E Awase Kuribō''
|
|Retratista oficial de Goomba
|Portrait craché : Un Goomba épatant!
|Portrait craché : un Goomba épatant !
|
|Salva la faccia - Goomba perfetto
|
|Фоторобот: вылитый гумба!<br>''Fotorobot: vylityi gumba!''
|一模一样!拼图栗子小子<br>''Yīmúyīyàng! Pīntú Lìzǐ Xiǎozi''
|一模一樣!五官拼圖栗寶寶<br>''Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo''
|
|-
|8
|King of the Cube!
|キング オブ キューブ<br>''Kingu obu Kyūbu''
|
|Rey del cubo
|Roi du cube!
|Roi du cube !
|
|Re del cubo
|
|Король куба<br>''Korol' kuba''
|方块之王<br>''Fāngkuài zhī wáng''
|方塊之王<br>''Fāngkuài zhī wáng''
|
|-
|9
|The Sixth Face
|登ってジャンプ! とうめいブロック<br>''Nobotte Janpu! Tōmei Burokku''
|
|Sexta cara del cubo
|La sixième face du cube
|La sixième face du cube
|
|La sesta faccia
|
|Шестая грань<br>''Shestaya gran'''
|先爬再跳!透明砖块<br>''Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài''
|先爬再跳!透明磚塊<br>''Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài''
|
|}
 
==[[Lost Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|Atop a Propeller Pillar
|プロペラ柱の中心で<br>''Puropera Hashira no Chūshin de''
|
|Sobre el pilar giratorio
|Sur un pilier à hélice
|Sur une plate-forme pivotante
|
|Sulla piattaforma rotante
|
|На крестовой площадке<br>''Na krestovoy ploschadke''
|在螺桨柱的中心<br>''Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn''
|在螺槳柱的中心<br>''Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn''
|
|-
|2
|Below the Cliff's Edge
|ガケっぷちの下に<br>''Gakeppuchi no Shita ni''
|
|Bajo el acantilado
|Sous le bord de la falaise
|Contre la falaise
|
|Sotto il bordo del precipizio
|
|Под обрывом<br>''Pod obryvom''
|在悬崖下<br>''Zài xuányá xià''
|在懸崖下<br>''Zài xuányá xià''
|
|-
|3
|Inside the Stone Cage
|岩の中に とらわれて<br>''Iwa no Naka ni Torawarete''
|
|Dentro de la jaula de piedra
|Dans la cage de pierre
|Dans la cage de pierre
|
|Nella gabbia di roccia
|
|За каменной решеткой<br>''Za kamennoy reshyotkoy''
|受困在岩石里<br>''Shòu kùn zài yánshí lǐ''
|受困在岩石裡<br>''Shòu kùn zài yánshí lǐ''
|
|-
|4
|On a Tree in the Swamp
|やどり木の上<br>''Yadorigi no Ue''
|En un árbol del pantano
|En un árbol del pantano
|Dans l'arbre du marais
|Dans l'arbre du marais
|Auf einem Baum im Sumpf
|Sull'albero nella palude
|Op een boom in het moeras
|На болотном дереве<br>''Na bolotnom dereve''
|在槲寄生上面<br>''Zài hú jìshēng shàngmiàn''
|在槲寄生上面<br>''Zài hú jìshēng shàngmiàn''
|
|-
|5
|Over the Fuzzies, Above the Swamp
|チョロボン超えて 沼の上<br>''Chorobon Koete Numa no Ue''
|Más allá de los fuzzys del pantano
|Más allá de los Fuzzys del pantano
|En haut du marais après les Ébouriffs
|Au-dessus du marais après les Fuzzys
|Über die Fuzzys, über den Sumpf
|Pericolo Stordini fuori dal muro
|Fuzzy's vermijden boven het moeras
|За лохматиками над болотом<br>''Za lokhmatikami nad bolotom''
|在沼泽上跨过刺毛怪<br>''Zài zhǎozé shàng kuàguò Cì Máo Guài''
|在沼澤上跨過絨毛怪<br>''Zài zhǎozé shàng kuàguò Róngmáo Guài''
|
|-
|6
|Avoiding Fuzzies Inside the Wall
|チョロボンよけて 壁の中<br>''Chorobon Yokete Kabe no Naka''
|Esquivando a los fuzzys en el muro
|Fuzzys dentro del muro
|En évitant les Ébouriffs dans le mur
|En évitant les Fuzzys dans le mur
|Achtung, Fuzzys in der Wand!
|Pericolo Stordini nel muro
|Langs de Fuzzy's op de muur
|Стена и лохматики<br>''Styena i lokhmatiki''
|在墙内避开刺毛怪<br>''Zài qiáng nèi bì kāi Cì Máo Guài''
|在牆內跨過絨毛怪<br>''Zài qiáng nèi kuàguò Róngmáo Guài''
|
|-
|7
|Inside the Rising Stone Pillar
|せり上がる石柱の中<br>''Seriagaru Sekichū no Naka''
|
|Columna levadiza
|Dans le pilier à bascule
|Dans le pilier à bascule
|
|Dentro la scala di pietra misteriosa
|
|Внутри каменной лестницы<br>''Vnutri kamennoy lyestnitsy''
|上升的石柱中<br>''Shàngshēng de shízhù zhōng''
|翹起的石柱中<br>''Qiào qǐ de shízhù zhōng''
|
|-
|8
|Enjoying the View of Forgotten Isle
|ロス島を一望して<br>''Rosu-tō o Ichibōshite''
|
|Buenas vistas de la Isla del Olvido
|Vue sur Toxîle
|En surplombant Toxîle
|
|Una bella vista sull'Isola Perduta
|
|Вид на Заброшенный остров<br>''Vid na Zabroshennyi ostrov''
|一览落失岛<br>''Yīlǎn Luòshī dǎo''
|一覽遺忘島嶼<br>''Yīlǎn yíwàng dǎoyǔ''
|
|-
|9
|On the Mountain Road
|岩山を すすむ道中で<br>''Iwayama o Susumu Dōchū de''
|
|Trepidante camino a la cima
|Sur la route vers le sommet
|Sur la route vers le sommet
|
|Lungo il sentiero di montagna
|
|На горной тропе<br>''Na gornoy tropye''
|行走在岩山的路途中<br>''Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng''
|行走在岩山的路途中<br>''Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng''
|
|-
|10
|A Propeller Pillar's Secret
|プロペラ柱のヒミツ<br>''Puropera Hashira no Himitsu''
|
|Secreto del pilar giratorio
|Le secret du pilier à hélice
|Le secret de la plate-forme pivotante
|
|Il segreto della piattaforma rotante
|
|Тайна крестовой площадки<br>''Tayna krestovoy ploschadki''
|螺桨柱的秘密<br>''Luó jiǎng zhù de mìmì''
|螺槳柱的秘密<br>''Luó jiǎng zhù de mìmì''
|
|-
|11
|Wrecked Rock Block
|ロス島の かたい岩<br>''Rosu-tō no Katai Iwa''
|Explosión rocosa
|Voladura de rocas
|Et crac! le bloc de roc
|Et crac ! Le bloc de roc
|Ein Block in Trümmern
|Esplosione rocciosa
|Ontploft rotsblok
|Хрупкий каменный блок<br>''Khrupkiy kamennyi blok''
|落失岛的坚硬岩石<br>''Luòshī dǎo de jiānyìng yánshí''
|遺忘島嶼的堅硬岩石<br>''Yíwàng dǎoyǔ de jiānyìng yánshí''
|
|-
|12
|Butterfly's Treasure
|チョウチョの宝<br>''Chōcho no Takara''
|
|Protegida por una mariposa
|Trésor de papillon
|Trésor de papillon
|
|Il tesoro di una farfalla
|
|Сокровище бабочки<br>''Sokrovische babochki''
|蝴蝶的宝物<br>''Húdié de bǎowù''
|蝴蝶的寶物<br>''Húdié de bǎowù''
|
|-
|13
|Caught Hopping in the Jungle!
|密林で つかまえたピョン!<br>''Mitsurin de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por la selva
|Saltos en la jungla
|Gambade dans la jungle
|Lapichou dans la jungle
|Hoppeldihopp im Dschungel!
|Saltellando nella giungla
|Hup, hup, hebbes in de jungle!
|За ушастым по джунглям<br>''Za ushastym po dzhunglyam''
|在密林抓到蹦蹦!<br>''Zài mìlín zhuā dào bèng bèng!''
|在密林抓到蹦蹦!<br>''Zài mìlín zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|14
|Cave Gardening
|咲かせて 洞くつの花<br>''Sakasete Dōkutsu no Hana''
|
|Jardinería en cuevas
|Floraison dans la grotte
|Floraison dans la grotte
|
|Fioritura nella caverna
|
|Пещерное цветоводство<br>''Peschernoye tsvetovodstvo''
|开花吧 洞窟里的花<br>''Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā''
|開花吧 洞窟裡的花<br>''Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā''
|
|-
|15
|Moon Shards in the Jungle
|集めて! 密林のムーンチップ<br>''Atsumete! Mitsurin no Mūn Chippu''
|
|Esquirlas de energiluna en el pantano
|Éclats de lune dans la jungle
|Éclats de lune dans la mangrove
|
|Spicchi di luna nella palude
|
|Лунные осколки на болоте<br>''Lunnye oskolki na bolotye''
|收集吧!密林的月亮碎片<br>''Shōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧!密林的月亮碎片<br>''Sōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|16
|Peeking Out from Under the Bridge
|のぞきこんで 橋の下<br>''Nozokikonde Hashi no Shita''
|
|Por debajo del puente
|Petit coup d'œil sous le pont
|En jetant un œil sous le pont
|
|Sbircando da sotto il ponte
|
|Блеск под мостом<br>''Blyesk pod mostom''
|窥探桥下<br>''Kuītàn qiáoxià''
|窺探橋下<br>''Kuītàn qiáoxià''
|
|-
|17
|Twist 'n' Turn-Up Treasure
|曲がりくねって お宝発見<br>''Magari Kunette Otakara Hakken''
|
|Tesoro bajo llave
|La tortueuse voie du trésor
|La tortueuse voie du trésor
|
|Torciti, ruota e scopri il tesoro
|
|Дотянуться до ключа<br>''Dotyanut'sya do klyucha''
|九弯十八拐 发现宝物<br>''Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù''
|九彎十八拐 發現寶物<br>''Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù''
|
|-
|18
|Soaring Over Forgotten Isle!
|ロス島の空を舞う!<br>''Rosu-tō no Sora o Mau!''
|
|Planeo sobre la Isla del Olvido
|En fendant le ciel de Toxîle
|En fendant le ciel de Toxîle
|
|Planando sull'Isola Perduta!
|
|Межостровной перелет<br>''Mezhostrovnoy perelyot''
|在落失岛的空中飞舞!<br>''Zài Luòshī dǎo de kōngzhōng fēiwǔ!''
|飛舞在遺忘島嶼的空中!<br>''Fēiwǔ zài yíwàng dǎoyǔ de kōngzhōng!''
|
|-
|19
|The Caged Gold
|とらわれていた宝<br>''Torawareteita Takara''
|
|Tesoro enjaulado
|Trésor captif
|Trésor captif
|
|Tesoro imprigionato
|
|Золото в клетке<br>''Zoloto v klyetke''
|被囚禁的宝物<br>''Bèi qiújìn de bǎowù''
|被囚禁的寶物<br>''Bèi qiújìn de bǎowù''
|
|-
|20
|Get Some Rest, Captain Toad
|ひとやすみ! キノピオ隊長!<br>''Hitoyasumi! Kinopio Taichō''
|Descansa, capitán Toad
|Tómate un descanso, Capitán Toad
|Un peu de repos pour Capitaine Toad
|Un peu de repos pour Capitaine Toad
|Ruh dich aus, Kapitän Toad!
|Buon riposo, Capitan Toad!
|Rust eens lekker uit, Toad-baas!
|Капитан Тоад на отдыхе<br>''Kapitan Toad na otdykhe''
|喘口气!奇诺比奥队长!<br>''Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|喘口氣!奇諾比奧隊長<br>''Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|21
|Shopping on Forgotten Isle
|ロス島で お買い物<br>''Rosu-tō de Okaimono''
|De compras en la Isla del Olvido
|De compras en la Isla del Olvido
|Magasinage sur Toxîle
|Affaire en or sur Toxîle
|
|Acquisti sull'Isola Perduta
|
|Шопинг на Заброшенном острове<br>''Shoping na Zabroshennom ostrove''
|在落失岛购物<br>''Zài Luòshī dǎo gòuwù''
|在遺忘島嶼购物<br>''Zài yíwàng dǎoyǔ dǎo gòuwù''
|
|-
|22
|Taxi Flying Through Forgotten Isle
|空飛ぶタクシー ロス島を通過<br>''Soratobu Takushī Rosu-tō o Tsūka''
|
|Taxi volador en la Isla del Olvido
|Un taxi volant sur Toxîle
|Un taxi volant sur Toxîle
|
|Taxi volante all'Isola Perduta
|
|Такси над Заброшенным островом<br>''Taksi nad Zabroshennym ostrovom''
|飞天出租车行经落失岛<br>''Fēitiān chūzū chē xíngjīng Luòshī dǎo''
|飛天計程車行經遺忘島嶼<br>''Fēitiān jìchéngchē xíngjīng yíwàng dǎoyǔ''
|
|-
|23
|I Met a Tropical Wiggler!
|シマハナチャンに 出会った!<br>''Shima Hanachan ni Deatta!''
|Floruga tropical avistada
|Encuentro con una Floruga Tropical
|Rencontre avec un Wiggler tropical
|Rencontre avec un Wiggler tropical
|Tropen-Wiggler getroffen!
|Incontro con un Torchibruco tropicale!
|Onderzoek naar de Tropical Wiggler
|Встреча с тропической егозой<br>''Vstrecha s tropicheskoi yegozoy''
|遇见岛花之子了!<br>''Yùjiàn Dǎo Huā Zhī Zǐ le!''
|遇見島花毛毛了!<br>''Yùjiàn Dǎo Huā Máomao le!''
|
|-
|24
|Lost Kingdom Regular Cup
|失われた国 レギュラーカップ<br>''Ushinawareta Kuni Regyurā Kappu''
|
|Copa normal del Reino Perdido
|Pays Perdu (Classique)
|Pays Perdu (standard)
|
|Corsa standard
|
|Кубок Джунглей<br>''Kubok Dzhungley''
|遗落之国 正式杯<br>''Yí luò zhī guó zhèngshì bēi''
|遺失王國 標準杯<br>''Yíshī wángguó biāozhǔn bēi''
|
|-
|25
|Peach in the Lost Kingdom
|失われた国で ピーチ姫<br>''Ushinawareta Kuni de Pīchi-hime''
|Peach en el Reino Perdido
|Peach en el Reino Perdido
|Peach au pays Perdu
|Peach au pays Perdu
|
|Peach nel Regno dell'Oblio
|
|Пич в Затерянном царстве<br>''Pich v Zateryannom tsarstve''
|桃花公主在遗落之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài yí luò zhī guó''
|碧姬公主 在遺失王國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài yíshī wángguó''
|
|-
|26
|The Shining Fruit
|かがやく果実<br>''Kagayaku Kajitsu''
|
|Fruta brillante
|Un fruit scintillant
|Un fruit scintillant
|
|Frutto luccicante
|
|Сверкающий плод<br>''Sverkayuschiy plod''
|闪耀的果实<br>''Shǎnyào de guǒshí''
|閃耀的果實<br>''Shǎnyào de guǒshí''
|
|-
|27
|Jump Down to the Top of a Tree
|木の上に とび降りて<br>''Ki no Ue ni Tobiorite''
|
|En la copa del árbol
|En sautant sur l'arbre
|En sautant sur l'arbre
|
|Salto sulla cima di un albero
|
|Прыжок на дерево<br>''Pryzhok na derevo''
|跳落到树上<br>''Tiào luò dào shù shàng''
|跳落到樹上<br>''Tiào luò dào shù shàng''
|
|-
|28
|Line It Up, Blow It Up
|誘導して ねらい撃ち<br>''Yūdōshite Nerai Uchi''
|
|Atracción y explosión
|Alignement explosif
|Attirance explosive
|
|Fare da esca per un'esplosione
|
|Направленный взрыв<br>''Napravlyennyi vzryv''
|诱导 加以狙击<br>''Yòudǎo jiāyǐ jūjī''
|誘導 加以狙擊<br>''Yòudǎo jiāyǐ jūjī''
|
|-
|29
|Taking Notes: Stretch and Shrink
|のびて ちぢんで 音符集め<br>''Nobite Chijinde Onpu Atsume''
|
|Notas en acordeón
|Course aux notes en accordéon
|Course aux notes en accordéon
|
|A caccia di note con tira e molla
|
|До-ре-ми и тропическая егоза<br>''Do-re-mi i tropicheskaya yegoza''
|能屈能伸收集音符<br>''Néngqūnéngshēn shōují yīnfú''
|能屈能伸蒐集音符<br>''Néngqūnéngshēn sōují yīnfú''
|
|-
|30
|Lost Kingdom Master Cup
|失われた国 マスターカップ<br>''Ushinawareta Kuni Masutā Kappu''
|
|Copa maestra del Reino Perdido
|Pays Perdu (Maîtres)
|Pays Perdu (expert)
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Джунглей<br>''Superkubok Dzhungley''
|遗落之国 大师杯<br>''Yí luò zhī guó dàshī bēi''
|遺失王國 大師杯<br>''Yíshī wángguó dàshī bēi''
|
|-
|31
|Lost Kingdom Timer Challenge
|失われた国で チクタク・アスレチック<br>''Ushinawareta Kuni de Chikutaku Asurechikku''
|
|Contrarreloj del Reino Perdido
|Pays Perdu : athlétic-tac
|Pays Perdu : athlétic-tac
|
|Atletic-tac
|
|Тик-так в Затерянном царстве<br>''Tik-tak v Zateryannom tsarstve''
|遗落之国的嘀嗒・运动<br>''Yí luò zhī guó de dídā yùndòng''
|遺失王國的滴答・運動<br>''Yíshī wángguó de dīdā yùndòng''
|
|-
|32
|Stretch and Traverse the Jungle
|ジャングルを のびて渡って<br>''Janguru o Nobite Watatte''
|
|Acordeón en el mar venenoso
|En s'étirant sur la mer de poison
|En s'étirant sur la mer de poison
|
|Allungamenti nel lago tossico
|
|Гусеницей по джунглям<br>''Gusenitsey po dzhunglyam''
|伸长以穿过丛林<br>''Shēncháng yǐ chuānguò cónglín''
|伸長渡過叢林<br>''Shēncháng dùguò cónglín''
|
|-
|33
|Aglow in the Jungle
|ジャングルの灯火<br>''Janguru no Tōka''
|
|Farol en el mar venenoso
|Lueurs sur la mer de poison
|Une lueur sur la mer de poison
|
|I due bracieri nel lago tossico
|
|Огонь в джунглях<br>''Ogon' v dzhunglyakh''
|丛林的火光<br>''Cónglín de huǒguāng''
|叢林的火光<br>''Cónglín de huǒguāng''
|
|-
|34
|Chasing Klepto
|レスキュー 大成功!<br>''Resukyū Daiseikō!''
|Tras Klepto
|Tras Klepto
|Sauvetage réussi!
|Sauvetage réussi !
|Klepto darf nicht entkommen
|A caccia di Klepto
|De jacht op Klepto
|Погоня за Клепто<br>''Pogonya za Klepto''
|顺利救援成功!<br>''Shùnlì jiùyuán chénggōng!''
|順利救援成功!<br>''Shùnlì jiùyuán chénggōng!''
|
|-
|35
|Extremely Hot Bath
|マグマを 泳ぎ回って<br>''Maguma o Oyogimawatte''
|
|Baños de lava
|Un bain brûlant
|Un bain brûlant
|
|Bagno bollente
|
|Чрезвычайно горячая ванна<br>''Chrezvychayno goryachaya vanna''
|在岩浆里四处游<br>''Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu''
|在岩漿里四處遊<br>''Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu''
|
|}
 
==[[Metro Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[The Scourge on the Skyscraper|New Donk City's Pest Problem]]
|ニュードンク・シティ 封鎖中<br>''Nyū Donku Shiti Fūsachū''
|
|
|
|
|
|Terrore a New Donk City
|
|Нью-донкский вредитель<br>''N'yu-donkskiy vreditel'''
|纽敦市 封锁中<br>''Niǔ Dūn Shì fēngsuǒ zhōng''
|紐頓市 封鎖中<br>''Niǔ Dùn Shì fēngsuǒ zhōng''
|
|-
|2
|[[A Fresh Start for the City|Drummer on Board!]]
|ドラマー参入!<br>''Doramā Sannyū!''
|
|
|
|
|
|Il batterista ha accettato!
|
|Барабанщик приглашен!<br>''Barabanschik priglashyon!''
|鼓手加入!<br>''Gǔshǒu jiārù!''
|鼓手加入!<br>''Gǔshǒu jiārù!''
|
|-
|3
|[[A Fresh Start for the City|Guitarist on Board!]]
|ギタリスト参入!<br>''Gitarisuto Sannyū!''
|
|
|
|
|
|Il chitarrista ha accettato!
|
|Гитарист приглашен!<br>''Gitarist priglashyon!''
|吉他手加入!<br>''Jítā shǒu jiārù!''
|吉他手加入!<br>''Jítā shǒu jiārù!''
|
|-
|4
|[[A Fresh Start for the City|Bassist on Board!]]
|ベーシスト参入!<br>''Bēshisuto Sannyū!''
|
|
|
|
|
|Il bassista ha accettato!
|
|Басист приглашен!<br>''Basist priglashyon!''
|贝斯手加入!<br>''Bèisī shǒu jiārù!''
|貝斯手加入!<br>''Bèisī shǒu jiārù!''
|
|-
|5
|[[A Fresh Start for the City|Trumpeter on Board!]]
|トランぺッター参入!<br>''Toranpettā Sannyū!''
|
|
|
|
|
|Il trombettista ha accettato!
|
|Трубач приглашен!<br>''Trubach priglashyon!''
|小号手加入!<br>''Xiǎo hào shǒu jiārù!''
|小號手加入!<br>''Xiǎo hào shǒu jiārù!''
|
|-
|6
|[[A Fresh Start for the City|Powering Up the Station]]
|トラブル解決!発電所<br>''Toraburu Kaiketsu! Hatsudensho''
|
|
|
|
|
|Riparazione alla centrale elettrica
|
|Проблемы на электростанции<br>''Problemy na elektostantsii''
|问题解决了!发电厂<br>''Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng''
|問題解決了!發電廠<br>''Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng''
|
|-
|7
|[[A Traditional Festival!]]
|伝統のフェスティバル!<br>''Dentō no Fesutibaru!''
|Un festival tradicional
|Un festival tradicional
|Mythique festival!
|Mythique festival !
|Ein traditionelles Festival
|Un festival tradizionale!
|Het traditionele festival
|Традиционный День города!<br>''Traditsionnyi Den' goroda!''
|传统的庆典!<br>''Chuántǒng de qìngdiǎn!''
|傳統的慶典!<br>''Chuántǒng de qìngdiǎn!''
|
|-
|8
|Inside an Iron Girder
|いきどまり! 鉄骨の中<br>''Ikidomari! Tekkotsu no Naka''
|Dentro de la viga de metal
|Dentro de la viga de metal
|À l'intérieur d'une poutrelle d'acier
|Au fond du cul-de-sac d'acier
|Im Inneren eines Stahlträgers
|Dentro una trave d'acciaio
|In een stalen dwarsbalk
|Внутри стального пролета<br>''Vnutri stal'nogo prolyota''
|此路不通!钢骨之中<br>''Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng''
|此路不通!鋼骨之中<br>''Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng''
|
|-
|9
|Swaying in the Breeze
|ゆれる一本橋の先<br>''Yureru Ippon Hashi no Saki''
|
|
|
|
|
|Oscillando nella brezza
|
|Качаясь на ветру<br>''Kachayas' na vetru''
|摇晃的钢骨前端<br>''Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān''
|搖晃的鋼骨前端<br>''Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān''
|
|-
|10
|Girder Sandwich
|2本の鉄骨に はさまれて<br>''Nihon no Tekkotsu ni Hasamarete''
|Sándwich de vigas
|Bocata de vigas
|Entre deux poutrelles
|Entre deux poutrelles
|Inmitten von Stahlträgern
|In mezzo alle travi d'acciaio
|Dwarsbalkbeklimming
|Между стальными пролетами<br>''Mezhdu stal'nymi prolyotami''
|在两根钢骨间<br>''Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān''
|在2根鋼骨間<br>''Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān''
|
|-
|11
|Glittering Above the Pool
|プールの上に かがやいて<br>''Pūru no Ue ni Kagayaite''
|
|
|
|
|
|Scintillio sopra la piscina
|
|Блеск над бассейном<br>''Blesk nad basseynom''
|泳池上方闪闪发光<br>''Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng''
|泳池上方閃閃發光<br>''Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng''
|
|-
|12
|Dizzying Heights
|トップ・オブ・ニュードンク・シティ<br>''Toppu obu Nyū Donku Shiti''
|
|
|
|
|
|Altezze da capogiro
|
|Головокружительная высота<br>''Golovokruzhitel'naya vysota''
|纽敦市的最顶端<br>''Niǔ Dūn Shì de zuì dǐngduān''
|紐頓市的最頂端<br>''Niǔ Dùn Shì de zuì dǐngduān''
|
|-
|13
|Secret Girder Tunnel!
|鉄骨トンネルの奥<br>''Tekkotsu Tonneru no Oku''
|
|
|
|
|
|Dentro il tunnel di travi
|
|Тайный вход в стальном пролете<br>''Taynyi vkhod v stal'nom prolyote''
|钢骨隧道深处<br>''Gāng gǔ suìdào shēn chù''
|鋼骨隧道深處<br>''Gāng gǔ suìdào shēn chù''
|
|-
|14
|Who Piled Garbage on This?
|ゴミ袋の下に<br>''Gomibukuro no Shita ni''
|
|
|
|
|
|Sotto un cumulo di spazzatura
|
|Кто поставил мусор НА НЕЕ?!<br>''Kto postavil musor NA NEYO?!''
|垃圾袋底下<br>''Lājī dài xià''
|垃圾袋底下<br>''Lèsè dài dǐxia''
|
|-
|15
|Hidden in the Scrap
|鉄くずに ねむる宝<br>''Tetsukuzu ni Nemuru Takara''
|
|
|
|
|
|Nascosta tra i rottami
|
|Сокровище в обломках<br>''Sokrovische v oblomkakh''
|沉睡在废钢铁里的宝物<br>''Chénshuì zài fèi gāngtiě lǐ de bǎowù''
|沉睡在廢鐵裡的寶物<br>''Chénshuì zài fèi tiě lǐ de bǎowù''
|
|-
|16
|Left at the Café?
|カフェの落し物<br>''Kafe no Otoshimono''
|
|
|
|
|
|Abbandonata al bar sulla terrazza
|
|Находка в кафе<br>''Nakhodka v kafe''
|咖啡座的失物<br>''Kāfēi de shīwù''
|露天咖啡的失物<br>''Lùtiān kāfēi de shīwù''
|
|-
|17
|Caught Hopping on a Building!
|ビルで つかまえたピョン!<br>''Biru de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por la ciudad
|Saltos en la ciudad
|Gambade sur un gratte-ciel
|Lapichou dans les gratte-ciel
|Hoppeldihopp auf dem Wolkenkratzer!
|Saltellando su un grattacielo
|Hup, hup, hebbes in de stad!
|За ушастым по крыше<br>''Za ushastym po kryshe''
|在大厦抓到蹦蹦!<br>''Zài dàshà zhuā dào bèng bèng!''
|在大廈抓到蹦蹦!<br>''Zài dàshà zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|18
|How Do They Take Out the Trash?
|たかい たかーい ゴミ箱<br>''Takai Takāi Gomibako''
|
|
|
|
|
|Nel cassonetto ad alta quota
|
|Мусорка на высоте<br>''Musorka na vysote''
|好高好高的垃圾桶<br>''Hào gāo hào gāo de lājī tǒng''
|好高好高的垃圾桶<br>''Hào gāo hào gāo de lèsè tǒng''
|
|-
|19
|Metro Kingdom Timer Challenge 1
|都市の国で チクタク・アスレチック1<br>''Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 1
|
|Тик-так в Городском царстве 1<br>''Tik-tak v Gorodskom tsarstve 1''
|都市国的嘀嗒・运动1<br>''Dūshì guó de dídā yùndòng 1''
|都市國的滴答・運動1<br>''Dūshì guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|20
|Metro Kingdom Timer Challenge 2
|都市の国で チクタク・アスレチック2<br>''Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 2
|
|Тик-так в Городском царстве 2<br>''Tik-tak v Gorodskom tsarstve 2''
|都市国的嘀嗒・运动2<br>''Dūshì guó de dídā yùndòng 2''
|都市國的滴答・運動2<br>''Dūshì guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|21
|City Gardening: Building Planter
|咲いた! ビルの鉢植え<br>''Saita! Biru no Hachiue''
|
|
|
|
|
|Seme in piazza - Sull'edificio
|
|Цветы: горшок на здании<br>''Tsvety: gorshok na zdanii''
|开花了!大厦的盆栽<br>''Kāihuā le! Dàshà de pénzāi''
|開花了!大廈的盆栽<br>''Kāihuā le! Dàshà de pénzāi''
|
|-
|22
|City Gardening: Plaza Planter
|咲いた! 広場の鉢植え<br>''Saita! Hiroba no Hachiue''
|
|
|
|
|
|Seme in piazza
|
|Цветы: горшок на площади<br>''Tsvety: gorshok na ploschadi''
|开花了!广场的盆栽<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi''
|開花了!廣場的盆栽<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi''
|
|-
|23
|City Gardening: Rooftop Planter
|咲いた! 小さな屋上の鉢植え<br>''Saita! Chiisana Okujō no Hachiue''
|
|
|
|
|
|Seme in piazza - Sul tetto
|
|Цветы: горшок на крыше<br>''Tsvety: gorshok na kryshe''
|开花了!小屋顶的盆栽<br>''Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi''
|開花了!小屋頂的盆栽<br>''Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi''
|
|-
|24
|How You Doin', Captain Toad?
|ハーイ! キノピオ隊長<br>''Hāi! Kinopio Taichō''
|¿Cómo estás, capitán Toad?
|¿Qué tal estás, Capitán Toad?
|Ça va, Capitaine Toad?
|Avec le bonjour du Capitaine Toad !
|Huhuuu, Kapitän Toad!
|Come butta, Capitan Toad?
|Yo, Toad-baas!
|Как дела, капитан Тоад?<br>''Kak dela, kapitan Toad?''
|嗨~!奇诺比奥队长!<br>''Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|嗨~!奇諾比奧隊長<br>''Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|25
|Free Parking: Rooftop Hop
|工事現場の駐輪場<br>''Kōjigenba no Chūrinjō''
|
|
|
|
|
|Parcheggio gratuito vicino all'eliporto
|
|Бесплатная стоянка: крышескок<br>''Besplatnaya stoyanka: krysheskok''
|施工现场的摩托车停车场<br>''Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng''
|施工現場的摩托車停車場<br>''Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng''
|
|-
|26
|Bench Friends
|ベンチで しみじみ<br>''Benchi de Shimijimi''
|
|
|
|
|
|Amici di panchina
|
|Друзья по скамейке<br>''Druz'ya po skameyke''
|长椅上的感动<br>''Cháng yǐ shàng de gǎndòng''
|長椅上的感動<br>''Cháng yǐ shàng de gǎndòng''
|
|-
|27
|Shopping in New Donk City
|ニュードンク・シティで お買い物<br>''Nyū Donku Shiti de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti a New Donk City
|
|Шопинг в Нью-донке<br>''Shoping v N'yu-donke''
|在纽敦市购物<br>''Zài Niǔ Dūn Shì gòuwù''
|在紐頓市購物<br>''Zài Niǔ Dùn Shì gòuwù''
|
|-
|28
|Metro Kingdom Slots
|都市の国で スロットやろっと<br>''Toshi no Kuni de Surotto Yarotto''
|
|
|
|
|
|Gioco del cappello
|
|Слоты в Городском царстве<br>''Sloty v Gorodskom tsarstve''
|在都市国玩了转转机<br>''Zài dūshì guó wán le zhuàn zhuàn jī''
|在都市國玩了轉轉機<br>''Zài dūshì guó wán le zhuàn zhuàn jī''
|
|-
|29
|Jump-Rope Hero
|なわとび名人<br>''Nawatobi Meijin''
|Héroe de la cuerda
|Héroe de la comba
|As de la corde à danser
|Pro de la corde à sauter
|Seilspringakrobat
|Campione del salto della corda
|Touwspringtopper
|Герой скакалки<br>''Geroy skakalki''
|跳绳高手<br>''Tiàoshéng gāoshǒu''
|跳繩高手<br>''Tiàoshéng gāoshǒu''
|
|-
|30
|Jump-Rope Genius
|なわとび達人<br>''Nawatobi Tatsujin''
|As de la cuerda
|As de la comba
|Virtuose de la corde à danser
|Virtuose de la corde à sauter
|Seilspringtalent
|Fuoriclasse del salto con la corda
|In spin, de bocht gaat in
|Гений скакалки<br>''Geniy skakalki''
|跳绳大师<br>''Tiàoshéng dàshī''
|跳繩大師<br>''Tiàoshéng dàshī''
|
|-
|31
|Remotely Captured Car
|ミニカー マニア!<br>''Minikā Mania!''
|
|
|
|
|
|Fan di macchine radiocomandate
|
|Любитель радиомашинок<br>''Lyubitel' radiomashinok''
|迷你小车狂!<br>''Mínǐ xiǎo chē kuáng!''
|迷你車狂!<br>''Mínǐ chē kuáng!''
|
|-
|32
|RC Car Pro!
|ミニカー プロ!<br>''Minikā Puro!''
|
|
|
|
|
|Asso delle macchine radiocomandate
|
|Профи радиогонок<br>''Profi radiogonok''
|迷你小车专家!<br>''Mínǐ xiǎo chē zhuānjiā!''
|迷你車專家!<br>''Mínǐ chē zhuānjiā!''
|
|-
|33
|Taking Notes: In the Private Room
|個室で 音符集め<br>''Koshitsu de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note nella stanza privata
|
|До-ре-ми в чьей-то комнате<br>''Do-re-mi v ch'yey-to komnate''
|在小房间里收集音符<br>''Zài xiǎo fángjiān lǐ shōují yīnfú''
|在小房間裡蒐集音符<br>''Zài xiǎo fángjiān lǐ sōují yīnfú''
|
|-
|34
|City Hall Lost & Found
|市庁舎の置き忘れ<br>''Shichōsha no Okiwasure''
|Olvidada en el ayuntamiento
|Olvidada en el ayuntamiento
|Objet perdu à l'hôtel de ville
|Objet perdu à l'hôtel de ville
|Rathaus: Fundbüro
|Perduta nel municipio
|De verlaten schat in het stadhuis
|Находка в здании мэрии<br>''Nakhodka v zdanii merii''
|遗忘在市政厅的东西<br>''Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxi''
|遺忘在市政廳的東西<br>''Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxi''
|
|-
|35
|Sewer Treasure
|下水道の宝<br>''Gesuidō no Takara''
|
|
|
|
|
|Tesoro delle fogne
|
|Сокровище под городом<br>''Sokrovische pod gorodom''
|下水道的宝物<br>''Xiàshuǐdào de bǎowù''
|下水道的寶物<br>''Xiàshuǐdào de bǎowù''
|
|-
|36
|Celebrating in the Streets!
|路上で フェスティバル!<br>''Rojō de Fesutibaru!''
|
|
|
|
|
|Festival tra le vie della città
|
|Праздник на улицах!<br>''Prazdnik na ulitsakh!''
|街头庆典!<br>''Jiētóu qìngdiǎn!''
|街頭慶典!<br>''Jiētóu qìngdiǎn!''
|
|-
|37
|Pushing Through the Crowd
|群衆を かけ抜けて<br>''Gunshū o Kakenukete''
|
|
|
|
|
|Farsi spazio fra la folla
|
|Продираясь сквозь толпу<br>''Prodirayas skvoz' tolpu''
|冲出人群<br>''Chōng chū rénqún''
|衝出人群<br>''Chōng chū rénqún''
|
|-
|38
|High Over the Crowd
|群衆を とび越えて<br>''Gunshū o Tobikoete''
|
|
|
|
|
|Salto oltre la folla
|
|Высоко над толпой<br>''Vysoko nad tolpoy''
|跳越人群<br>''Tiào yuè rénqún''
|跳越人群<br>''Tiào yuè rénqún''
|
|-
|39
|Rewiring the Neighborhood
|ビリビリ! 電線工事<br>''Biribiri! Densen Kōji''
|
|
|
|
|
|Linea elettrica di quartiere
|
|Провода на районе<br>''Provoda na raione''
|劈哩啪啦!电线工程<br>''Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng''
|劈哩啪啦!電線工程<br>''Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng''
|
|-
|40
|Off the Beaten Wire
|ビリビリ! 屋上の木箱から<br>''Biribiri! Okujō no Kibako kara''
|
|
|
|
|
|Linea elettrica ad alta quota
|
|Сход с провода<br>''Skhod s provoda''
|劈哩啪啦!来自屋顶上的木箱<br>''Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng''
|劈哩啪啦!來自屋頂上的木箱<br>''Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng''
|
|-
|41
|Moon Shards Under Siege
|砲撃の中 さまよって<br>''Hōgeki no Naka Samayotte''
|
|
|
|
|
|Spicchi di luna sotto assedio
|
|Лунные осколки в боевой зоне<br>''Lunnye oskolki v boyevoy zone''
|在炮击中徘徊<br>''Zài pàojī zhōng páihuái''
|在炮擊中徘徊<br>''Zài pàojī zhōng páihuái''
|
|-
|42
|Sharpshooting Under Siege
|砲撃をかわして ねらって<br>''Hōgeki o Kawashite Neratte''
|
|
|
|
|
|Tiratore scelto sotto assedio
|
|Дальний выстрел в боевой зоне<br>''Dal'niy vystrel v boyevoy zone''
|避开炮击快速瞄准<br>''Bì kāi pàojī kuàisù miáozhǔn''
|閃躲炮擊快速瞄準<br>''Shǎnduǒ pàojī kuàisù miáozhǔn''
|
|-
|43
|Inside the Rotating Maze
|まわる迷路の中に<br>''Mawaru Meiro no Naka ni''
|
|
|
|
|
|Dentro il labirinto rotante
|
|В поворотном лабиринте<br>''V povorotnom labirinte''
|在旋转迷宫里<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ''
|在旋轉迷宮裡<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ''
|
|-
|44
|Outside the Rotating Maze
|まわる迷路の外に<br>''Mawaru Meiro no Soto ni''
|
|
|
|
|
|Fuori dal labirinto rotante
|
|За поворотным лабиринтом<br>''Za povorotnym labirintom''
|在旋转迷宫外<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng wài''
|在旋轉迷宮外<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng wài''
|
|-
|45
|Hanging from a High-Rise
|ぶらさがって 高層ビルディング<br>''Furasagatte Kōsō Birudingu''
|
|
|
|
|
|Acrobazie fra i grattacieli
|
|Гимнастический небоскреб<br>''Gimnasticheskiy neboskryob''
|悬垂攀登高楼大厦<br>''Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà''
|懸垂攀登高樓大廈<br>''Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà''
|
|-
|46
|Vaulting Up a High-Rise
|とびついて 高層ビルディング<br>''Tobitsuite Kōsō Birudingu''
|
|
|
|
|
|Volteggiando fra i grattacieli
|
|Наверх по перекладинам<br>''Naverkh po perekladinam''
|跳到高楼大厦<br>''Tiào dào gāo lóu dàshà''
|跳到高樓大廈<br>''Tiào dào gāo lóu dàshà''
|
|-
|47
|Bullet Billding
|鉄柱を登って<br>''Tecchū o Nobotte''
|
|
|
|
|
|Scalata fra le pallottole
|
|Наверх по стальным столбам<br>''Naverkh po stal'nym stolbam''
|攀爬铁柱<br>''Pān pá tiě zhù''
|攀爬鐵柱<br>''Pān pá tiě zhù''
|
|-
|48
|One Man's Trash...
|ふり返れば ゴミ箱<br>''Furikaereba Gomibako''
|
|
|
|
|
|Uno sparo al cassonetto
|
|Одинокая мусорка<br>''Odinokaya musorka''
|回首就见垃圾桶<br>''Huíshǒu jiù jiàn lājī tǒng''
|回首就見垃圾桶<br>''Huíshǒu jiù jiàn lèsè tǒng''
|
|-
|49
|Motor Scooter: Escape!
|バイクで大脱走!<br>''Baiku de Dai Dassō!''
|Escape en motoneta
|Huida en motocicleta
|Fuite effrénée en scooter
|Fuite effrénée : appuie sur le champi !
|Flucht per Motorroller!
|Fuga in motoretta
|Scooterachtervolging
|Побег на мотороллере<br>''Pobeg na motorollere''
|骑摩托车疯狂逃脱!<br>''Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō!''
|騎摩托車瘋狂逃脫!<br>''Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō!''
|
|-
|50
|Big Jump: Escape!
|脱走中の大ジャンプ!<br>''Dassōchū no Dai Janpu!''
|Escape de un gran salto
|Huida con un gran salto
|Fuite effrénée en sautant très loin
|Fuite effrénée : et que ça saute !
|Flucht dank Sprungkraft!
|Fuga in salto
|Scootersprong
|Прыжок при побеге<br>''Pryzhok pri pobege''
|逃脱时的用力一跳!<br>''Táotuō shí de yònglì yī tiào!''
|逃脫時的大跳躍!<br>''Táotuō shí de dà tiàoyuè!''
|
|-
|51
|Secret Path to New Donk City!
|ようこそ! ニュードンク・シティ!<br>''Yōkoso! Nyū Donku Shiti!''
|
|
|
|
|
|Portale per New Donk City
|
|Тайный портал в Нью-Донк!<br>''Taynyi portal v N'yu-Donk!''
|欢迎来到纽敦市!<br>''Huānyíng lái dào Niǔ Dūn Shì!''
|歡迎來到紐頓市!<br>''Huānyíng lái dào Niǔ Dùn Shì!''
|
|-
|52
|A Tourist in the Metro Kingdom!
|都市の国に 来たっすな!<br>''Toshi no Kuni ni Kitassu na!''
|
|
|
|
|
|Turista nel Regno della City
|
|Турист в Городском царстве<br>''Turist v Gorodskom tsarstve''
|来到纽敦市了砂砂!<br>''Lái dào Niǔ Dūn Shì le shā shā!''
|來到都市國了砂砂!<br>''Lái dào dūshì guó le shā shā!''
|
|-
|53
|Found with Metro Kingdom Art
|都市の国で見つけた お宝写真<br>''Toshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio del R. della City
|
|По картинке в Городском царстве<br>''Po kartinke v Gorodskom tsarstve''
|在都市国看到的照片里的宝物<br>''Zài dūshì guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在都市國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài dūshì guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|54
|Bird Traveling in the City
|都市の渡り鳥<br>''Toshi no Wataridori''
|Ave errante en la ciudad
|Ave errante de la ciudad
|Volatile errant dans la ville
|Volatile en vadrouille dans la ville
|Flatterhaft in der Stadt
|Uccello errante della City
|Vogels spotten in de stad
|Птица в городе<br>''Ptitsa v gorode''
|都市的候鸟<br>''Dūshì de hòuniǎo''
|都市的候鳥<br>''Dūshì de hòuniǎo''
|
|-
|55
|Mario Signs His Name
|完成! MARIO看板<br>''Kansei! MARIO Kanban''
|
|
|
|
|
|MARIO in piazza
|
|Буквоводство Марио<br>''Bukvovodstvo Mario''
|完成了!MARIO招牌<br>''Wánchéng le! MARIO zhāopái''
|完成了!MARIO招牌<br>''Wánchéng le! MARIO zhāopái''
|
|-
|56
|Surprise Clown!
|とんだピエロ<br>''Tonda Piero''
|
|
|
|
|
|Pagliaccio a sorpresa!
|
|Внезапный клоун<br>''Vnezapnyi kloun''
|不得了的小丑<br>''Bùdé le de xiǎochǒu''
|不得了的小丑<br>''Bùdé le de xiǎochǒu''
|
|-
|57
|A Request from the Mayor
|ポリーン市長の願い<br>''Porīn Shichō no Negai''
|
|
|
|
|
|Una richiesta della sindaca
|
|Подарок мэра<br>''Podarok mera''
|宝琳市长的愿望<br>''Bǎolín shìzhǎng de yuànwàng''
|波琳市長的願望<br>''Bōlín shìzhǎng de yuànwàng''
|
|-
|58
|Jammin' in the Metro Kingdom
|都市の国で ナイスミュージック<br>''Toshi no Kuni de Naisu Myūjikku''
|
|
|
|
|
|Buona musica nel Regno della City
|
|Музыка в Городском царстве<br>''Muzyka v Gorodskom tsarstve''
|都市国的美妙音乐<br>''Dūshì guó de měimiào yīnyuè''
|都市國的美妙音樂<br>''Dūshì guó de měimiào yīnyuè''
|
|-
|59
|Sphynx in the City
|都市を旅する スフィン・クイズ<br>''Toshi o Tabisuru Sufin Kuizu''
|Kin Triga en la ciudad
|Kin Triga sobre la ciudad
|Sphynx en balade dans la ville
|Sphynx dans le ciel urbain
|Die Sphynx über der City
|L'enigmicia nella City
|Sphynx boven de stad
|Софинкс над городом<br>''Sofinks nad gorodom''
|环游都市的斯芬・奇思<br>''Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī''
|環遊都市的斯芬・奇思<br>''Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī''
|
|-
|60
|Free Parking: Leap of Faith
|大ジャンプ! 屋上の駐輪場!<br>''Dai Janpu! Okujō no Chūrinjō''
|
|
|
|
|
|Parcheggio gratuito con vista
|
|Бесплатная стоянка: прыжок веры<br>''Besplatnaya stoyanka: pryzhok very''
|用力一跳!屋顶的摩托车停车场!<br>''Yònglì yī tiào! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng!''
|大跳躍!屋頂的摩托車停車場!<br>''Dà tiàoyuè! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng!''
|
|-
|61
|Metro Kingdom Regular Cup
|都市の国 レギュラーカップ<br>''Toshi no Kuni Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Губок Города<br>''Kubok Goroda''
|都市国 正式杯<br>''Dūshì guó zhèngshì bēi''
|都市國 標準杯<br>''Dūshì guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|62
|Hat-and-Seek: In the City
|都市の帽子で かくれんぼ<br>''Toshi no Bōshi de Kakurenbo''
|
|
|
|
|
|Nascondino tubalese in città
|
|Шляпные прятки: шляпа в городе<br>''Shlyapnye pryatki: shlyapa v gorode''
|都市里的帽子捉迷藏<br>''Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng''
|都市裡的帽子捉迷藏<br>''Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng''
|
|-
|63
|Powering Up the Power Plant
|発電所で お手伝い<br>''Hatsudensho de Otetsudai''
|
|
|
|
|
|Rompicapo alla centrale elettrica
|
|Помощь на электростанции<br>''Pomosch' na elektrostantsii''
|在发电厂帮忙<br>''Zài fādiàn chǎng bāngmáng''
|在發電廠幫忙<br>''Zài fādiàn chǎng bāngmáng''
|
|-
|64
|Up on the Big Screen
|走って とんで 上映中!<br>''Hashitte Tonde Jōeichū!''
|
|
|
|
|
|Fuori dal grande schermo
|
|Выход на большой экран<br>''Vykhod na bol'shoy ekran''
|冲刺飞天上映中!<br>''Chōngcì fēitiān shàngyìng zhōng!''
|跑啊跑啊上映中!<br>''Pǎo a pǎo a shàngyìng zhōng!''
|
|-
|65
|Down Inside the Big Screen
|とんで もぐって 上映中!<br>''Tonde Mogutte Jōeichū!''
|
|
|
|
|
|Dentro il grande schermo
|
|Спуск в трубу на большом экране<br>''Spusk v trubu na bol'shom ekrane''
|跑跳钻地上映中!<br>''Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng!''
|跑跳鑽地上映中!<br>''Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng!''
|
|-
|66
|Peach in the Metro Kingdom
|都市の国で ピーチ姫<br>''Toshi no Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno della City
|
|Пич в Городском царстве<br>''Pich v Gorodskom tsarstve''
|桃花公主在都市国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài dūshì guó''
|碧姬公主在都市國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài dūshì guó''
|
|-
|67
|Hanging Between Buildings
|三つのビルに囲まれて<br>''Mittsu no Biru ni Kakomarete''
|
|
|
|
|
|Sospesa fra i palazzi
|
|Между тремя зданиями<br>''Mezhdu tryemya zdaniyami''
|围困在三栋大厦间<br>''Wéikùn zài sān dòng dàshà jiān''
|被三棟大廈所圍繞<br>''Bèi sān dòng dàshà suǒ wéirào''
|
|-
|68
|Crossing Lines
|ビルをつなぐ電線の上<br>''Biru o Tsunagu Densen no Ue''
|
|
|
|
|
|A cavallo della linea
|
|На проводе между зданий<br>''Na provode mezhdu zdaniy''
|连接大厦的电线上<br>''Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng''
|連接大廈的電線上<br>''Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng''
|
|-
|69
|Out of a Crate in the City
|とび出た! 都市の木箱から<br>''Tobideta! Toshi no Kibako kara''
|
|
|
|
|
|Liberata da una cassa di legno
|
|Из деревянного ящика<br>''Iz derevyannogo yaschika''
|跳出来了!来自都市的木箱<br>''Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng''
|跳出來了!來自都市的木箱<br>''Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng''
|
|-
|70
|Bird Traveling in the Park
|公園の渡り鳥<br>''Kōen no Wataridori''
|Ave errante en el parque
|Ave errante del parque
|Volatile errant dans le parc
|Volatile en vadrouille dans le parc
|Flatterhaft im Park
|Uccello errante nel parco
|Vogels spotten in het park
|Птица в парке<br>''Ptitsa v parke''
|公园的候鸟<br>''Gōngyuán de hòuniǎo''
|公園的候鳥<br>''Gōngyuán de hòuniǎo''
|
|-
|71
|Metro Kingdom Timer Challenge 3
|都市の国で チクタク・アスレチック3<br>''Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 3
|
|Тик-так в Городском царстве 3<br>''Tik-tak v Gorodskom tsarstve 3''
|都市国的嘀嗒・运动3<br>''Dūshì guó de dídā yùndòng 3''
|都市國的滴答・運動3<br>''Dūshì guó de dīdā yùndòng 3''
|
|-
|72
|Found in the Park! Good Dog!
|公園で 見つけたワン!<br>''Kōen de Mitsuketa Wan!''
|¡En el parque! ¡Bien hecho, perrito!
|Rastreo perruno en el parque
|Trouvée par toutou dans le parc!
|Trouvée par toutou dans le parc !
|Im Park gefunden! Guter Hund!
|Sepolta nel parco! Bau!
|Opgegraven in het park! Woef!
|Хороший песик: находка в парке<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka v parke''
|在公园里找到了汪!<br>''Zài gōngyuán lǐ zhǎodàole wāng!''
|在公園找到汪!<br>''Zài gōngyuán zhǎodào wāng!''
|
|-
|73
|RC Car Champ!
|ミニカー チャンピオン!<br>''Minikā Chanpion!''
|
|
|
|
|
|Mago delle macchine radiocomandate
|
|Чемпион радиогонок<br>''Chempion radiogonok''
|迷你小车冠军!<br>''Mínǐ xiǎo chē guànjūn!''
|迷你車冠軍!<br>''Mínǐ chē guànjūn!''
|
|-
|74
|Metro Kingdom Master Cup
|都市の国 マスターカップ<br>''Toshi no Kuni Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Города<br>''Superkubok Goroda''
|都市国 大师杯<br>''Dūshì guó dàshī bēi''
|都市國 大師杯<br>''Dūshì guó dàshī bēi''
|
|-
|75
|Hat-and-Seek: In the Crowd
|群衆の帽子で かくれんぼ<br>''Gunshū no Bōshi de Kakurenbo''
|
|
|
|
|
|Nascondino tubalese tra la folla
|
|Шляпные прятки: шляпа в толпе<br>''Shlyapnye pryatki: shlyapa v tolpe''
|人群中的帽子捉迷藏<br>''Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng''
|人群中的帽子捉迷藏<br>''Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng''
|
|-
|76
|Scaling Pitchblack Mountain
|まっくら山の上<br>''Makkura-san no Ue''
|
|
|
|
|
|Scalata alla cieca
|
|Восхождение в кромешной тьме<br>''Voskhozhdenie v kromeshnoy t'me''
|乌黑山的山上<br>''Wūhēi shān de shānshàng''
|烏黑山的山上<br>''Wūhēi shān de shānshàng''
|
|-
|77
|Reaching Pitchblack Island
|まっくら山のはなれ島<br>''Makkura-san no Hanarejima''
|
|
|
|
|
|Alla cieca verso l'isolotto
|
|Остров в кромешной тьме<br>''Ostrov v kromeshnoy t'me''
|乌黑山的离岛<br>''Wūhēi shān de lídǎo''
|烏黑山的離島<br>''Wūhēi shān de lídǎo''
|
|-
|78
|Swinging Scaffolding: Jump!
|ジャンプ! グラグラ鉄骨<br>''Janpu! Guragura Tekkotsu''
|
|
|
|
|
|A spasso per il cantiere sospeso
|
|Прыжки на опасной стройке<br>''Pryzhki na opasnoy stroyke''
|跳跃!摇摆钢骨<br>''Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ''
|跳躍!搖擺鋼骨<br>''Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ''
|
|-
|79
|Swinging Scaffolding: Break!
|砕け! グラグラ鉄骨<br>''Kudake! Guragura Tekkotsu''
|
|
|
|
|
|A martellate per il cantiere sospeso
|
|Камни на опасной стройке<br>''Kamni na opasnoy stroyke''
|粉碎吧!摇摆钢骨<br>''Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ''
|粉碎吧!搖擺鋼骨<br>''Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ''
|
|-
|80
|Motor Scooter Daredevil!
|フルスロットルで 走り抜け!<br>''Furu Surottoru de Hashirinuke!''
|¡As de la motoneta!
|A toda mecha por las alturas
|Cascades en scooter
|Sur les chapeaux de roues
|Der Held der Straßen
|Pirata della strada
|Scooterstuntman
|Лихач на мотороллере<br>''Likhach na motorollere''
|马力全开冲到底!<br>''Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ!''
|馬力全開衝到底!<br>''Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ!''
|
|-
|81
|Full-Throttle Scooting!
|フルスロットルで とび越えて!<br>''Furu Surottoru de Tobikoete!''
|Acelerones en las alturas
|Acelerones en las alturas
|Accélération dans les hauteurs
|Scooter de haut vol
|Vollgas auf dem Motorroller!
|Motoretta a tutto gas
|Scooterzijweg
|Трюкач на мотороллере<br>''Tryukach na motorollere''
|马力全开飞跳前进!<br>''Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn!''
|馬力全開飛跳前進!<br>''Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn!''
|
|}
 
==[[Snow Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[The Cake Thief's Parting Gift|The Icicle Barrier]]
|ツララの関門<br>''Tsurara no Kanmon''
|
|
|
|
|
|Portellone della caverna dei ghiacci
|
|Печать пещеры Сосулек<br>''Pechat' peschery Sosulek''
|冰柱关卡<br>''Bīng zhù guānkǎ''
|冰柱關卡<br>''Bīng zhù guānkǎ''
|
|-
|2
|[[The Cake Thief's Parting Gift|The Ice Wall Barrier]]
|氷壁の関門<br>''Hyōheki no Kanmon''
|
|
|
|
|
|Portellone del crepaccio scavato
|
|Печать Ледника<br>''Pechat' Lednika''
|冰墙关卡<br>''Bīng qiáng guānkǎ''
|冰牆關卡<br>''Bīng qiáng guānkǎ''
|
|-
|3
|[[The Cake Thief's Parting Gift|The Gusty Barrier]]
|突風の関門<br>''Toppū no Kanmon''
|
|
|
|
|
|Portellone della sala del vento
|
|Печать пещеры Ветров<br>''Pechat' peschery Vetrov''
|阵风关卡<br>''Zhènfēng guānkǎ''
|陣風關卡<br>''Zhènfēng guānkǎ''
|
|-
|4
|[[The Cake Thief's Parting Gift|The Snowy Mountain Barrier]]
|雪山の関門<br>''Yukiyama no Kanmon''
|
|
|
|
|
|Portellone della torre di ghiaccio
|
|Печать Снеговой горы<br>''Pechat' Snegovoy gory''
|雪山关卡<br>''Xuěshān guānkǎ''
|雪山關卡<br>''Xuěshān guānkǎ''
|
|-
|5
|[[The Bound Bowl Grand Prix]]
|再開! バウンドボウルGP<br>''Saikai! Baundo Bouru GP''
|Gran Premio de Friolandia
|Gran Premio de Friolandia
|Réouverture du Grand Prix flonflon!
|Réouverture du Grand Prix flonflon !
|Der Schlotter-Grand-Prix!
|Il Gran Premio di Ibernia!
|Stuiteren in de sneeuw
|Чемпионат по озябским скачкам<br>''Chempionat po ozyabskim skachkam''
|重新出发!弹跳博乌尔GP<br>''Chóngxīn chūfā! Tántiào Bówū'ěr GP''
|重新出發!彈跳博爾GP<br>''Chóngxīn chūfā! Tántiào Bó'ěr GP''
|
|-
|6
|Entrance to Shiveria
|パウダーボウルの玄関口<br>''Paudābouru no Genkanguchi''
|
|
|
|
|
|Ingresso di Ibernia
|
|У выхода из Озябска<br>''U vykhoda iz Ozyabska''
|帕达博乌尔的玄关口<br>''Pàdábówū'ěr de xuánguān kǒu''
|帕達博爾的玄關口<br>''Pàdábó'ěr de xuánguān kǒu''
|
|-
|7
|Behind Snowy Mountain
|氷の塔の裏に<br>''Kōri no Tō no Ura ni''
|
|
|
|
|
|Dietro la torre di ghiaccio
|
|За Снеговой горой<br>''Za Snegovoy goroy''
|在冰之塔背面<br>''Zài bīng zhī tǎ bèimiàn''
|冰之塔的後方<br>''Bīng zhī tǎ de hòufāng''
|
|-
|8
|Shining in the Snow in Town
|町の雪の中で 光るもの<br>''Machi no Yuki no Naka de Hikaru Mono''
|
|
|
|
|
|Luccichio fra la neve in città
|
|Сияющий снег в поселении<br>''Siyayuschiy sneg v poselenii''
|城镇的雪中发光物<br>''Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù''
|城鎮的雪中發光物<br>''Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù''
|
|-
|9
|Atop a Blustery Arch
|吹きすさぶアーチの上<br>''Fukisusabu Āchi no Ue''
|
|
|
|
|
|In cima all'arco burrascoso
|
|На подветренной арке<br>''Na podvetrennoy arke''
|狂风大作的拱桥上<br>''Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng''
|狂風大作的拱橋上<br>''Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng''
|
|-
|10
|Caught Hopping in the Snow!
|雪の国で つかまえたピョン!<br>''Yuki no Kuni de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por el Reino del Hielo
|Saltos en el Reino del Hielo
|Gambade au pays des Neiges
|Lapichou au pays des Neiges
|Hoppeldihopp im Schnee!
|Saltellando per il Regno delle Nevi
|Hup, hup, hebbes in de sneeuw!
|За ушастым по морозу<br>''Za ushastym po morozu''
|在雪之国抓到蹦蹦!<br>''Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng!''
|在雪之國抓到蹦蹦!<br>''Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|11
|The Shiverian Treasure Chest
|パウダーボウルの宝箱<br>''Paudābouru no Takarabako''
|
|
|
|
|
|Il forziere di Ibernia
|
|Озябский сундук<br>''Ozyabskiy sunduk''
|帕达博乌尔的宝箱<br>''Pàdábówū'ěr de bǎoxiāng''
|帕達博爾的藏寶箱<br>''Pàdábó'ěr de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|12
|Treasure in the Ice Wall
|氷壁の宝箱<br>''Hyōheki no Takarabako''
|
|
|
|
|
|Tesoro del muro di ghiaccio
|
|Клад на ледяной стене<br>''Klad na ledyanoy stene''
|冰墙的宝箱<br>''Bīng qiáng de bǎoxiāng''
|冰牆的藏寶箱<br>''Bīng qiáng de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|13
|Snow Kingdom Timer Challenge 1
|雪の国で チクタク・アスレチック1<br>''Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 1
|
|Тик-так в Снежном царстве 1<br>''Tik-tak v Snezhnom tsarstve 1''
|雪之国的嘀嗒・运动1<br>''Xuě zhī guó de dídā yùndòng 1''
|雪之國的滴答・運動1<br>''Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|14
|Snow Kingdom Timer Challenge 2
|雪の国で チクタク・アスレチック2<br>''Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 2
|
|Тик-так в Снежном царстве 2<br>''Tik-tak v Snezhnom tsarstve 2''
|雪之国的嘀嗒・运动2<br>''Xuě zhī guó de dídā yùndòng 2''
|雪之國的滴答・運動2<br>''Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|15
|Moon Shards in the Snow
|集めて! 雪のムーンチップ<br>''Atsumete! Yuki no Mūn Chippu''
|
|
|
|
|
|Spicchi di luna fra i ghiacci
|
|Лунные осколки в снегах<br>''Lunnye oskolki v snegakh''
|收集吧!雪之月亮碎片<br>''Shōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧!雪之月亮碎片<br>''Sōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|16
|Taking Notes: Snow Path Dash
|雪道ダッシュで 音符集め<br>''Yukimichi Dasshu de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note sulla neve
|
|До-ре-ми: забег по снегу<br>''Do-re-mi: zabeg po snegu''
|在雪道冲刺收集音符<br>''Zài xuě dào chōngcì shōují yīnfú''
|在雪道沖刺蒐集音符<br>''Zài xuě dào chōngcì sōují yīnfú''
|
|-
|17
|Fishing in the Glacier!
|氷河で フィッシング!<br>''Hyōga de Fisshingu!''
|
|
|
|
|
|A pesca nel ghiacciaio
|
|Зимняя рыбалка<br>''Zimnyaya rybalka''
|在冰河钓鱼!<br>''Zài bīnghé diàoyú!''
|在冰河釣魚!<br>''Zài bīnghé diàoyú!''
|
|-
|18
|Ice-Dodging Goomba Stack
|ツララをよけて 積み上がれ!<br>''Tsurara o Yokete Tsumiagare!''
|Torre esquivatémpanos
|Torre esquivatémpanos
|À Goombas empilés, glaçons évités
|À la fraîche, les uns sur les autres
|Vorsicht Eiszapfen: Staple dich!
|Torre di Goomba fra i ghiacci
|Goomba-toren tussen de ijspegels
|Башня гумб в пещере Сосулек<br>''Bashnya gumb v peschere Sosulek''
|避开冰柱往上堆!<br>''Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī!''
|避開冰柱往上堆!<br>''Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī!''
|
|-
|19
|Captain Toad is Chilly!
|さむい! キノピオ隊長<br>''Samui! Kinopio Taichō''
|Capitán Toad congelado
|Capitán Toad hecho un polo
|Capitaine Toad grelotte!
|Capitaine Toad de les gèle !
|Kapitän Toad ist ein kühler Typ!
|Che freddo fungo, Capitan Toad!
|Koud hè, Toad-baas?
|Капитану Тоаду холодно!<br>''Kapitanu Toadu kholodno!''
|好冷!奇诺比奥队长!<br>''Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|好冷!奇諾比奧隊長<br>''Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|20
|I'm Not Cold!
|寒くないもん!<br>''Samukunai Mon!''
|
|
|
|
|
|Non ho freddo, io!
|
|Мне не холодно!<br>''Mnye ne kholodno!''
|才不冷呢!<br>''Cái bù lěng ne!''
|才不冷呢!<br>''Cái bù lěng ne!''
|
|-
|21
|Shopping in Shiveria
|パウダーボウルで お買い物<br>''Paudābouru de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti a Ibernia
|
|Шопинг в Озябске<br>''Shoping v Ozyabske''
|在帕达博乌尔购物<br>''Zài Pàdábówū'ěr gòuwù''
|在帕達博爾購物<br>''Zài Pàdábó'ěr gòuwù''
|
|-
|22
|Walking on Ice!
|氷で ウォーキング!<br>''Kōri de Wōkingu!''
|
|
|
|
|
|Marcia sul ghiaccio
|
|Ходьба на льду<br>''Khod'ba na l'du''
|在冰上健走!<br>''Zài bīng shàng jiàn zǒu!''
|在冰上健走!<br>''Zài bīng shàng jiàn zǒu!''
|
|-
|23
|Snowline Circuit Class S
|スノーライン・サーキット クラスS<br>''Sunorain Sākitto Kurasu S''
|Circuito Nevado - 1.ª división
|1.ª división del Circuito Nevado
|Circuit du Flocon rapide - Niv. 2
|Circuit du Flocon rapide - Niv. 2
|Schneeflockenpiste - Klasse S
|Circuito delle Nevi - Classe S
|Dwarrelcircuit: A-klasse
|Снежный трек, суперлига<br>''Snezhnyi trek, superliga''
|雪地赛道 级别S<br>''Xuě dì sài dào jíbié S''
|雪地賽道 級別S<br>''Xuě dì sài dào jíbié S''
|
|-
|24
|Dashing Over Cold Water!
|ダッシュ! ダッシュ! 冷たい水<br>''Dasshu! Dasshu! Tsumetai Mizu''
|Carrera sobre el agua fria
|Carrera sobre el agua fria
|En sprintant sur l'eau glacée
|En sprintant sur l'eau glacée
|Ratzfatz übers eisige Wasser!
|Scattando sull'acqua ghiacciata
|IJswaterrace
|Забег по ледяной воде<br>''Zabeg po ledyanoy vode''
|冲刺!冲刺!冰冷的水<br>''Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ''
|衝刺!衝刺!冰冷的水<br>''Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ''
|
|-
|25
|Dashing Above and Beyond!
|ダッシュ! ダッシュ! 急こう配<br>''Dasshu! Dasshu! Kyū Kōbai''
|Carrera más allá
|Carrera más allá
|En haut d'une pente... très pentue
|En haut d'une pente... très pentue
|Ratzfatz die Anhöhe hinauf!
|Scalata con scatto
|IJwatereindsprint
|Неудержимый бегун<br>''Neuderzhimyi begun''
|冲刺!冲刺!陡斜坡<br>''Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō''
|衝刺!衝刺!陡斜坡<br>''Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō''
|
|-
|26
|Jump 'n' Swim in the Freezing Water
|とんで 泳いで 凍える水<br>''Tonde Oyoide Kogoeru Mizu''
|Chapuzones en el agua congelada
|Chapuzón en el agua helada
|À la brasse dans l'eau glaciale
|À la brasse dans l'eau glaciale
|Spring und schwimm im Eiswasser
|Salta e nuota nell'acqua ghiacciata
|IJswaterblokken
|Ледяная вода: прыжки и плавание<br>''Ledyanaya voda: pryzhki i plavanie''
|又跳又游 冻人的水<br>''Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ''
|又跳又遊 凍人的水<br>''Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ''
|
|-
|27
|Freezing Water Near the Ceiling
|天井裏の 凍える水<br>''Tenjōura no Kogoeru Mizu''
|Agua helada cerca del techo
|Agua fría en al techo
|Dans l'eau glaciale près du plafond
|Dans l'eau glaciale du plafond
|Eiswasser auf der Decke
|Acqua ghiacciata sul soffitto
|Acrobatiek in het ijswater
|Ледяная вода: под потолком<br>''Ledyanaya voda: pod potolkom''
|天花板内 冻人的水<br>''Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ''
|天花板內 凍人的水<br>''Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ''
|
|-
|28
|Blowing and Sliding
|吹いて滑って<br>''Fuite Subette''
|Soplando y deslizando
|Soplos y patinaje
|En soufflant et en glissant
|En soufflant et en glissant
|Pusten und rutschen
|Soffiando e scivolando
|Puzzelen met Ty-foo
|Сила выдоха<br>''Sila vydokha''
|吹啊滑啊<br>''Chuī a huá a''
|吹啊滑啊<br>''Chuī a huá a''
|
|-
|29
|Moon Shards in the Cold Room
|冷たい部屋のムーンチップ<br>''Tsumetai Heya no Mūn Chippu''
|Esquirlas en el cuarto helado
|Esquirlas en el cuarto frio
|Éclats de lune dans la chambre froide
|Éclats de lune dans la chambre froide
|Mondstücke im frostigen Raum
|Spicchi di luna nella stanza fredda
|Maanstukjes in de koude kamer
|Лунные осколки в холодном зале<br>''Lunnye oskolki v kholodnom zale''
|冰冷房间的月亮碎片<br>''Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn''
|冰冷房間的月亮碎片<br>''Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|30
|Slip Behind the Ice
|氷の裏を すり抜けて<br>''Kōri no Ura o Surinukete''
|
|
|
|
|
|Nascosta dietro il ghiaccio
|
|Подъем надо льдом<br>''Pod'yom nado l'dom''
|穿越到冰的后面<br>''Chuānyuè dào bīng de hòumiàn''
|穿越到冰的背面<br>''Chuānyuè dào bīng de bèimiàn''
|
|-
|31
|Spinning Above the Clouds
|くるくる雲の上<br>''Kurukuru Kumo no Ue''
|
|
|
|
|
|Piroette fra le nuvole
|
|Вращаясь над облаками<br>''Vraschayas' nad oblakami''
|转啊转啊云端上<br>''zhuàn a zhuàn a yúnduān shàng''
|轉啊轉啊雲端上<br>''zhuàn a zhuàn a yúnduān shàng''
|
|-
|32
|High-Altitude Spinning
|くるくる上昇気流<br>''Kurukuru Jōshōkiryū''
|
|
|
|
|
|Piroette ad alta quota
|
|Вращаясь на огромной высоте<br>''Vraschayas' na ogromnoy vysote''
|转啊转啊上升气流<br>''zhuàn a zhuàn a shàngshēng qìliú''
|轉啊轉啊上升氣流<br>''zhuàn a zhuàn a shàngshēng qìliú''
|
|-
|33
|Secret Path to Shiveria!
|ようこそ! パウダーボウル!<br>''Yōkoso! Paudābouru''
|
|
|
|
|
|Portale per Ibernia
|
|Тайный портал в Озябск!<br>''Taynyi portal v Ozyabsk!''
|欢迎来到帕达博乌尔!<br>''Huānyíng lái dào Pàdábówū'ěr!''
|歡迎來到帕達博爾!<br>''Huānyíng lái dào Pàdábó'ěr!''
|
|-
|34
|Found with Snow Kingdom Art
|雪の国で見つけた お宝写真<br>''Yuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio del R. delle nevi
|
|По картинке в Снежном царстве<br>''Po kartinke v Snezhnom tsarstve''
|在雪之国看到的照片里的宝物<br>''Zài xuě zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在雪之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài xuě zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|35
|Snow Kingdom Regular Cup
|雪の国 レギュラーカップ<br>''Yuki no Kuni Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Кубок Снега<br>''Kubok Snega''
|雪之国 正式杯<br>''Xuě zhī guó zhèngshì bēi''
|雪之國 標準杯<br>''Xuě zhī guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|36
|Hat-and-Seek in the Snow
|雪の帽子で かくれんぼ<br>''Yuki no Bōshi de Kakurenbo''
|
|
|
|
|
|Nascondino dietro il ghiaccio
|
|Шляпные прятки: зимняя шапочка<br>''Shlyapnye pryatki: zimnyaya shapochka''
|雪中的帽子捉迷藏<br>''Xuě zhōng​​de màozi zhuōmícáng''
|雪中​​的帽子捉迷藏<br>''Xuě zhōng​​de màozi zhuōmícáng''
|
|-
|37
|Peach in the Snow Kingdom
|雪の国で ピーチ姫<br>''Yuki no Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno delle Nevi
|
|Пич в Снежном царстве<br>''Pich v Snezhnom tsarstve''
|桃花公主在雪之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài xuě zhī guó''
|碧姬公主在雪之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài xuě zhī guó''
|
|-
|38
|Shining on High
|高台の上で かがやいて<br>''Takadai de Kagayaite''
|
|
|
|
|
|Luccichio in aria
|
|Блеск наверху<br>''Blesk naverkhu''
|在高台上闪闪发光<br>''Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng''
|在高台上閃閃發光<br>''Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng''
|
|-
|39
|Above the Freezing Fishing Pond
|凍てつく釣り堀の上に<br>''Itetsuku Tsuribori no Ue ni''
|
|
|
|
|
|Sopra la pozza pescosa gelata
|
|Над холодным рыбным прудом<br>''Nad kholodnym rybnym prudom''
|在冰冻的钓鱼场上<br>''Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng''
|在冰凍的釣魚場上<br>''Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng''
|
|-
|40
|Ice Floe Swimming
|流氷スイミング<br>''Ryūhyō Suimingu''
|
|
|
|
|
|Sotto l'antro ghiacciato
|
|Подледный заплыв<br>''Podlyodnyi zaplyv''
|流冰游泳<br>''Liú bīng yóuyǒng''
|流冰游泳<br>''Liú bīng yóuyǒng''
|
|-
|41
|Icy Jump Challenge
|氷上のジャンプチャレンジ<br>''Hyōjō no Janpu Charenji''
|
|
|
|
|
|Sfida salterina sui ghiacci
|
|Прыжки на льду<br>''Pryzhki na l'du''
|冰上的跳跃挑战<br>''Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn''
|冰上的跳躍挑戰<br>''Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn''
|
|-
|42
|Forgotten in the Holding Room
|控え室の置き忘れ<br>''Hikaeshitsu no Okiwasure''
|
|
|
|
|
|Dimenticata in sala d'attesa
|
|Находка в раздевалке<br>''Nakhodka v razdevalke''
|遗忘在休息室的东西<br>''Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxi''
|遺忘在休息室的東西<br>''Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxi''
|
|-
|43
|It Popped Out of the Ice
|氷の中から とび出した<br>''Kōri no Naka kara Tobidashita''
|
|
|
|
|
|Sepolta sulla colonna di ghiaccio
|
|Сокровище во льду<br>''Sokrovische vo l'du''
|从冰里飞了出来<br>''Cóng bīng lǐ fēi le chūlái''
|從冰裡飛了出來<br>''Cóng bīng lǐ fēi le chūlái''
|
|-
|44
|Deep in the Cold, Cold Water
|冷たい冷たい 水の底から<br>''Tsumetai Tsumetai Mizu no Soko kara''
|
|
|
|
|
|Nelle gelide profondità subacquee
|
|На дне Ледовитого моря<br>''Na dne Ledovitogo morya''
|来自好冷好冷的水底<br>''Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ''
|來自好冷好冷的水底<br>''Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ''
|
|-
|45
|Water Pooling in the Crevasse
|クレバスの水たまりで<br>''Kurebasu no Mizutamari de''
|
|
|
|
|
|Nell'acqua di crepaccio
|
|Купание на леднике<br>''Kupanie na lednike''
|冰隙的水洼里<br>''Bīng xì de shuǐwā lǐ''
|冰隙的水窪裡<br>''Bīng xì de shuǐwā lǐ''
|
|-
|46
|Squirming Under Ice
|氷の下を うごめくモノ<br>''Kōri no Shita o Ugomeku Mono''
|
|
|
|
|
|Strani movimenti sotto il ghiaccio
|
|Подледный ползун<br>''Podlyodnyi polzun''
|在冰底下蠢动之物<br>''Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù''
|在冰底下蠢動之物<br>''Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù''
|
|-
|47
|Snow Kingdom Timer Challenge 3
|雪の国で チクタク・アスレチック3<br>''Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 3
|
|Тик-так в Снежном царстве 3<br>''Tik-tak v Snezhnom tsarstve 3''
|雪之国的嘀嗒・运动3<br>''Xuě zhī guó de dídā yùndòng 3''
|雪之國的滴答・運動3<br>''Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 3''
|
|-
|48
|Stacked-Up Ice Climb
|ツララを眺める高台<br>''Tsurara o Nagameru Takadai''
|
|
|
|
|
|Torre gigante di Goomba fra i ghiacci
|
|Групповое восхождение<br>''Gruppovoe voskhozhdenie''
|远眺冰柱的高台<br>''Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái''
|遠眺冰柱的高台<br>''Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái''
|
|-
|49
|I Met a Snow Cheep Cheep!
|雪国のプクプクに 出会った!<br>''Yukiguni no Pukupuku ni Deatta!''
|Cheep cheep de la nieve avistado
|Un Cheep Cheep de aguas frías
|Rencontre avec un Aquazo des neiges
|Rencontre avec un Cheep Cheep
|Cheep-Cheep im Schnee getroffen!
|Incontro nevoso con un Pesce Smack!
|Onderzoek naar de Cheep Cheep
|Встреча с полярным чип-чипом<br>''Vstrecha s polyarnym chip-chipom''
|遇见雪国的泡泡怪了!<br>''Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Guài le!''
|遇見雪國的泡泡魚了!<br>''Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Yú le!''
|
|-
|50
|Even More Walking on Ice!
|もっと! 氷で ウォーキング<br>''Motto! Kōri de Wōkingu''
|
|
|
|
|
|Marcia sul ghiaccio 2.0
|
|Снова ходьба на льду<br>''Snova khod'ba na l'du''
|再来!在冰上健走<br>''Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu''
|再來!在冰上健走<br>''Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu''
|
|-
|51
|Snow Kingdom Master Cup
|雪の国 マスターカップ<br>''Yuki no Kuni Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Снега<br>''Superkubok Snega''
|雪之国 大师杯<br>''Xuě zhī guó dàshī bēi''
|雪之國 大師杯<br>''Xuě zhī guó dàshī bēi''
|
|-
|52
|Iceburn Circuit Class A
|アイスバーン・サーキット クラスA<br>''Aisubān Sākitto Kurasu A''
|
|
|
|
|
|Circuito dei Ghiacci - Classe A
|
|Ледяной трек, первая лига<br>''Ledyanoy trek, pervaya liga''
|冰面赛道 级别A<br>''Bīng miàn sài dào jíbié A''
|冰面賽道 級別A<br>''Bīng miàn sài dào jíbié A''
|
|-
|53
|Iceburn Circuit Class S
|アイスバーン・サーキット クラスS<br>''Aisubān Sākitto Kurasu S''
|
|
|
|
|
|Circuito dei Ghiacci - Classe S
|
|Ледяной трек, суперлига<br>''Ledyanoy trek, superliga''
|冰面赛道 级别S<br>''Bīng miàn sài dào jíbié S''
|冰面賽道 級別S<br>''Bīng miàn sài dào jíbié S''
|
|-
|54
|Running the Flower Road
|走って逃げて フラワーロード<br>''Hashitte Nigete Furawā Rōdo''
|
|
|
|
|
|Corsa sul sentiero fiorito
|
|Забег по цветочным дорогам<br>''Zabeg po tsvetochnym dorogam''
|奔跑逃离 百花路<br>''Bēnpǎo táolí bǎihuā lù''
|奔跑逃離 百花路<br>''Bēnpǎo táolí bǎihuā lù''
|
|-
|55
|Looking Back on the Flower Road
|フラワーロードで ふり返って<br>''Furawā Rōdo de Furikaette''
|
|
|
|
|
|Guardandosi indietro sul sentiero
|
|С оглядкой по цветочным дорогам<br>''S oglyadkoi to tsvetochnym dorogam''
|百花路上 蓦然回首<br>''Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu''
|百花路上 驀然回首<br>''Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu''
|
|}
 
==[[Seaside Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[The Glass Is Half Empty!|The Stone Pillar Seal]]
|岩柱の封印<br>''Iwa Hashira no Fūin''
|
|
|
|
|
|Il tappo del pilastro
|
|Капсула Крутого утеса<br>''Kapsula Krutogo utyosa''
|岩柱的封印<br>''Yán zhù de fēngyìn''
|岩柱的封印<br>''Yán zhù de fēngyìn''
|
|-
|2
|[[The Glass Is Half Empty!|The Lighthouse Seal]]
|灯台の封印<br>''Tōdai no Fūin''
|
|
|
|
|
|Il tappo del faro
|
|Капсула Маяка<br>''Kapsula Mayaka''
|灯塔的封印<br>''Dēngtǎ de fēngyìn''
|燈塔的封印<br>''Dēngtǎ de fēngyìn''
|
|-
|3
|[[The Glass Is Half Empty!|The Hot Spring Seal]]
|温泉の封印<br>''Onsen no Fūin''
|
|
|
|
|
|Il tappo dell'Isolotto Termale
|
|Капсула Термального острова<br>''Kapsula Termal'nogo ostrova''
|温泉的封印<br>''Wēnquán de fēngyìn''
|溫泉的封印<br>''Wēnquán de fēngyìn''
|
|-
|4
|[[The Glass Is Half Empty!|The Seal Above the Canyon]]
|峡谷の封印<br>''Kyōkoku no Fūin''
|
|
|
|
|
|Il tappo sopra la gola
|
|Капсула Покатного ущелья<br>''Kapsula Pokatnogo uschel'ya''
|峡谷的封印<br>''Xiágǔ de fēngyìn''
|峽谷的封印<br>''Xiágǔ de fēngyìn''
|
|-
|5
|[[The Glass Is Half Empty!|The Glass Is Half Full!]]
|誓いの水を とりもどせ!<br>''Chikai no Mizu o Torimodose!''
|
|
|
|
|
|Bicchiere mezzo pieno
|
|Фужер наполовину полон!<br>''Fuzher napolovinu polon!''
|取回誓言之水!<br>''Qǔ huí shìyán zhī shuǐ!''
|取回誓言之水!<br>''Qǔ huí shìyán zhī shuǐ!''
|
|-
|6
|On the Cliff Overlooking the Beach
|浜辺を臨む ガケの上<br>''Hamabe o Nozomu Gake no Ue''
|
|
|
|
|
|Sul dirupo che dà sulla spiaggia
|
|На утесе с видом на пляж<br>''Na utyose s vidom na plyazh''
|面朝海滩的悬崖上<br>''Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng''
|面朝海灘的懸崖上<br>''Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng''
|
|-
|7
|Ride the Jetstream
|風穴を上がって<br>''Kazaana o Agatte''
|Ascenso por la corriente a chorro
|Ascenso por el chorro
|Propulsion à jet d'eau dans le tunnel
|Propulsion à jet d'eau dans le tunnel
|Hinauf dank Wasserrückstoß
|Propulsione ad acqua nel tunnel
|Geheime gang achter de rotswand
|Вверх на реактивной тяге<br>''Vverkh na reaktivnoy tyage''
|爬上风穴<br>''Pá shàng fēngxué''
|爬上風穴<br>''Pá shàng fēngxué''
|
|-
|8
|Ocean-Bottom Maze: Treasure
|海底迷宮の宝<br>''Kaitei Meikyū no Takara''
|
|
|
|
|
|Tesoro nel dedalo sommerso
|
|Сокровище донного лабиринта<br>''Sokrovische donnogo labirinta''
|海底迷宫的宝物<br>''Hǎidǐ mígōng de bǎowù''
|海底迷宮的寶物<br>''Hǎidǐ mígōng de bǎowù''
|
|-
|9
|Ocean-Bottom Maze: Hidden Room
|海底迷宮の かくし部屋<br>''Kaitei Meikyū no Kakushibeya''
|
|
|
|
|
|Stanza nascosta nel dedalo sommerso
|
|Тайник в донном лабиринте<br>''Taynik v donnom labirinte''
|海底迷宫的密室<br>''Hǎidǐ mígōng de mìshì''
|海底迷宮的密室<br>''Hǎidǐ mígōng de mìshì''
|
|-
|10
|Underwater Highway Tunnel
|水中ハイウェイのトンネル<br>''Suichū Haiwei no Tonneru''
|
|
|
|
|
|Tunnel dell'autostrada subacquea
|
|Под Подводной улицей<br>''Pod Podvodnoy ulitsey''
|水中道路的隧道<br>''Shuǐzhōng dàolù de suìdào''
|水中道路的隧道<br>''Shuǐzhōng dàolù de suìdào''
|
|-
|11
|Shh! It's a Shortcut!
|抜け道を泳げば<br>''Nukemichi o Oyogeba''
|
|
|
|
|
|Dentro il tunnel sottomarino segreto
|
|Тс-с-с! Это короткий путь!<br>''Ts-s-s! Eto korotkiy put'!''
|游过小径就有奖<br>''Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng''
|游過小徑就有獎<br>''Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng''
|
|-
|12
|Gap in the Ocean Trench
|大海溝のスキマ<br>''Dai Kaikō no Sukima''
|
|
|
|
|
|Falla nella Fossa Oceanica
|
|Щель в Океанском разломе<br>''Schel' v Okeanskom razlome''
|大海沟的缝隙<br>''Dà hǎigōu de fèngxì''
|大海溝的縫隙<br>''Dà hǎigōu de fèngxì''
|
|-
|13
|Slip Through the Nesting Spot
|ねぐらを すり抜けて<br>''Negura o Surinukete''
|
|
|
|
|
|Nascosta nella tana
|
|Вылазка в нору зубастого червя<br>''Vylazka v noru zubastogo chervya''
|穿过巢穴<br>''Chuānguò cháoxué''
|穿過巢穴<br>''Chuānguò cháoxué''
|
|-
|14
|Merci, Dorrie!
|メルシー ドッシー<br>''Merushī Dosshī''
|¡Merci, Dorrie!
|Merci, Dorrie
|Merci, Dorrie!
|Merci, Dorrie !
|Merci, Dorrie!
|Merci, Dorrie!
|Bedankt, Dorrie!
|Мерси, Дорри!<br>''Mersi, Dorri!''
|谢谢 海龙王<br>''Xièxiè Hǎi Lóngwáng''
|Merci 海龍王<br>''Merci Hǎi Lóngwáng''
|
|-
|15
|Bonjour, Dorrie!
|ボンジュール ドッシー<br>''Bonjūru Dosshī''
|¡Bonjour, Dorrie!
|Zaludoz, Dorrie
|Salut, Dorrie!
|Salut, Dorrie !
|Grüß dich, Dorrie!
|Salut, Dorrie!
|Aardig van je, Dorrie!
|Бонжур, Дорри!<br>''Bonzhur, Dorri!''
|你好 海龙王<br>''Nǐ hǎo Hǎi Lóngwáng''
|Bonjour 海龍王<br>''Bonjour Hǎi Lóngwáng''
|
|-
|16
|Under a Dangerous Ceiling
|危ない天井の下で<br>''Abunai Tenjō no Shita de''
|
|
|
|
|
|Sotto un soffitto pericoloso
|
|Под опасным потолком<br>''Pod opasnym potolkom''
|危险的天花板下<br>''Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià''
|危險的天花板下<br>''Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià''
|
|-
|17
|What the Waves Left Behind
|波の忘れもの<br>''Nami no Wasuremono''
|
|
|
|
|
|Un regalo lasciato dalla marea
|
|Принесенная приливом<br>''Prinesyonnaya prilivom''
|海浪遗忘的东西<br>''Hǎilàng yíwàng de dōngxi''
|海浪遺忘的東西<br>''Hǎilàng yíwàng de dōngxi''
|
|-
|18
|The Back Canyon: Excavate!
|発掘! 峡谷の裏<br>''Hakkutsu! Kyōkoku no Ura''
|
|
|
|
|
|Sepolta dietro la gola
|
|Раскопки за ущельем<br>''Raskopki za uschel'yem''
|挖掘!峡谷后面<br>''Wājué! Xiágǔ hòumiàn''
|挖掘!峽谷後面<br>''Wājué! Xiágǔ hòumiàn''
|
|-
|19
|Bubblaine Northern Reaches
|シュワシュワーナ 北の果て<br>''Shuwashuwāna Kita no Hate''
|
|
|
|
|
|Al confine nord di Bollicinia
|
|На северной окраине Пузырьена<br>''Na severnoy okraine Puzyr'yena''
|舒瓦舒瓦纳 最北边<br>''Shūwǎshūwǎnà zuì běibian''
|舒瓦舒瓦娜 最北邊<br>''Shūwǎshūwǎnà zuì běibian''
|
|-
|20
|Wriggling on the Sandy Bottom
|砂底を うごめくモノ<br>''Sunazoko o Ugomeku Mono''
|
|
|
|
|
|Strani movimenti sul fondale marino
|
|Донный ползун<br>''Donnyi polzun''
|在砂底下蠢动之物<br>''Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù''
|在沙底下蠢動之物<br>''Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù''
|
|-
|21
|Glass Palace Treasure Chest
|グラス宮殿の宝箱<br>''Gurasu Kyūden no Takarabako''
|
|
|
|
|
|Il tesoro del Palazzo Calice
|
|Сундук под Фужерным дворцом<br>''Sunduk pod Fuzhernym dvortsom''
|玻璃宫殿的宝箱<br>''Bōlí gōngdiàn de bǎoxiāng''
|玻璃宮殿的藏寶箱<br>''Bōlí gōngdiàn de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|22
|Treasure Trap Hidden in the Inlet
|入り江にひそむ 宝箱のワナ<br>''Irie ni Hisomu Takarabako no Wana''
|
|
|
|
|
|Trappola nell'insenatura
|
|Опасный клад в узком заливе<br>''Opasnyi klad v uzkom zalive''
|藏在海湾里的宝箱陷阱<br>''Cáng zài hǎiwān lǐ de bǎoxiāng xiànjǐng''
|藏在海灣裡的藏寶箱陷阱<br>''Cáng zài hǎiwān lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng''
|
|-
|23
|Sea Gardening: Inlet Seed
|咲いた! 入り江の種<br>''Saita! Irie no Tane''
|
|
|
|
|
|Giardinaggio a riva - Baia
|
|Цветы: семя в узком заливе<br>''Tsvety: semya v uzkom zalive''
|开花了!海湾的种子<br>''Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ''
|開花了!海灣的種子<br>''Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ''
|
|-
|24
|Sea Gardening: Canyon Seed
|咲いた! 峡谷裏の種<br>''Saita! Kyōkoku Ura no Tane''
|
|
|
|
|
|Giardinaggio a riva - Gola Conchiglia
|
|Цветы: семя за Покатным ущельем<br>''Tsvety: semya za Pokatnym uschel'yem''
|开花了!峡谷后面的种子<br>''Kāihuā le! Xiágǔ hòumiàn de zhǒngzǐ''
|開花了!峽谷背面的種子<br>''Kāihuā le! Xiágǔ bèimiàn de zhǒngzǐ''
|
|-
|25
|Sea Gardening: Hot-Spring Seed
|咲いた! 温泉島の種<br>''Saita! Onsen-tō no Tane''
|
|
|
|
|
|Giardinaggio a riva - Isolotto Termale
|
|Цветы: семя Термального острова<br>''Tsvety: semya Termal'nogo ostrova''
|开花了!温泉岛的种子<br>''Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ''
|開花了!溫泉島的種子<br>''Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ''
|
|-
|26
|Sea Gardening: Ocean Trench Seed
|咲いた! 大海溝の種<br>''Saita! Dai Kaikō no Tane''
|
|
|
|
|
|Giardinaggio a riva - Fossa Oceanica
|
|Цветы: семя в Океанском разломе<br>''Tsvety: semya v Okeanskom razlome''
|开花了!大海沟的种子<br>''Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ''
|開花了!大海溝的種子<br>''Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ''
|
|-
|27
|Seaside Kingdom Timer Challenge 1
|海の国で チクタク・アスレチック1<br>''Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 1
|
|Тик-так в Пляжном царстве 1<br>''Tik-tak v Plyazhnom tsarstve 1''
|海之国的嘀嗒・运动1<br>''Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 1''
|海之國的滴答・運動1<br>''Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|28
|Seaside Kingdom Timer Challenge 2
|海の国で チクタク・アスレチック2<br>''Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 2
|
|Тик-так в Пляжном царстве 2<br>''Tik-tak v Plyazhnom tsarstve 2''
|海之国的嘀嗒・运动2<br>''Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 2''
|海之國的滴答・運動2<br>''Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|29
|Found on the Beach! Good Dog!
|ビーチで 見つけたワン!<br>''Bīchi de Mitsuketa Wan!''
|
|
|
|
|
|Sepolta nella spiaggia! Bau!
|
|Хороший песик: находка на пляже<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka na plyazhe''
|在海滩找到了汪!<br>''Zài hǎitān zhǎodào le wāng!''
|在海灘找到汪!<br>''Zài hǎitān zhǎodào wāng!''
|
|-
|30
|Moon Shards in the Sea
|集めて! 海のムーンチップ<br>''Atsumete! Umi no Mūn Chippu''
|
|
|
|
|
|Spicchi di luna nel mare
|
|Лунные осколки в море<br>''Lunnye oskolki v more''
|收集吧!海之月亮碎片<br>''Shōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧!海之月亮碎片<br>''Sōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|31
|Taking Notes: Ocean Surface Dash
|海面ダッシュで 音符集め<br>''Kaimen Dasshu de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note sul pelo dell'acqua
|
|До-ре-ми: забег по воде<br>''Do-re-mi: zabeg po vode''
|在海面上冲刺收集音符<br>''Zài hǎimiàn shàng chōngcì shōují yīnfú''
|在海面上沖刺蒐集音符<br>''Zài hǎimiàn shàng chōngcì sōují yīnfú''
|
|-
|32
|Love by the Seaside
|海辺のガールフレンド<br>''Umibe no Gārufurendo''
|Romance a la orilla del mar
|Romance junto al mar
|Romance au bord de la mer
|L'amour au bord de la mer
|Romanze am Strand
|Amore marittimo
|Stapelverliefd in de Schelpenkloof
|Красотка на побережье<br>''Krasotka na poberezh'ye''
|海边的女朋友<br>''Hǎibiān de nǚ péngyǒu''
|海邊的女朋友<br>''Hǎibiān de nǚ péngyǒu''
|
|-
|33
|Lighthouse Leaper
|シュワシュワーナの空を舞う!<br>''Shuwashuwāna no Sora o Mau!''
|
|
|
|
|
|Planata dal faro
|
|Полет с маяка<br>''Polyot s mayaka''
|飞舞在舒瓦舒瓦纳的空中!<br>''Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng!''
|飛舞在舒瓦舒瓦娜的空中!<br>''Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng!''
|
|-
|34
|Good Job, Captain Toad!
|おつかれさま! キノピオ隊長<br>''Otsukare-sama! Kinopio Taichō''
|¡Bien hecho, capitán Toad!
|Bien hecho, Capitán Toad
|Bravo, Capitaine Toad!
|Bien joué, Capitaine Toad !
|Gut gemacht, Kapitän Toad!
|Ottimo lavoro, Capitan Toad!
|Goed gedaan, Toad-baas!
|Отличная работа, капитан Тоад!<br>''Otlichnaya rabota, kapitan Toad!''
|辛苦了!奇诺比奥队长!<br>''Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|辛苦了!奇諾比奧隊長<br>''Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|35
|Ocean Quiz: Good!
|でかした! 海のクイズ大正解<br>''Dekashita! Umi no Kuizu Daiseikai''
|
|
|
|
|
|Quiz del Mare: superato!
|
|Викторина Пляжного царства<br>''Viktorina Plyazhnogo tsarstva''
|做得好!答对海之谜题<br>''Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí''
|做得好!答對海之謎題<br>''Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí''
|
|-
|36
|Shopping in Bubblaine
|シュワシュワーナで お買い物<br>''Shuwashuwāna de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti a Bollicinia
|
|Шопинг в Пузырьене<br>''Shoping v Puzyr'yene''
|在舒瓦舒瓦纳购物<br>''Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù''
|在舒瓦舒瓦娜購物<br>''Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù''
|
|-
|37
|Beach Volleyball: Champ
|モーレツ! ビーチバレー<br>''Mōretsu! Bīchi Barē''
|
|
|
|
|
|Asso del beach volley
|
|Пляжный волейбол: чемпион<br>''Plyazhnyi voleybol: chempion''
|猛烈!沙滩排球<br>''Měngliè! Shātān páiqiú''
|猛烈!沙灘排球<br>''Měngliè! Shātān páiqiú''
|
|-
|38
|Beach Volleyball: Hero of the Beach!
|ゲキレツ! ビーチバレー<br>''Gekiretsu! Bīchi Barē''
|
|
|
|
|
|Fuoriclasse del beach volley
|
|Пляжный волейбол: герой пляжа!<br>''Plyazhnyi voleybol: geroy plyazha!''
|激烈!沙滩排球<br>''Jīliè! Shātān páiqiú''
|激烈!沙灘排球<br>''Jīliè! Shātān páiqiú''
|
|-
|39
|Looking Back in the Dark Waterway
|暗い水路を ふりむけば<br>''Kurai Suiro o Furimukeba''
|
|
|
|
|
|Negli anfratti del canale oscuro
|
|И под водой смотри по сторонам!<br>''I pod vodoy smotri po storonam!''
|转头看向漆黑水道后<br>''Zhuǎn tóu kàn xiàng qīhēi shuǐdào hòu''
|轉頭面朝漆黑水道<br>''Zhuǎn tóu miàn cháo qīhēi shuǐdào''
|
|-
|40
|The Sphynx's Underwater Vault
|スフィン・クイズの水没倉庫<br>''Sufin Kuizu no Suibotsu Sōko''
|Cámara submarina acuática de la esfinge
|Cámara submarina de Kin Triga
|La cache sous-marine du Sphynx
|La cache sous-marine du Sphynx
|Der Unterwassertresor der Sphynx
|Sala sottomarina dell'enigmicia
|De onderwatercrypte van Sphynx
|Морская сокровищница Софинкса<br>''Morskaya sokrovischnitsa Sofinksa''
|斯芬・奇思的水底仓库<br>''Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù''
|斯芬・奇思的水底倉庫<br>''Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù''
|
|-
|41
|A Rumble on the Seaside Floor
|ブルブル! 海の ふるえる床<br>''Buruburu! Umi no Furueru Yuka''
|
|
|
|
|
|Tremori nella caverna
|
|Дрожь в пещере у моря<br>''Drozh' v peschere u morya''
|瑟瑟抖动!震动的海之地板<br>''Sèsè dǒudòng! Zhèndòng dì hǎi zhī dìbǎn''
|抖抖抖!海邊的震動地板<br>''Dǒu dǒu dǒu! Hǎibiān de zhèndòng dìbǎn''
|
|-
|42
|A Relaxing Dance
|クネクネ おどりまショー!<br>''Kunekune Odorimashō!''
|
|
|
|
|
|Danza rilassante
|
|Курортные танцы<br>''Kurortnye tantsy''
|尽情扭动 一起跳舞吧!<br>''Jìnqíng niǔ dòng yīqǐ tiàowǔ ba!''
|盡情搖擺 一起跳舞吧!<br>''Jìnqíng yáobǎi yīqǐ tiàowǔ ba!''
|
|-
|43
|Wading in the Cloud Sea
|雲海を かきわけて<br>''Unkai o Kakiwakete''
|
|
|
|
|
|Attraversando il mare di nuvole
|
|Вброд по морю облаков<br>''Vbrod po moryu oblakov''
|拨开云海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
|撥開雲海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
|
|-
|44
|Sunken Treasure in the Cloud Sea
|雲海に沈む宝箱<br>''Unkai ni Shizumu Takarabako''
|
|
|
|
|
|Tesoro sepolto nel mare di nuvole
|
|Сундук в море облаков<br>''Sunduk v more oblakov''
|沉入在云海里的宝箱<br>''Chén rù zài yúnhǎi lǐ de bǎoxiāng''
|沉入雲海的藏寶箱<br>''Chén rù yúnhǎi de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|45
|Fly Through the Narrow Valley
|毒の谷を とび越えて<br>''Doku no Tani o Tobikoete''
|
|
|
|
|
|Sorvolando la valle tossica
|
|Полет в узком ущелье<br>''Polyot v uzkom uschel'ye''
|越过毒之山谷<br>''Yuèguò dú zhī shāngǔ''
|飛越毒之山谷<br>''Fēiyuè dú zhī shāngǔ''
|
|-
|46
|Treasure Chest in the Narrow Valley
|毒の谷の宝箱<br>''Doku no Tani no Takarabako''
|
|
|
|
|
|Forziere della valle tossica
|
|Сундук в узком ущелье<br>''Sunduk v uzkom uschel'ye''
|毒之山谷的宝箱<br>''Dú zhī shāngǔ de bǎoxiāng''
|毒之山谷的藏寶箱<br>''Dú zhī shāngǔ de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|47
|Hurry and Stretch
|いそいで 背のびして<br>''Isoide Senobishite''
|
|
|
|
|
|Allungamento contro il tempo
|
|Ловкий корняк<br>''Lovkiy kornyak''
|赶紧拉长身子<br>''Gǎnjǐn lā cháng shēnzi''
|趕緊拉長身子<br>''Gǎnjǐn lā cháng shēnzi''
|
|-
|48
|Stretch on the Side Path
|わき道を 背のびして<br>''Wakimichi o Senobishite''
|
|
|
|
|
|Allungamento sul sentiero secondario
|
|Корняк на узкой тропинке<br>''Kornyak na uzkoy tropinke''
|拉长身子走小径<br>''Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng''
|拉長身子走小徑<br>''Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng''
|
|-
|49
|Secret Path to Bubblaine!
|ようこそ! シュワシュワーナ!<br>''Yōkoso! Shuwashuwāna!''
|
|
|
|
|
|Portale per Bollicinia
|
|Тайный портал в Пузырьен!<br>''Taynyi portal v Puzyr'yen!''
|欢迎来到舒瓦舒瓦纳!<br>''Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà!''
|歡迎來到舒瓦舒瓦娜!<br>''Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà!''
|
|-
|50
|Found with Seaside Kingdom Art
|海の国で見つけた お宝写真<br>''Umi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio del R. del Mare
|
|По картинке в Пляжном царстве<br>''Po kartinke v Plyazhnom tsarstve''
|在海之国看到的照片里的宝物<br>''Zài hǎi zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在海之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài hǎi zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|51
|Seaside Kingdom Regular Cup
|海の国 レギュラーカップ<br>''Umi no Kuni Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Кубок Моря<br>''Kubok Morya''
|海之国 正式杯<br>''Hǎi zhī guó zhèngshì bēi''
|海之國 標準杯<br>''Hǎi zhī guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|52
|Peach in the Seaside Kingdom
|海の国で ピーチ姫<br>''Umi no Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno del Mare
|
|Пич в Пляжном царстве<br>''Pich v Plyazhnom tsarstve''
|桃花公主在海之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài hǎi zhī guó''
|碧姬公主在海之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài hǎi zhī guó''
|
|-
|53
|Above the Parasol: Catch!
|キャッチ! パラソルの上<br>''Kyacchi! Parasoru no Ue''
|
|
|
|
|
|Sopra l'ombrellone
|
|Сокровище над зонтиком<br>''Sokrovische nad zontikom''
|接住!遮阳伞上<br>''Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng''
|接住!遮陽傘上<br>''Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng''
|
|-
|54
|What Shines Inside the Glass
|グラスの中で 光るもの<br>''Gurasu no Naka de Hikaru Mono''
|
|
|
|
|
|Un bagliore dentro la Coppa
|
|Блеск внутри фужера<br>''Blesk vnutri fuzhera''
|玻璃杯里的发光物<br>''Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù''
|玻璃杯裡的發光物<br>''Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù''
|
|-
|55
|A Fine Detail on the Glass
|グラスのワンポイント<br>''Gurasu no Wan Pointo''
|
|
|
|
|
|Un dettaglio sulla Coppa
|
|Украшение фужера<br>''Ukrashenie fuzhera''
|玻璃杯的亮点<br>''Bōlí bēi de liàngdiǎn''
|玻璃杯的亮點<br>''Bōlí bēi de liàngdiǎn''
|
|-
|56
|Underwater Highway West: Explore!
|探検! 水中ハイウェイ 西<br>''Tanken! Suichū Haiwei Nishi''
|
|
|
|
|
|A ovest dell' autostrada subacquea
|
|Подводная улица: запад<br>''Podvodnaya ulitsa: zapad''
|探险!水中道路 西侧<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè''
|探險!水中道路 西側<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè''
|
|-
|57
|Underwater Highway East: Explore!
|探検! 水中ハイウェイ 東<br>''Tanken! Suichū Haiwei Higashi''
|
|
|
|
|
|A est sull'autostrada subacquea
|
|Подводная улица: восток<br>''Podvodnaya ulitsa: vostok''
|探险!水中道路 东侧<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè''
|探險!水中道路 東側<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè''
|
|-
|58
|Rapid Ascent on Hot Spring Island
|温泉島で急上昇<br>''Onsen-tō de Kyūjōshō''
|
|
|
|
|
|Ascesa rapida sull'Isolotto Termale
|
|Взлет над Термальным островом<br>''Vzlyot nad Termal'nym ostrovom''
|在温泉岛急速上升<br>''Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng''
|在溫泉島急速上升<br>''Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng''
|
|-
|59
|A Light Next to the Lighthouse
|灯台に ならぶ光<br>''Tōdai ni Narabu Hikari''
|
|
|
|
|
|Luce in prossimità del faro
|
|Блеск возле маяка<br>''Blesk vozle mayaka''
|匹敌灯塔之光<br>''Pǐdí dēngtǎ zhī guāng''
|匹敵燈塔之光<br>''Pǐdí dēngtǎ zhī guāng''
|
|-
|60
|The Tall Rock Shelf in the Deep Ocean
|深海の岩だな<br>''Shinkai no Iwadana''
|
|
|
|
|
|Nella roccia in fondo al mare
|
|Высокий уступ в глубоком море<br>''Vysokiy ustup v glubokom more''
|深海的岩礁<br>''Shēnhǎi de yánjiāo''
|深海的岩礁<br>''Shēnhǎi de yánjiāo''
|
|-
|61
|At the Base of the Lighthouse
|灯台もと暗し<br>''Tōdai Moto Kurashi''
|
|
|
|
|
|Ai piedi del faro
|
|Под водой у маяка<br>''Pod vodoy u mayaka''
|灯塔下最是漆黑<br>''Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi''
|燈塔下最是漆黑<br>''Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi''
|
|-
|62
|Bird Traveling Over the Ocean
|海の渡り鳥<br>''Umi no Wataridori''
|
|
|
|
|
|Uccello errante dell'oceano
|
|Птица над морем<br>''Ptitsa nad morem''
|海之候鸟<br>''Hǎi zhī hòuniǎo''
|海上的候鳥<br>''Hǎishàng de hòuniǎo''
|
|-
|63
|Caught Hopping at Glass Palace!
|グラス宮殿で つかまえたピョン!<br>''Gurasu Kyūden de Tsukamaeta Pyon!''
|
|
|
|
|
|Saltellando intorno al Palazzo Calice
|
|За ушастым у Фужерного дворца<br>''Za ushastym u Fuzhernogo dvortsa''
|在玻璃宫殿抓到蹦蹦!<br>''Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng!''
|在玻璃宮殿抓到蹦蹦!<br>''Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|64
|Seaside Kingdom Timer Challenge 3
|海の国で チクタク・アスレチック3<br>''Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 3
|
|Тик-так в Пляжном царстве 3<br>''Tik-tak v Plyazhnom tsarstve 3''
|海之国的嘀嗒・运动3<br>''Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 3''
|海之國的滴答・運動3<br>''Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 3''
|
|-
|65
|Taking Notes: Ocean-Bottom Maze
|海底迷宮で 音符集め<br>''Kaitei Meikyū de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note nel dedalo sommerso
|
|До-ре-ми в донном лабиринте<br>''Do-re-mi v donnom labirinte''
|在海底迷宫收集音符<br>''Zài hǎidǐ mígōng shōují yīnfú''
|在海底迷宮蒐集音符<br>''Zài hǎidǐ mígōng sōují yīnfú''
|
|-
|66
|Taking Notes in the Sea
|海中で 音符集め<br>''Kaichū de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note nel mare
|
|До-ре-ми в море<br>''Do-re-mi v more''
|在海底收集音符<br>''Zài hǎidǐ shōují yīnfú''
|在海中蒐集音符<br>''Zài hǎizhōng sōují yīnfú''
|
|-
|67
|Seaside Kingdom Master Cup
|海の国 マスターカップ<br>''Umi no Kuni Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Моря<br>''Superkubok Morya''
|海之国 大师杯<br>''Hǎi zhī guó dàshī bēi''
|海之國 大師杯<br>''Hǎi zhī guó dàshī bēi''
|
|-
|68
|Aim! Poke!
|突いて! ねらって!<br>''Tsuite! Neratte!''
|
|
|
|
|
|Prendi la mira, picchietta e boom!
|
|Прицельные тычки<br>''Pritsel'nye tychki''
|突刺!狙击!<br>''Tūcì! Jūjī!''
|突刺!狙擊!<br>''Tūcì! Jūjī!''
|
|-
|69
|Poke! Roll!
|突いて! 転がして!<br>''Tsuite! Korogashite!''
|
|
|
|
|
|Mira, picchietta e... carambola!
|
|Тычки и центробежная сила<br>''Tychki i tsentrobezhnaya sila''
|突刺!转啊!<br>''Tūcì! Zhuàn a!''
|突刺!轉啊!<br>''Tūcì! Zhuàn a!''
|
|-
|70
|The Spinning Maze: Search!
|探して! まわる迷路<br>''Sagashite! Mawaru Meiro''
|
|
|
|
|
|Esplorazione del labirinto rotante
|
|Поиски в поворотном лабиринте<br>''Poiski v povorotnom labirinte''
|寻找吧!旋转迷宫<br>''Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng''
|尋找吧!旋轉迷宮<br>''Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng''
|
|-
|71
|The Spinning Maze: Open!
|開け! まわる迷路<br>''Ake! Mawaru Meiro''
|
|
|
|
|
|Apertura del labirinto rotante
|
|Спуск в поворотном лабиринте<br>''Spusk v povorotnom labirinte''
|开启吧!旋转迷宫<br>''Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng''
|開啟吧!旋轉迷宮<br>''Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng''
|
|}
 
==[[Luncheon Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[The Broodals Are After Some Cookin']]
|料理をねらう ブルーダルズ<br>''Ryōri o Nerau Burūdaruzu''
|
|
|
|
|
|Broodals in caccia di buona cucina
|
|Брудли похищают рагу!<br>''Brudli pokhischayut ragu!''
|盯上料理的布鲁达尔兹<br>''Dīng shàng liàolǐ de Bùlǔdá'ěrzī''
|盯上料理的布妮達茲<br>''Dīng shàng liàolǐ de Bùnīdázī''
|
|-
|2
|[[Under the Cheese Rocks]]
|チーズ岩の中に<br>''Chīzu Iwa no Naka ni''
|Bajo las quesoroccas
|Bajo los roquesones
|Sous les frochers
|Sous les frochers
|Unter den Käsefelsen
|Dentro le caciorocce
|De schakelaar onder de kaasrotsen
|Под сырными камнями<br>''Pod syrnymi kamnyami''
|在起司岩之中<br>''Zài qǐsī yán zhī zhōng''
|芝士岩之中<br>''Zhīshì yán zhī zhōng''
|
|-
|3
|[[Big Pot on the Volcano: Dive In!]]
|とび込め! 火山の大ナベ<br>''Tobikome! Kazan no Dai Nabe''
|
|
|
|
|
|Un tuffo nel calderone sul vulcano
|
|Большая кастрюля на вулкане<br>''Bol'shaya kastryulya na vulkane''
|跳进去!火山的大锅<br>''Tiào jìnqù! Huǒshān de dàguō''
|跳進去!火山的大鍋子<br>''Tiào jìnqù! Huǒshān de dà guōzi''
|
|-
|4
|[[Climb Up the Cascading Magma]]
|マグマ滝を さかのぼって<br>''Maguma Taki o Sakanobotte''
|
|
|
|
|
|Risalita della cascata lavica
|
|Вверх по стекающей магме<br>''Vverkh po stekayuschey magme''
|在岩浆瀑布逆流而上<br>''Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng''
|在岩漿瀑布逆流而上<br>''Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng''
|
|-
|5
|[[Cookatiel Showdown!]]
|決戦! コック鳥<br>''Kessen! Kokku Tori''
|
|
|
|
|
|Faccia a faccia con Gourmello!
|
|Бой с Поварушей<br>''Boy s Povarushey''
|决战!厨师鸟<br>''Juézhàn! Chúshī Niǎo''
|決戰!廚師鳥<br>''Juézhàn! Chúshī Niǎo''
|
|-
|6
|Piled on the Salt
|塩つぶ丘の すみっこ<br>''Shio Tsubu Oka no Sumikko''
|
|
|
|
|
|Sulla collina salina
|
|На горке соли<br>''Na gorke soli''
|盐丘一角<br>''Yán qiū yījiǎo''
|鹽丘一角<br>''Yán qiū yījiǎo''
|
|-
|7
|Lurking in the Pillar's Shadow
|柱のかげに ひっそりと<br>''Hashira no Kage ni Hissorito''
|
|
|
|
|
|Nascosta fra le colonne
|
|В тени за колонной<br>''V teni za kolonnoy''
|躲在柱子的阴影里<br>''Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ''
|躲在柱子的陰影裡<br>''Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ''
|
|-
|8
|Atop the Jutting Crag
|高い壁の上に<br>''Takai Kabe no Ue ni''
|
|
|
|
|
|In cima alla rupe
|
|На Торчащей скале<br>''Na Torchaschey skale''
|在高墙之上<br>''Zài gāo qiáng zhī shàng''
|在高牆之上<br>''Zài gāo qiáng zhī shàng''
|
|-
|9
|Is This an Ingredient Too?!
|これも食材!?<br>''Kore mo Shokuzai!?''
|
|
|
|
|
|Un ingrediente a sorpresa
|
|Это секретный ингредиент?!<br>''Eto sekretnyi ingryedient?!''
|这也是食材!?<br>''Zhè yěshì shícái!?''
|這也是食材!?<br>''Zhè yěshì shícái!?''
|
|-
|10
|Atop a Column in a Row
|ならんだ柱の てっぺんで<br>''Naranda Hashira no Teppen de''
|
|
|
|
|
|In cima a una colonna
|
|На одной из ряда колонн<br>''Na odnoy iz ryada kolonn''
|并排柱子的顶端<br>''Bìngpái zhùzi de dǐngduān''
|並排柱子的頂端<br>''Bìngpái zhùzi de dǐngduān''
|
|-
|11
|Surrounded by Tall Mountains
|高い山に囲まれて<br>''Takai Yama ni Kakomarete''
|
|
|
|
|
|Su una ripida scarpata
|
|На выступе под вулканом<br>''Na vystupe pod vulkanom''
|被高山所包围<br>''Bèi gāoshān suǒ bāowéi''
|被高山所包圍<br>''Bèi gāoshān suǒ bāowéi''
|
|-
|12
|Island of Salt Floating in the Lava
|溶岩に浮かぶ塩の島<br>''Yōgan ni Ukabu Shio no Shima''
|
|
|
|
|
|Isola salina nel mare di lava
|
|Островок с солью в море лавы<br>''Ostrovok s sol'yu v more lavy''
|浮在熔岩上的盐岛<br>''Fú zài róngyán shàng de yán dǎo''
|浮在熔岩上的鹽島<br>''Fú zài róngyán shàng de yán dǎo''
|
|-
|13
|Overlooking a Bunch of Ingredients
|食材たくさん見渡して<br>''Shokuzai Takusan Miwatashite''
|
|
|
|
|
|Vista panoramica sugli ingredienti
|
|Вид сверху на гору вкусностей<br>''Vid sverkhu na goru vkusnostey''
|了望大批食材<br>''Liàowàng dàpī shícái''
|瞭望大批食材<br>''Liàowàng dàpī shícái''
|
|-
|14
|Light the Lantern on the Small Island
|小島のしょく台 灯されて<br>''Kojima no Shokudai Tomosarete''
|
|
|
|
|
|Il braciere sull'isolotto
|
|Светильник на островке<br>''Svetil'nik na ostrovke''
|点燃小岛的烛台<br>''Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái''
|點燃小島的燭台<br>''Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái''
|
|-
|15
|Golden Turnip Recipe 1
|金色カブのレシピ1<br>''Kin'iro Kabu no Reshipi 1''
|
|
|
|
|
|Zuppa alla rapa dorata 1
|
|Суп с золотой репкой 1<br>''Sup s zolotoy repkoy 1''
|黄金圆萝卜的食谱1<br>''Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 1''
|金大頭菜的食譜1<br>''Jīn dàtóucài de shípǔ 1''
|
|-
|16
|Golden Turnip Recipe 2
|金色カブのレシピ2<br>''Kin'iro Kabu no Reshipi 2''
|
|
|
|
|
|Zuppa alla rapa dorata 2
|
|Суп с золотой репкой 2<br>''Sup s zolotoy repkoy 2''
|黄金圆萝卜的食谱2<br>''Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 2''
|金大頭菜的食譜2<br>''Jīn dàtóucài de shípǔ 2''
|
|-
|17
|Golden Turnip Recipe 3
|金色カブのレシピ3<br>''Kin'iro Kabu no Reshipi 3''
|
|
|
|
|
|Zuppa alla rapa dorata 3
|
|Суп с золотой репкой 3<br>''Sup s zolotoy repkoy 3''
|黄金圆萝卜的食谱3<br>''Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 3''
|金大頭菜的食譜3<br>''Jīn dàtóucài de shípǔ 3''
|
|-
|18
|Luncheon Kingdom Timer Challenge 1
|料理の国で チクタク・アスレチック1<br>''Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 1
|
|Тик-так в Кулинарном царстве 1<br>''Tik-tak v Kulinarnom tsarstve 1''
|料理国的嘀嗒・运动1<br>''Liàolǐ guó de dídā yùndòng 1''
|料理國的滴答・運動1<br>''Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|19
|Luncheon Kingdom Timer Challenge 2
|料理の国で チクタク・アスレチック2<br>''Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 2
|
|Тик-так в Кулинарном царстве 2<br>''Tik-tak v Kulinarnom tsarstve 2''
|料理国的嘀嗒・运动2<br>''Liàolǐ guó de dídā yùndòng 2''
|料理國的滴答・運動2<br>''Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|20
|Luncheon Kingdom Timer Challenge 3
|料理の国で チクタク・アスレチック3<br>''Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 3
|
|Тик-так в Кулинарном царстве 3<br>''Tik-tak v Kulinarnom tsarstve 3''
|料理国的嘀嗒・运动3<br>''Liàolǐ guó de dídā yùndòng 3''
|料理國的滴答・運動3<br>''Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 3''
|
|-
|21
|Beneath the Rolling Vegetables
|転がる野菜の裏側に<br>''Korogaru Yasai no Uragawa ni''
|
|
|
|
|
|Sotto le verdure rotolanti
|
|Под катящимися овощами<br>''Pod katyaschimisya ovoschami''
|滚滚蔬菜的另一面<br>''Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn''
|滾滾蔬菜的另一面<br>''Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn''
|
|-
|22
|All the Cracks Are Fixed
|ヒビ割れ地面を 元通り<br>''Hibi Kare Jimen o Motodōri''
|
|
|
|
|
|Cercasi riparatore di crepe
|
|Трещины заделаны!<br>''Treschiny zadelany!''
|修复裂开的地面<br>''Xiūfù liè kāi de dìmiàn''
|修復裂開的地面<br>''Xiūfù liè kāi de dìmiàn''
|
|-
|23
|Taking Notes: Swimming in Magma
|泳いでマグマの 音符集め<br>''Oyoide Maguma no Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note nella lava
|
|До-ре-ми: купание в лаве<br>''Do-re-mi: kupanie v lave''
|在岩浆中游泳收集音符<br>''Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng shōují yīnfú''
|在岩漿中游泳蒐集音符<br>''Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng sōují yīnfú''
|
|-
|24
|Love Above the Lava
|溶岩のガールフレンド<br>''Yōgan no Gārufurendo''
|Romance sobre la lava
|Romance abrasador
|Romance au-dessus de la lave
|L'amour au-dessus de la lave
|Romanze inmitten der Lava
|Amore tra i lapilli
|Stapelverliefd boven de lava
|Красотка над лавой<br>''Krasotka nad lavoy''
|熔岩的女朋友<br>''Róngyán de nǚ péngyǒu''
|熔岩的女朋友<br>''Róngyán de nǚ péngyǒu''
|
|-
|25
|Shopping in Mount Volbono
|ボルボーノで お買い物<br>''Borubōno de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti al Monte Vulcanbon
|
|Шопинг на горе Волбоно<br>''Shoping na gore Volbono''
|在波尔波诺购物<br>''Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù''
|在波爾波諾購物<br>''Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù''
|
|-
|26
|Luncheon Kingdom Slots
|料理の国で スロットやろっと<br>''Ryōri no Kuni de Surotto Yarotto''
|
|
|
|
|
|Gioco del cappello
|
|Слоты в Кулинарном царстве<br>''Sloty v Kulinarnom tsarstve''
|在料理国玩了转转机<br>''Zài liàolǐ guó wán le zhuàn zhuàn jī''
|在料理國玩了轉轉機<br>''Zài liàolǐ guó wán le zhuàn zhuàn jī''
|
|-
|27
|A Strong Simmer
|強火で グツグツ<br>''Tsuyobi de Gutsugutsu''
|
|
|
|
|
|A fuoco vivo
|
|Горячее рагу<br>''Goryacheye ragu''
|用大火煮得劈里啪啦<br>''Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
|用大火煮得劈裡啪啦<br>''Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
|
|-
|28
|An Extreme Simmer
|超強火で グツグツ<br>''Chōtsuyobi de Gutsugutsu''
|
|
|
|
|
|A fuoco vivissimo
|
|Обжигающее рагу<br>''Obzhigayuscheye ragu''
|用超大火煮得劈里啪啦<br>''Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
|用超大火煮得劈裡啪啦<br>''Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
|
|-
|29
|Alcove Behind the Pillars of Magma
|マグマ柱の裏の横穴<br>''Maguma Hashira no Ura no Yokoana''
|
|
|
|
|
|Nicchia dietro la cascata di lava
|
|Ниша за столпами магмы<br>''Nisha za stolpami magmy''
|岩浆柱背后的洞穴<br>''Yánjiāng zhù bèihòu de dòngxué''
|岩漿柱背後的凹洞<br>''Yánjiāng zhù bèihòu de āo dòng''
|
|-
|30
|Treasure Beneath the Cheese Rocks
|チーズ岩の下の宝<br>''Chīzu Iwa no Shita no Takara''
|
|
|
|
|
|Tesoro sotto le caciorocce
|
|Сокровище под сырными камнями<br>''Sokrovische pod syrnymi kamnyami''
|起司岩之下的宝物<br>''Qǐsī yán zhī xià de bǎowù''
|芝士岩之下的寶物<br>''Zhīshì yán zhī xià de bǎowù''
|
|-
|31
|Light the Two Flames
|2つの炎に照らされて<br>''Futatsu no Honō ni Terasarete''
|
|
|
|
|
|I due bracieri ardenti
|
|Зажечь два светильника!<br>''Zazhech' dva svetil'nika!''
|在两盏烛火照耀下<br>''Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià''
|在2盞燭火照耀下<br>''Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià''
|
|-
|32
|Light the Far-Off Lanterns
|遠くの明かりに 火をつけて<br>''Tōku no Akari ni Hi o Tsukete''
|
|
|
|
|
|I due remoti bracieri ardenti
|
|Зажечь светильники издалека!<br>''Zazhech' svetil'niki izdaleka!''
|点燃遥远的灯火<br>''Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ''
|點燃遙遠的燈火<br>''Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ''
|
|-
|33
|Bon Appétit, Captain Toad!
|いただきます! キノピオ隊長<br>''Itadakimasu! Kinopio Taichō''
|¡Buen provecho, capitán Toad!
|Que aproveche, Capitán Toad
|Bon appétit, Capitaine Toad!
|Bon appétit, Capitaine Toad !
|Mahlzeit, Kapitän Toad!
|Buon appetito, Capitan Toad!
|Eet smakelijk, Toad-baas!
|Бон аппетито, капитан Тоад!<br>''Bon appetito, kapitan Toad!''
|收下了!奇诺比奥队长!<br>''Shōu xià le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|開動了!奇諾比奧隊長<br>''Kāidòng le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|34
|The Treasure Chest in the Veggies
|野菜に囲まれた宝箱<br>''Yasai ni Kakomareta Takarabako''
|
|
|
|
|
|Forziere fra le verduri
|
|Сундук и овощи<br>''Sunduk i ovoschi''
|被蔬菜包围的宝箱<br>''Bèi shūcài bāowéi de bǎoxiāng''
|被蔬菜包圍的藏寶箱<br>''Bèi shūcài bāowéi de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|35
|Caught Hopping at the Volcano!
|火山で つかまえたピョン!<br>''Kazan de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por el volcán
|Saltos en el volcán
|Gambade au pied du volcan
|Lapichou au pied du volcan
|Hoppeldihopp am Vulkan!
|Saltellando ai piedi del vulcano
|Hup, hup, hebbes tussen de groente!
|За ушастым у вулкана<br>''Za ushastym u vulkana''
|在火山抓到蹦蹦!<br>''Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng!''
|在火山抓到蹦蹦!<br>''Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|36
|Taking Notes: Big Pot Swim
|大ナベ泳いで 音符集め<br>''Dai Nabe Oyoide Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note nel calderone
|
|До-ре-ми в большой кастрюле<br>''Do-re-mi v bol'shoy castryule''
|在大锅里游泳收集音符<br>''Zài dàguō lǐ yóuyǒng shōují yīnfú''
|在大鍋裡游泳蒐集音符<br>''Zài dàguō lǐ yóuyǒng sōují yīnfú''
|
|-
|37
|Magma Swamp: Floating and Sinking
|浮いたり 沈んだり マグマ沼<br>''Uitari Shizundari Maguma Numa''
|
|
|
|
|
|Su e giù nella palude lavica
|
|Лавовые топи: опасная прогулка<br>''Lavovye topi: opasnaya progulka''
|载浮载沉 岩浆沼泽<br>''Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé''
|載浮載沉 岩漿沼澤<br>''Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé''
|
|-
|38
|Corner of the Magma Swamp
|マグマ沼の片すみに<br>''Maguma Numa no Katasumi ni''
|
|
|
|
|
|Nascosta nella palude lavica
|
|Лавовые топи: за углом<br>''Lavovye topi: za uglom''
|岩浆沼泽的角落<br>''Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò''
|岩漿沼澤的角落<br>''Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò''
|
|-
|39
|Magma Narrow Path
|マグマの細道<br>''Maguma no Hosomichi''
|
|
|
|
|
|Lo stretto sentiero di lava
|
|Узкие дорожки лавы<br>''Uzkie dorozhki lavy''
|岩浆小路<br>''Yánjiāng xiǎolù''
|岩漿小路<br>''Yánjiāng xiǎolù''
|
|-
|40
|Crossing to the Magma
|とんで 渡って マグマ池<br>''Tonde Watatte Maguma Ike''
|
|
|
|
|
|Traversata sulla lava
|
|Через остров в лаве<br>''Cheres ostrov v lave''
|跳越岩浆池<br>''Tiào yuè yánjiāng chí''
|跳越岩漿池<br>''Tiào yuè yánjiāng chí''
|
|-
|41
|Fork Flickin' to the Summit
|フォークを弾いて 頂上へ<br>''Fōku o Hiite Chōjō e''
|
|
|
|
|
|Verso la vetta a forchettate
|
|По вилкам на вершину<br>''Po vilkam na vershinu''
|弹弹叉子 通往山顶<br>''Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng''
|彈彈叉子 通往山頂<br>''Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng''
|
|-
|42
|Fork Flickin' Detour
|フォークを弾いて 回り道<br>''Fōku o Hiite Mawarimichi''
|
|
|
|
|
|Deviazione a forchettate
|
|По вилкам: уход в сторону<br>''Po vilkam: ukhod v storonu''
|弹弹叉子 绕路<br>''Tán tán chāzi rào lù''
|彈彈叉子 繞路<br>''Tán tán chāzi rào lù''
|
|-
|43
|Excavate 'n' Search the Cheese Rocks
|チーズ岩を 掘って探して<br>''Chīzu Iwa o Hotte Sagashite''
|Excavando en las quesorrocas
|Excavación en los roquesones
|En creusant dans le frocher
|En creusant dans le frocher
|Ausgrabung in den Käsefelsen
|Padellate contro le caciorocce
|Maanstukjes in de kaasrotsen
|Раскопки в сырных камнях<br>''Raskopki v syrnykh kamnyakh''
|挖开起司岩找找看<br>''Wā kāi qǐsī yán zhǎo zhǎo kàn''
|挖開芝士岩找找看<br>''Wā kāi zhīshì yán zhǎo zhǎo kàn''
|
|-
|44
|Climb the Cheese Rocks
|チーズ岩を 登って<br>''Chīzu Iwa o Nobotte''
|Escalando las quesorrocas
|Escalada por los roquesones
|En grimpant sur le frocher
|En grimpant sur le frocher
|Hoch auf die Käsefelsen
|Scalata sulle caciorocce
|De beklimming van de kaasrotsen
|Наверх по сырным камням<br>''Naverkh po syrnym kamnyam''
|登上起司岩<br>''Dēng shàng qǐsī yán''
|登上芝士岩<br>''Dēng shàng zhīshì yán''
|
|-
|45
|Spinning Athletics End Goal
|くるくるアスレチックの終着点<br>''Kurukuru Asurechikku no Shūchakuten''
|
|
|
|
|
|Avvitamento finale
|
|Вечное вращение: финиш<br>''Vechnoye vraschenie: finish''
|转转运动的终点<br>''Zhuàn zhuàn yùndòng de zhōngdiǎn''
|轉轉運動的終點<br>''Zhuàn zhuàn yùndòng de zhōngdiǎn''
|
|-
|46
|Taking Notes: Spinning Athletics
|くるくるアスレチックで 音符集め<br>''Kurukuru Asurechikku de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note in avvitamento
|
|Вечное вращение: до-ре-ми<br>''Vechnoye vraschenie: do-re-mi''
|在转转运动中收集音符<br>''Zài zhuàn zhuàn yùndòng zhōng shōují yīnfú''
|在轉轉運動中蒐集音符<br>''Zài zhuàn zhuàn yùndòng zhōng sōují yīnfú''
|
|-
|47
|Secret Path to Mount Volbono!
|ようこそ! ボルボーノ!<br>''Yōkoso! Borubōno!''
|
|
|
|
|
|Portale per il Monte Vulcanbon
|
|Тайный портал на гору Волбоно!<br>''Taynyi portal na goru Volbono!''
|欢迎来到波尔波诺!<br>''Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò!''
|歡迎來到波爾波諾!<br>''Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò!''
|
|-
|48
|A Tourist in the Luncheon Kingdom!
|料理の国に 来たっすな!<br>''Ryōri no Kuni ni Kitassu na!''
|
|
|
|
|
|Turista nel Regno dei Fornelli
|
|Турист в Кулинарном царстве<br>''Turist v Kulinarnom tsarstve''
|来到料理国了砂砂!<br>''Lái dào liàolǐ guó le shā shā!''
|來到料理國了砂砂!<br>''Lái dào liàolǐ guó le shā shā!''
|
|-
|49
|Found with Luncheon Kingdom Art
|料理の国で見つけた お宝写真<br>''Ryōri no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio del R. dei Fornelli
|
|По картинке в Кулинарном царстве<br>''Po kartinke v Kulinarnom tsarstve''
|在料理国看到的照片里的宝物<br>''Zài liàolǐ guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在料理國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài liàolǐ guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|50
|The Rooftop Lantern
|屋根の灯火<br>''Yane no Tōka''
|
|
|
|
|
|Il braciere sul tetto
|
|Светильник на крыше<br>''Svetil'nik na kryshe''
|屋顶的火光<br>''Wūdǐng de huǒguāng''
|屋頂的火光<br>''Wūdǐng de huǒguāng''
|
|-
|51
|Jammin' in the Luncheon Kingdom
|料理の国で ナイスミュージック<br>''Ryōri no Kuni de Naisu Myūjikku''
|
|
|
|
|
|Buona musica nel Regno dei Fornelli
|
|Музыка в Кулинарном царстве<br>''Muzyka v Kulinarnom tsarstve''
|在料理国的美妙音乐<br>''Zài liàolǐ guó de měimiào yīnyuè''
|料理國的美妙音樂<br>''Liàolǐ guó de měimiào yīnyuè''
|
|-
|52
|Mechanic: Repairs Complete!
|修理完了! メカニック<br>''Shūri Kanryō! Mekanikku''
|
|
|
|
|
|AAA meccanico cercasi
|
|Механик и хорошее настроение<br>''Mekhanik i khorosheye nastroenie''
|修理完成!机械师<br>''Xiūlǐ wánchéng! Jīxiè shī''
|修理完成!工程师<br>''Xiūlǐ wánchéng! Gōngchéngshī''
|
|-
|53
|Diving from the Big Pot!
|大ナベから ダイビング!<br>''Dai Nabe kara Daibingu!''
|
|
|
|
|
|Tuffo dal calderone
|
|Из большой кастрюли в малую<br>''Iz bol'shoy kastryuli v maluyu''
|从大锅跳过来!<br>''Cóng dàguō tiào guòlái!''
|從大鍋子跳過來!<br>''Cóng dà guōzi tiào guòlái!''
|
|-
|54
|Hat-and-Seek: Among the Food
|料理の帽子で かくれんぼ<br>''Ryōri no Bōshi de Kakurenbo''
|
|
|
|
|
|Nascondino tubalese fra il cibo
|
|Шляпные прятки: колпак повара<br>''Shlyapnye pryatki: kolpak povara''
|料理的帽子捉迷藏<br>''Liàolǐ de màozi zhuōmícáng''
|料理的帽子捉迷藏<br>''Liàolǐ de màozi zhuōmícáng''
|
|-
|55
|Luncheon Kingdom: Regular Cup
|料理の国 レギュラーカップ<br>''Ryōri no Kuni Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Кулинарный кубок<br>''Kulinarnyi kubok''
|料理国 正式杯<br>''Liàolǐ guó zhèngshì bēi''
|料理國 標準杯<br>''Liàolǐ guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|56
|Peach in the Luncheon Kingdom
|料理の国で ピーチ姫<br>''Ryōri no Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno dei Fornelli
|
|Пич в Кулинарном царстве<br>''Pich v Kulinarnom tsarstve''
|桃花公主在料理国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài liàolǐ guó''
|碧姬公主在料理國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài liàolǐ guó''
|
|-
|57
|From Inside a Bright Stone
|鮮やかな岩石の中から<br>''Azayaka na Ganseki no Naka kara''
|
|
|
|
|
|Nascosta nel bagliore di una roccia
|
|Внутри радужного камня<br>''Vnutri raduzhnogo kamnya''
|来自光鲜的岩石里<br>''Láizì guāngxiān de yánshí lǐ''
|來自光鮮的岩石裡<br>''Láizì guāngxiān de yánshí lǐ''
|
|-
|58
|Under the Meat Plateau
|鮮やかなガケの下で<br>''Azayaka na Gake no Shita de''
|
|
|
|
|
|Sotto l'altopiano bisteccone
|
|Под Мясным уступом<br>''Pod Myasnym ustupom''
|在光鲜的悬崖下<br>''Zài guāngxiān de xuányá xià''
|在光鮮的懸崖下<br>''Zài guāngxiān de xuányá xià''
|
|-
|59
|On Top of a Tall, Tall Roof
|高い高い 屋根の上<br>''Takai Takai Yane no Ue''
|
|
|
|
|
|In alto sul tetto
|
|Высоко-высоко над выходом<br>''Vysoko-vysoko nad vykhodom''
|很高很高的屋顶上<br>''Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng''
|很高很高的屋頂上<br>''Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng''
|
|-
|60
|From a Crack in the Hard Ground
|堅い地面の割れ目から<br>''Katai Jimen no Wareme kara''
|
|
|
|
|
|Da una crepa nella dura terra
|
|Из трещины в каменном полу<br>''Is treschiny v kamennom polu''
|来自坚硬地面的裂缝里<br>''Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ''
|來自堅硬地面的裂縫裡<br>''Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ''
|
|-
|61
|By the Cannon Pointed at the Big Pot
|大ナベに向かう発射台<br>''Dai Nabe ni Mukau Hasshadai''
|
|
|
|
|
|Vicino al cannone per il calderone
|
|У наведенной на кастрюлю пушки<br>''U navedyonnoy na kastryulyu pushki''
|朝向大锅的发射台<br>''Cháoxiàng dàguō de fāshè tái''
|朝向大鍋子的發射台<br>''Cháoxiàng dà guōzi de fāshè tái''
|
|-
|62
|Luncheon Kingdom: Master Cup
|料理の国 マスターカップ<br>''Ryōri no Kuni Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Кулинарный суперкубок<br>''Kulinarnyi superkubok''
|料理国 大师杯<br>''Liàolǐ guó dàshī bēi''
|料理國 大師杯<br>''Liàolǐ guó dàshī bēi''
|
|-
|63
|Stepping Over the Gears
|はぐるまステップを とび越えて<br>''Haguruma Suteppu o Tobikoete''
|
|
|
|
|
|A spasso sulle piattaforme rotanti
|
|Поход по шестерням<br>''Pokhod po shesternyam''
|越过齿轮踏板<br>''Yuèguò chǐlún tàbǎn''
|跳越齒輪踏板<br>''Tiào yuè chǐlún tàbǎn''
|
|-
|64
|Lanterns on the Gear Steps
|はぐるまステップの しょく台<br>''Haguruma Suteppu no Shokudai''
|
|
|
|
|
|Bracieri sulle piattaforme rotante
|
|Светильники и шестерни<br>''Svetil'niki i shesterni''
|齿轮跳板的烛台<br>''Chǐlún tiàobǎn de zhútái''
|齒輪跳板的燭台<br>''Chǐlún tiàobǎn de zhútái''
|
|-
|65
|Volcano Cave Cruisin'
|火山洞くつ クルージング<br>''Kazan Dōkutsu Kurūjingu''
|
|
|
|
|
|Giro alla grotta vulcanica
|
|На лифте по пещере<br>''Na lifte po peschere''
|火山洞窟 巡航<br>''Huǒshān dòngkū xúnháng''
|火山洞窟巡航<br>''Huǒshān dòngkū xúnháng''
|
|-
|66
|Volcano Cave and Mysterious Clouds
|火山洞くつと ふしぎな雲<br>''Kazan Dōkutsu to Fushigi na Kumo''
|
|
|
|
|
|Grotta vulcanica e nuvole misteriose
|
|Пещера Вулкана и чудо-облака<br>''Peschera Vulkana i chudo-oblaka''
|火山洞窟与神奇的云<br>''Huǒshān dòngkū yǔ shénqí de yún''
|火山洞窟與不可思議的雲<br>''Huǒshān dòngkū yǔ bùkěsīyì de yún''
|
|-
|67
|Treasure of the Lava Islands
|溶岩バレーの宝<br>''Yōgan Barē no Takara''
|
|
|
|
|
|Tesoro fra la lava e le stelle
|
|Сокровище Лавовых островов<br>''Sokrovische Lavovykh ostrovov''
|熔岩山谷的宝物<br>''Róngyán shāngǔ de bǎowù''
|熔岩山谷的寶物<br>''Róngyán shāngǔ de bǎowù''
|
|-
|68
|Flying Over the Lava Islands
|溶岩バレーを とび越えて<br>''Yōgan Barē o Tobikoete''
|
|
|
|
|
|Sospesa fra la lava e le stelle
|
|Взлет над Лавовыми островами<br>''Vzlyot nad Lavovymi ostrovami''
|飞越熔岩山谷<br>''Fēiyuè róngyán shāngǔ''
|飛越熔岩山谷<br>''Fēiyuè róngyán shāngǔ''
|
|}
 
==[[Ruined Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Battle with the Lord of Lightning!]]
|決闘! イカヅチの王<br>''Kettō! Ikazuchi no Ō''
|Encuentro con el señor del rayo
|Combate contra el señor del rayo
|Bataille avec le seigneur de la foudre
|Bataille avec le seigneur de la foudre
|Kampf gegen den Herrn der Blitze
|Scontro con il signore dei fulmini
|De Donderdraak
|Бой с Владыкой гроз<br>''Boy s Vladykoy groz''
|决斗!雷王!<br>''Juédòu! Léi wáng!''
|決鬥!雷王!<br>''Juédòu! Léi wáng!''
|
|-
|2
|In the Ancient Treasure Chest
|古城の宝箱<br>''Kojō no Takarabako''
|
|
|
|
|
|Custodita in un antico forziere
|
|Старинный сундук<br>''Starinnyi sunduk''
|古城的宝箱<br>''Gǔchéng de bǎoxiāng''
|古城的藏寶箱<br>''Gǔchéng de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|3
|Roulette Tower: Climbed
|登って! ルーレットタワー<br>''Nobotte! Rūretto Tawā''
|
|
|
|
|
|Scalando la Torre Roulette
|
|Ритм-башня: восхождение<br>''Ritm-bashnya: voskhozhdenie''
|登上轮盘塔!<br>''Dēng shàng lún pán tǎ!''
|登上輪盤塔!<br>''Dēng shàng lún pán tǎ!''
|
|-
|4
|Roulette Tower: Stopped
|止めて! ルーレットタワー<br>''Tomete! Rūretto Tawā''
|
|
|
|
|
|Fermando la Torre Roulette
|
|Ритм-башня: остановить вовремя<br>''Ritm-bashnya: ostanovit' vovremya''
|制止轮盘塔!<br>''Zhìzhǐ lún pán tǎ!''
|停下輪盤塔!<br>''Tíng xià lún pán tǎ!''
|
|-
|5
|Peach in the Ruined Kingdom
|奪われし国で ピーチ姫<br>''Ubawareshi Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno dei Ruderi
|
|Пич в Руинном царстве<br>''Pich v Ruinnom tsarstve''
|桃花公主在被夺之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó''
|碧姬公主在被奪之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó''
|
|-
|6
|Caught on a Big Horn
|おっきなツノに ひっかけて<br>''Okki na Tsuno ni Hikkakete''
|
|
|
|
|
|Corno portacappelli
|
|На кончике большого рога<br>''Na konchike bol'shogo roga''
|挂在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
|掛在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
|
|-
|7
|Upon the Broken Arch
|くずれた柱の上に<br>''Kuzureta Hashira no Ue ni''
|
|
|
|
|
|In cima all'arco spezzato
|
|На разрушенной арке<br>''Na razrushennoy arke''
|在断掉的柱子上<br>''Zài duàn diào de zhùzi shàng''
|在斷掉的柱子上<br>''Zài duàn diào de zhùzi shàng''
|
|-
|8
|Rolling Rock on the Battlefield
|キック! 戦場の石コロ<br>''Kikku! Senjō no Ishikoro''
|
|
|
|
|
|Pietra rotolante nell'arena
|
|Футбол с камнем на поле боя<br>''Futbol s kamnem na pole boya''
|我踢!战场的小石头<br>''Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou''
|我踢!戰場的小石頭<br>''Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou''
|
|-
|9
|Charging Through an Army
|走り抜け! ミイラ軍団<br>''Hashirinuke! Miira Gundan''
|
|
|
|
|
|Caricando con rabbia la gabbia
|
|Напролом сквозь мумий<br>''Naprolom skvoz' mumiy''
|冲出木乃伊军团!<br>''Chōng chū mùnǎiyī jūntuán!''
|衝出木乃伊軍團!<br>''Chōng chū mùnǎiyī jūntuán!''
|
|-
|10
|The Mummy Army's Curse
|ミイラ軍団の お守り<br>''Miira Gundan no Omamori''
|
|
|
|
|
|Il segreto della mummia scintillante
|
|Сокровище мумии<br>''Sokrovische mumii''
|木乃伊军团的护身符<br>''Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú''
|木乃伊軍團的護身符<br>''Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú''
|
|}
 
==[[Bowser's Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Infiltrate Bowser's Castle!]]
|潜入! クッパ城<br>''Sennyu! Kuppa-jō''
|
|
|
|
|
|Infiltrazione al castello di Bowser
|
|Проникновение в замок Боузера<br>''Proniknoveniye v zamok Bouzera''
|潜入酷霸王城堡!<br>''Qiánrù Kùbà wáng chéngbǎo!''
|潛入庫巴城堡!<br>''Qiánrù Kùbā chéngbǎo!''
|
|-
|2
|[[Smart Bombing]]
|攻略! 花火バクダン<br>''Kōryaku! Hanabi Bakudan''
|
|
|
|
|
|Bombe e fuochi d'artificio
|
|Польза от салютных бомб<br>''Pol'za ot salyutnyh bomb''
|攻陷!烟火炸弹<br>''Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn''
|攻陷!煙火炸彈<br>''Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn''
|
|-
|3
|[[Big Broodal Battle]]
|激闘! ブルーダルズ<br>''Gekitō! Burūdaruzu''
|
|
|
|
|
|Scontro con i Broodals
|
|Схватка с Брудлями<br>''Skhvatka s Brudlyami''
|激战!布鲁达尔兹<br>''Jīzhàn! Bùlǔdá'ěrzī''
|激戰!布妮達茲<br>''Jīzhàn! Bùnīdázī''
|
|-
|4
|[[Showdown at Bowser's Castle]]
|決戦! クッパ城<br>''Kessen! Kuppa-jō''
|
|
|
|
|
|Resa dei conti al castello di Bowser
|
|Решающий бой в замке Боузера<br>''Reshayuschiy boy v zamke Bouzera''
|决战!酷霸王城堡<br>''Juézhàn! Kùbà wáng chéngbǎo''
|決戰!庫巴城堡<br>''Juézhàn! Kùbā chéngbǎo''
|
|-
|5
|Behind the Big Wall
|まわりこんで 壁の裏<br>''Mawarikonde Kabe no Ura''
|
|
|
|
|
|Dietro le grandi mura
|
|За высокой стеной<br>''Za vysokoy stenoy''
|绕至墙后<br>''Rào zhì qiáng hòu''
|繞至牆後<br>''Rào zhì qiáng hòu''
|
|-
|6
|Treasure Inside the Turret
|やぐらの宝<br>''Yagura no Takara''
|Tesoro dentro del torreón
|Tesoro en la atalaya
|Trésor de la tourelle
|Trésor de la tourelle
|Schatz im Turm
|Tesoro dentro la torre
|In de kanonstoren
|Сокровище под орудийной башней<br>''Sokrovische pod orudiynoy bashney''
|了望台的宝物<br>''Liàowàng tái de bǎowù''
|瞭望台的寶物<br>''Liàowàng tái de bǎowù''
|
|-
|7
|From the Side Above the Castle Gate
|わきから登って 城門の上<br>''Waki kara Nobotte Jōmon no Ue''
|
|
|
|
|
|Sopra il portale della corte
|
|На крыше сбоку от ворот<br>''Na kryshe sboku ot vorot''
|自侧面爬至城门上<br>''Zì cèmiàn pá zhì chéngmén shàng''
|從側面爬到城門上<br>''Cóng cèmiàn pá dào chéngmén shàng''
|
|-
|8
|Sunken Treasure in the Moat
|お堀に沈む宝物<br>''Ohori ni Shizumu Takaramono''
|
|
|
|
|
|Tesoro sommerso nel fossato
|
|Сокровище замкового рва<br>''Sokrovische zamkovogo rva''
|沉入护城河的珍宝<br>''Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo''
|沉入護城河的珍寶<br>''Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo''
|
|-
|9
|Past the Moving Wall
|流れる壁の先<br>''Nagareru Kabe no Saki''
|
|
|
|
|
|Al di là delle mura mobili
|
|По конвейерной стене<br>''Na konveyernoy stene''
|流动之墙的尽头<br>''Liúdòng zhī qiáng de jìntóu''
|流動之牆的盡頭<br>''Liúdòng zhī qiáng de jìntóu''
|
|-
|10
|Above the Poison Swamp
|毒沼を 見下ろして<br>''Doku Numa o Mioroshite''
|Sobre el pantano venenosa
|Por encima del pantano venenoso
|Au-dessus du marais empoisonné
|Au-dessus du marais empoisonné
|Über dem Giftsumpf
|Nei pressi del fossato tossico
|Naast de gifvijver
|За ядовитой жижей<br>''Za yadovitoy zhizhey''
|俯瞰毒沼<br>''Fǔkàn dú zhǎo''
|俯瞰毒沼<br>''Fǔkàn dú zhǎo''
|
|-
|11
|Knocking Down the Nice Frame
|りっぱな額が 落ちました<br>''Rippa na Hitai ga Ochimashita''
|
|
|
|
|
|Nel quadro caduto
|
|Сбитая картина<br>''Sbitaya kartina''
|气派的匾额掉了下来<br>''Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái''
|氣派的匾額掉了下來<br>''Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái''
|
|-
|12
|Caught on the Iron Fence
|鉄のサクに ひっかけて<br>''Tetsu no Saku ni Hikkakete''
|
|
|
|
|
|Impigliata nella recinzione tossica
|
|На стальной ограде<br>''Na stal'noy ograde''
|挂在铁栅栏上<br>''Guà zài tiě shānlán shàng''
|掛在鐵柵欄上<br>''Guà zài tiě shānlán shàng''
|
|-
|13
|On the Giant Bowser Statue's Nose
|巨大クッパ像の鼻先で<br>''Kyodai Kuppa Zō no Hanasaki de''
|En la nariz de la estatua de Bowser
|Hocico de la estatua de Bowser
|Sur le nez de la statue de Bowser
|Sur le nez de la statue de Bowser
|Auf der Nase der Bowserstatue
|Sul naso della statua di Bowser
|Neusachtige Bowser
|На носу огромной морды Боузера<br>''Na nosu ogromnoy mordy Bouzera''
|在巨大酷霸王像的鼻尖<br>''Zài jùdà Kùbà wáng xiàng de bíjiān''
|在巨大庫巴像的鼻尖<br>''Zài jùdà Kùbā xiàng de bíjiān''
|
|-
|14
|Inside a Block in the Castle
|お城の かたいブロックの中<br>''Oshiro no Katai Burokku no Naka''
|
|
|
|
|
|In un blocco del castello
|
|В одном из блоков замка<br>''V odnom is blokov zamka''
|城中的坚硬砖块里<br>''Chéngzhōng de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
|城堡的堅硬磚塊裡<br>''Chéngbǎo de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
|
|-
|15
|Caught Hopping at Bowser's Castle
|クッパ城で つかまえたピョン!<br>''Kuppa-jō de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por el castillo de Bowser
|Saltos sobre el Castillo de Bowser
|Gambade au château de Bowser
|Lapichou chez Bowser
|Hoppeldihopp auf Bowsers Festung!
|Saltellando per il castello di Bowser
|Hup, hup, hebbes op het kasteel!
|За ушастым в замке Боузера<br>''Za ushastym v zamke Bouzera''
|在酷霸王城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Kùbà wáng chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
|在庫巴城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Kùbā chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|16
|Exterminate the Ogres!
|オニ退治!<br>''Oni Taiji!''
|¡Extermina a los ogros!
|Zona libre de peldañogros
|En exterminant les escaboums
|En exterminant les escaboums
|Schalte die Treppengrauser aus!
|Piazza pulita degli Scalorchi!
|Het eiland der Ogres
|Усмирение ступорылов<br>''Usmirenie stuporylov''
|驱鬼!<br>''Qū guǐ!''
|驅鬼!<br>''Qū guǐ!''
|
|-
|17
|Bowser's Kingdom Timer Challenge 1
|クッパの国で チクタク・アスレチック1<br>''Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 1
|
|Тик-так в царстве Боузера 1<br>''Tik-tak v tsarstve Bouzera 1''
|酷霸王之国的嘀嗒・运动1<br>''Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 1''
|庫巴國的滴答・運動1<br>''Kùbā guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|18
|Taking Notes: Between Spinies
|トゲトゲよけて 音符集め<br>''Togetoge Yokete Onpu Atsume''
|Notas entre los picudos
|Notas entre Pinchones
|Course aux notes entres les pointes
|Course aux notes entres les pointes
|Notenjagd: Zwischen Stachis
|A caccia di note tra i Koopistrici
|Muzikaal langs de Spiny's
|До-ре-ми и колючкины<br>''Do-re-mi i kolyuchkiny''
|闪避尖刺收集音符<br>''Shǎnbì jiān cì shōují yīnfú''
|閃避尖刺蒐集音符<br>''Shǎnbì jiān cì sōují yīnfú''
|
|-
|19
|Stack Up Above the Wall
|積み上がって 塀の上<br>''Tsumiagatte Hei no Ue''
|Pila de goombas
|Torre para subir al muro
|Sur le mur, tout empilés
|Sur le mur à la courte échelle
|Gumbaturm über der Mauer
|Torre di Goomba sul muro
|Goomba-toren bij de ingang
|Башня гумб и высокая стена<br>''Bashnya gumb i vysokaya stena''
|堆积成塔到墙上<br>''Duījī chéng tǎ dào qiáng shàng''
|堆疊成塔到牆上<br>''Duīdié chéng tǎ dào qiáng shàng''
|
|-
|20
|Hidden Corridor Under the Floor
|床下の かくし通路<br>''Yukashita no Kakushi Tsūro''
|Pasadizo subterráneo secreto
|Pasadizo subterráneo secreto
|Dans le passage sous le sol
|Dans le passage sous le sol
|Versteckter Korridor unter dem Boden
|Nel corridoio sotterraneo nascosto
|De verborgen gang
|Тайный ход в стене<br>''Taynyi khod v stene''
|地板下的密道<br>''Dìbǎn xià de mì dào''
|地板下的密道<br>''Dìbǎn xià de mì dào''
|
|-
|21
|Poking Your Nose in the Plaster Wall
|ツンツン! 白ぬりの壁<br>''Tsuntsun! Shiro Nuri no Kabe''
|Picoteando las paredes
|Picoteo entre paredes
|En fourrant son nez dans le mur
|En fourrant son nez dans le mur
|Mit dem Schnabel in der Gipswand
|Picchiettando sulla fessura nel muro
|Scherpe neus achter het middenfort
|Тычок в оштукатуренную стену<br>''Tychok v oshtukaturennuyu stenu''
|戳了戳!涂白之墙<br>''Chuō le chuō! Tú bái zhī qiáng''
|戳戳戳!塗白之牆<br>''Chuō chuō chuō! Tú bái zhī qiáng''
|
|-
|22
|Poking the Turret Wall
|ツンツン! やぐらの壁<br>''Tsuntsun! Yagura no Kabe''
|Agujereando el muro del torreón
|Muro picoteado de la atalaya
|En mettant le nez dans la tourelle
|Le nez dans le mur de la tourelle
|Schnabel in die Wand
|Picchiettando il muro della torre
|Scherpe neus in de kanonnenmuur
|Тычок в орудийную башню<br>''Tychok v orudiyniyu bashnyu''
|戳了戳!了望台之墙<br>''Chuō le chuō! Liàowàng tái zhī qiáng''
|戳戳戳!瞭望台之牆<br>''Chuō chuō chuō! Liàowàng tái zhī qiáng''
|
|-
|23
|Poking Your Nose by the Great Gate
|ツンツン! 大門の前<br>''Tsuntsun! Daimon no Mae''
|Asomando la nariz por el gran portón
|Picoteo enfrente del gran portón
|En pointant son nez à la grande porte
|En pointant son nez à la grande porte
|Mit dem Schnabel vor das große Tor
|Picchiettando vicino al gran portale
|Scherpe neus op de binnenplaats
|Тычок перед большими вратами<br>''Tychok pered bol'shimi vratami''
|戳了戳!大门前<br>''Chuō le chuō! Dà ménqián''
|戳戳戳!大門前<br>''Chuō chuō chuō! Dà ménqián''
|
|-
|24
|Jizo All in a Row
|並んで お地蔵さん<br>''Narande Ojizō-san''
|
|
|
|
|
|Fila di Jizo
|
|Шеренга Дзидзо<br>''Sherenga Dzidzo''
|地藏排排站<br>''Dìzàng pái pái zhàn''
|地藏排排站<br>''Dìzàng pái pái zhàn''
|
|-
|25
|Underground Jizo
|地底の お地蔵さん<br>''Chitei no Ojizō-san''
|
|
|
|
|
|Fila di Jizo sottoterra
|
|Дзидзо под землей<br>''Dzidzo pod zemlyoy''
|地底的地藏<br>''Dìdǐ de Dìzàng''
|地底的地藏<br>''Dìdǐ de Dìzàng''
|
|-
|26
|Found Behind Bars!
|格子の中で みーつけた!<br>''Kōshi no Naka de Mītsuketa!''
|Tras los barrotes
|Entre rejas
|Derrière les barreaux
|Derrière les barreaux
|Hinter Gittern gefunden!
|Dietro le sbarre
|Achter de tralies
|Находка за стальными прутьями<br>''Nakhodka za stal'nymi prut'yami''
|在格子里找到啦!<br>''Zài gézi lǐ zhǎodào la!''
|在格子裡找到了~!<br>''Zài gézi lǐ zhǎodào le~!''
|
|-
|27
|Fishing(?) in Bowser's Castle
|クッパ城で フィッシング?<br>''Kuppa-jō de Fisshingu?''
|¿Pescando en el castillo de Bowser?
|De pesca en el Castillo de Bowser
|Partie de pêche (?) chez Bowser
|Partie de pêche chez Bowser
|Auf Fischfang(?) in Bowsers Festung!
|A pesca nel Castello di Bowser
|Vissen(?) in de gifvijver
|Странная рыбалка в замке Боузера<br>''Strannaya rybalka v zamke Bouzera''
|在酷霸王城堡钓鱼?<br>''Zài Kùbà wáng chéngbǎo diàoyú?''
|在庫巴城堡釣魚?<br>''Zài Kùbā chéngbǎo diàoyú?''
|
|-
|28
|Good to See You, Captain Toad!
|よろしく! キノピオ隊長<br>''Yoroshiku! Kinopio Taichō''
|¡Qué gusto verte, capitán Toad!
|Qué alegría verte, Capitán Toad
|Toujours un plaisir, Capitaine Toad!
|Toujours un plaisir, Capitaine Toad !
|Schön dich zu sehen, Kapitän Toad!
|Che bello vederti, Capitan Toad!
|Leuk je te zien, Toad-baas!
|Рад встрече, капитан Тоад!<br>''Rad vstreche, kapitan Toad!''
|幸会!奇诺比奥队长!<br>''Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|幸會!奇諾比奧隊長<br>''Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|29
|Shopping at Bowser's Castle
|クッパ城で お買い物<br>''Kuppa-jō de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti al castello di Bowser
|
|Шопинг в замке Боузера<br>''Shoping v zamke Bouzera''
|在酷霸王城堡购物<br>''Zài Kùbà wáng chéngbǎo gòuwù''
|在庫巴城堡購物<br>''Zài Kùbā chéngbǎo gòuwù''
|
|-
|30
|Bowser's Castle Treasure Vault
|クッパ城の宝物庫<br>''Kuppa-jō no Hōmotsuko''
|
|
|
|
|
|Sala del tesoro del castello di Bowser
|
|Сокровищница замка Боузера<br>''Sokrovischnitsa zamka Bouzera''
|酷霸王城堡的宝库<br>''Kùbà wáng chéngbǎo de bǎokù''
|庫巴城堡的寶庫<br>''Kùbā chéngbǎo de bǎokù''
|
|-
|31
|Scene of Crossing the Poison Swamp
|毒沼渡りの図<br>''Doku Numa Watari no Zu''
|Cruce del pantano tóxico
|A través del pantano venenoso
|En traversant le paravent empoisonné
|En traversant le paravent empoisonné
|Die Überquerung des Giftsumpfs
|La traversata sul paravento
|De legende van het kamerscherm
|Спектакль на ядовитом болоте<br>''Spektakl' na yadovitom bolote''
|渡过毒沼之图<br>''Dùguò dú zhǎo zhī tú''
|渡過毒沼之圖<br>''Dùguò dú zhǎo zhī tú''
|
|-
|32
|Taking Notes: In the Folding Screen
|ビョウブの中で 音符集め<br>''Byōbu no Naka de Onpu Atsume''
|Notas en el biombo
|Notas en el biombo
|Course aux notes dans le paravent
|Course aux notes dans le paravent
|Notenjagd: Hinter dem Paravent
|A caccia di note nel paravento
|Muzikaal over het kamerscherm
|До-ре-ми на ширме<br>''Do-re-mi na shirme''
|在屏风内收集音符<br>''Zài píngfēng nèi shōují yīnfú''
|在屏風裡蒐集音符<br>''Zài píngfēng lǐ sōují yīnfú''
|
|-
|33
|On Top of the Spinning Tower
|回転やぐらの 屋根の上<br>''Kaiten Yagura no Yane no Ue''
|
|
|
|
|
|In cima alla torre rotante
|
|На поворотной башне<br>''Na povorotnoy bashne''
|旋转了望台的屋顶上<br>''Xuánzhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng''
|轉轉瞭望台的屋頂上<br>''Zhuàn zhuàn liàowàng tái de wūdǐng shàng''
|
|-
|34
|Down and Up the Spinning Tower
|回転やぐらを 降りて 登って<br>''Kaiten Yagura o Orite Nobotte''
|
|
|
|
|
|Su e giù per la torre rotante
|
|Вниз и вверх на поворотной башне<br>''Vniz i vverh na povorotnoy bashne''
|在旋转了望台爬上爬下<br>''Zài xuánzhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià''
|在轉轉瞭望台爬上爬下<br>''Zài zhuàn zhuàn liàowàng tái pá shàng pá xià''
|
|-
|35
|Jizo's Big Adventure
|お地蔵さんの大冒険<br>''Ojizō-san no Daibōken''
|
|
|
|
|
|La grande avventura di Jizo
|
|Большое приключение Дзидзо<br>''Bol'shoe priklychenie Dzidzo''
|地藏之大冒险<br>''Dìzàng zhī dà màoxiǎn''
|地藏之大冒險<br>''Dìzàng zhī dà màoxiǎn''
|
|-
|36
|Jizo and the Hidden Room
|お地蔵さんと かくし穴<br>''Ojizō-san to Kakushi Ana''
|
|
|
|
|
|Jizo e la nicchia segreta
|
|Дзидзо и тайное сокровище<br>''Dzidzo i taynoye sokrovische''
|地藏与密穴<br>''Dìzàng yǔ mì xué''
|地藏的秘密洞穴<br>''Dìzàng de mìmì dòngxué''
|
|-
|37
|Dashing Above the Clouds
|ダッシュ! ダッシュ! 雲の上<br>''Dasshu! Dasshu! Kumo no Ue''
|
|
|
|
|
|Scatto fra le nuvole
|
|Забег над облаками<br>''Zabeg nad oblakami''
|冲刺!冲刺!云端之上<br>''Chōngcì! Chōngcì! Yúnduān zhī shàng''
|衝啊!衝啊!雲端上<br>''Chōng a! Chōng a! Yúnduān shàng''
|
|-
|38
|Dashing Through the Clouds
|ダッシュ! 雲の細道<br>''Dasshu! Kumo no Hosomichi''
|
|
|
|
|
|Deviazione fra le nuvole
|
|Узкая дорожка над облаками<br>''Uzkaya dorozhka nad oblakami''
|冲刺!云之小径<br>''Chōngcì! Yún zhī xiǎo jìng''
|衝啊!雲之小徑<br>''Chōng a! Yún zhī xiǎo jìng''
|
|-
|39
|Sphynx Over Bowser's Castle
|クッパ城を旅する スフィン・クイズ<br>''Kuppa-jō o Tabisuru Sufin Kuizu''
|
|
|
|
|
|L'enigmicia sul castello di Bowser
|
|Софинкс над замком Боузера<br>''Sofinks nad zamkom Bouzera''
|环游酷霸王城堡的斯芬・奇思<br>''Huán yóu Kùbà wáng chéngbǎo de Sīfēn Qísī''
|環遊庫巴城堡的斯芬・奇思<br>''Huán yóu Kùbā chéngbǎo de Sīfēn Qísī''
|
|-
|40
|I Met a Pokio!
|ツックンに 出会った!<br>''Tsukkun ni Deatta!''
|
|
|
|
|
|Incontro con un Picchiolo!
|
|Встреча с тыкликом<br>''Vstryecha s Tyklikom''
|遇见啄啄儿了!<br>''Yùjiàn Zhuó Zhuó Er le!''
|遇見拮拮了!<br>''Yùjiàn Jié Jié le!''
|
|-
|41
|Bowser's Kingdom Regular Cup
|クッパの国 レギュラーカップ<br>''Kuppa no Kuni Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Кубок Боузера<br>''Kubok Bouzera''
|酷霸王之国 正式杯<br>''Kùbà wáng zhī guó zhèngshì bēi''
|庫巴國 標準杯<br>''Kùbā guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|42
|A Rumble Under the Arena Floor
|ブルブル! クッパ城の ふるえる床<br>''Buruburu! Kuppa-jō no Furueru Yuka''
|
|
|
|
|
|Tremori sotto l'arena
|
|Дрожь арены<br>''Drozh' areny''
|瑟瑟抖动!震动的酷霸王城堡之地板<br>''Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de Kùbà wáng chéngbǎo zhī dìbǎn''
|抖抖抖!庫巴城堡的震動地板<br>''Dǒu dǒu dǒu! Kùbā chéngbǎo de zhèndòng dìbǎn''
|
|-
|43
|Secret Path to Bowser's Castle!
|ようこそ? クッパ城!<br>''Yōkoso? Kuppa-jō!''
|
|
|
|
|
|Portale per il castello di Bowser
|
|Тайный портал в замок Боузера!<br>''Taynyi portal v zamok Bouzera!''
|欢迎来访?酷霸王城堡!<br>''Huānyíng láifǎng? Kùbà wáng chéngbǎo''
|歡迎造訪?庫巴城堡!<br>''Huānyíng zàofǎng? Kùbā chéngbǎo''
|
|-
|44
|Peach in Bowser's Kingdom
|クッパの国で ピーチ姫<br>''Kuppa no Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno di Bowser
|
|Пич в царстве Боузера<br>''Pich v tsarstve Bouzera''
|桃花公主在酷霸王之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài Kùbà wáng zhī guó''
|碧姬公主在庫巴國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài Kùbā guó''
|
|-
|45
|Found with Bowser's Kingdom Art
|クッパの国で見つけた お宝写真<br>''Kuppa no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio del R. di Bowser
|
|По картинке в царстве Боузера<br>''Po kartinke v tsarstve Bouzera''
|在酷霸王之国看到的照片里的宝物<br>''Zài Kùbà wáng zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在庫巴國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài Kùbā guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|46
|Behind the Tall Wall: Poke, Poke!
|ツンツン! 高い塀の裏<br>''Tsuntsun! Takai Hei no Ura''
|
|
|
|
|
|Picchiettando al di là delle mura
|
|Тычок за высокой стеной<br>''Tychok za vysokoy stenoy''
|戳了戳!高墙的背后<br>''Chuō le chuō! Gāo qiáng de bèihòu''
|戳戳戳!高牆後<br>''Chuō chuō chuō! Gāo qiáng hòu''
|
|-
|47
|From Crates in the Moat
|お堀の木箱から<br>''Ohori no Kibako kara''
|
|
|
|
|
|Nella cassa del fossato
|
|Из ящиков в замковом рве<br>''Iz yaschikov v zamkovom rve''
|来自护城河的木箱<br>''Láizì hùchénghé de mù xiāng''
|來自護城河的木箱<br>''Láizì hùchénghé de mù xiāng''
|
|-
|48
|Caught on the Giant Horn
|大きなツノに ひっかけて<br>''Ōkina Tsuno ni Hikkakete''
|
|
|
|
|
|In cima al corno gigante
|
|На огромном роге<br>''Na ogromnom roge''
|挂在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
|掛在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
|
|-
|49
|Inside a Block at the Gate
|門の かたいブロックの中<br>''Mon no Katai Burokku no Naka''
|
|
|
|
|
|In un blocco vicino al portale
|
|Внутри блока у ворот<br>''Vnutri bloka u vorot''
|城门的坚硬砖块里<br>''Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
|城門的堅硬磚塊裡<br>''Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
|
|-
|50
|Small Bird in Bowser's Castle
|クッパ城の小鳥<br>''Kuppa-jō no Kotori''
|
|
|
|
|
|Uccellino al castello di Bowser
|
|Птичка в замке Боузера<br>''Ptichka v zamke Bouzera''
|酷霸王城堡的小鸟<br>''Kùbà wáng chéngbǎo de xiǎoniǎo''
|庫巴城堡的小鳥<br>''Kùbā chéngbǎo de xiǎoniǎo''
|
|-
|51
|Invader in Bowser's Castle
|クッパ城の やっかい者<br>''Kuppa-jō no Yakkaimono''
|
|
|
|
|
|Attaccabrighe al castello di Bowser
|
|Вредитель в замке Боузера<br>''Vreditel' v zamke Bouzera''
|酷霸王城堡的问题人物<br>''Kùbà wáng chéngbǎo de wèntí rénwù''
|庫巴城堡的麻煩精<br>''Kùbā chéngbǎo de máfan jīng''
|
|-
|52
|Jumping from Flag to Flag
|旗から旗へ とびついて<br>''Hata kara Hata e Tobitsuite''
|
|
|
|
|
|Saltando da una bandiera all'altra
|
|С флага на флаг<br>''S flaga na flag''
|从这面旗跃至那面旗<br>''Cóng zhè miàn qí yuè zhì nà miàn qí''
|從這面旗跳到那面旗<br>''Cóng zhè miàn qí tiào dào nà miàn qí''
|
|-
|53
|Bowser's Kingdom Timer Challenge 2
|クッパの国で チクタク・アスレチック2<br>''Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 2
|
|Тик-так в царстве Боузера 2<br>''Tik-tak v tsarstve Bouzera 2''
|酷霸王之国的嘀嗒・运动2<br>''Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 2''
|庫巴國的滴答・運動2<br>''Kùbā guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|54
|Taking Notes: On the Wall
|壁をつついて 音符集め<br>''Kabe o Tsutsuite Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note sulla muraglia
|
|До-ре-ми на стене<br>''Do-re-mi na stene''
|戳戳墙壁收集音符<br>''Chuō chuō qiángbì shōují yīnfú''
|戳戳牆壁蒐集音符<br>''Chuō chuō qiángbì sōují yīnfú''
|
|-
|55
|Taking Notes with a Spinning Throw
|なげて まわって 音符集め<br>''Nagete Mawatte Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note a colpi di cappello
|
|До-ре-ми: броски, прыжки и бег<br>''Do-re-mi: broski, pryzhki i beg''
|投掷绕圈收集音符<br>''Tóuzhí rào quān shōují yīnfú''
|投擲繞圈蒐集音符<br>''Tóuzhí rào quān sōují yīnfú''
|
|-
|56
|Third Courtyard Outskirts
|三の丸の はざま<br>''San no Maru no Hazama''
|
|
|
|
|
|Corte esterna - Dintorni
|
|На подлете к третьему двору<br>''Na podlyote k tret'yemu dvoru''
|三殿的缝隙<br>''Sān diàn de fèngxì''
|三殿的縫隙<br>''Sān diàn de fèngxì''
|
|-
|57
|Stone Wall Circuit
|石垣を つたって<br>''Ishigaki o Tsutatte''
|
|
|
|
|
|Circuito elettrico da parete
|
|Электроцепь на каменной стене<br>''Elektrotsep' na kamennoy stene''
|沿着石墙<br>''Yánzhe shí qiáng''
|沿著石牆<br>''Yánzhe shí qiáng''
|
|-
|58
|Bowser's Kingdom Master Cup
|クッパの国 マスターカップ<br>''Kuppa no Kuni Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Боузера<br>''Superkubok Bouzera''
|酷霸王之国 大师杯<br>''Kùbà wáng zhī guó dàshī bēi''
|庫巴國 大師杯<br>''Kùbā guó dàshī bēi''
|
|-
|59
|Searching Hexagon Tower
|とんで 探して ロッカク楼<br>''Tonde Sagashite Rokkaku-rō''
|
|
|
|
|
|Ricerca nella torre esagonale
|
|Обыск шестиугольной башни<br>''Obysk shestiugol'noy bashni''
|飞跃探寻于六角楼<br>''Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu''
|飛躍探尋於六角樓<br>''Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu''
|
|-
|60
|Center of Hexagon Tower
|ロッカク楼の ど真ん中<br>''Rokkaku-rō no Domannaka''
|
|
|
|
|
|Al centro della torre esagonale
|
|В центре шестиугольной башни<br>''V tsentre shestiugol'noy bashni''
|六角楼正中间<br>''Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān''
|六角樓正中間<br>''Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān''
|
|-
|61
|Climb the Wooden Tower
|登って! 木組みの塔<br>''Nobotte! Kigumi no Tō''
|
|
|
|
|
|Scalata sulla torre esagonale
|
|Подъем на странную башню<br>''Pod'yom na strannuyu bashnyu''
|登上木造塔!<br>''Dēng shàng mùzào tǎ!''
|登上木造塔!<br>''Dēng shàng mùzào tǎ!''
|
|-
|62
|Poke the Wooden Tower
|突いて! 木組みの塔<br>''Tsuite! Kigumi no Tō''
|
|
|
|
|
|Picchiettando sulla struttura di legno
|
|Тайник в странной башне<br>''Taynik v strannoy bashne''
|突击木造塔!<br>''Tújí mùzào tǎ!''
|突擊木造塔!<br>''Tújí mùzào tǎ!''
|
|}
 
==[[Moon Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|Shining Above the Moon
|月の上で かがやいて<br>''Tsuki no Ue de Kagayaite''
|
|
|
|
|
|Scintillio nello spazio siderale
|
|Надлунный блеск<br>''Nadlunnyi blesk''
|在月亮上闪闪发光<br>''Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng''
|在月亮上閃閃發光<br>''Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng''
|
|-
|2
|Along the Cliff Face
|ガケ沿いを 進んで<br>''Gake Zoi o Susunde''
|
|
|
|
|
|Lungo la parete del precipizio
|
|На поверхности отвесного обрыва<br>''Na poverkhnosti otvesnogo obryva''
|沿着崖边前进<br>''Yánzhe yá biān qiánjìn''
|沿著崖邊前進<br>''Yánzhe yá biān qiánjìn''
|
|-
|3
|The Tip of a White Spire
|白い塔の先っちょ<br>''Shiroi Tō no Saki-ccho''
|
|
|
|
|
|In cima a una bianca guglia
|
|На кончике белого шпиля<br>''Na konchike belogo shpilya''
|白色高塔的尖端<br>''Báisè gāo tǎ de jiānduān''
|白色高塔的尖端<br>''Báisè gāo tǎ de jiānduān''
|
|-
|4
|Rolling Rock on the Moon
|キック! 月の石コロ<br>''Kikku! Tsuki no Ishikoro''
|Piedra rodante en la luna
|Deporte selenita
|Pif-caillou sur la lune
|Pif-caillou sur la lune
|Rollfels auf dem Mond
|Pietra rotolante sulla luna
|Steengoed op de maan
|Футбол с камнем на луне<br>''Futbol s kamnem na lune''
|我踢!月亮的小石头<br>''Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou''
|我踢!月亮的小石頭<br>''Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou''
|
|-
|5
|Caught Hopping on the Moon!
|月で つかまえたピョン!<br>''Tsuki de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por la luna
|Saltos en la luna
|Gambade sur la lune
|Lapichou sur la lune
|Hoppeldihopp auf dem Mond!
|Saltellando sulla luna
|Hup, hup, hebbes op de maan!
|За ушастым на луне<br>''Za ushastym na lune''
|在月亮上抓到蹦蹦!<br>''Zài yuèliàng shàng zhuā dào bèng bèng!''
|在月亮抓到蹦蹦!<br>''Zài yuèliàng zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|6
|Cliffside Treasure Chest
|ガケっぷちの宝箱<br>''Gakeppuchi no Takarabako''
|
|
|
|
|
|Forziere sul dirupo
|
|Сундук на отшибе<br>''Sunduk na otshibe''
|崖边的宝箱<br>''Yá biān de bǎoxiāng''
|崖邊的藏寶箱<br>''Yá biān de cáng bǎoxiāng''
|
|-
|7
|Moon Kingdom Timer Challenge 1
|月の国で チクタク・アスレチック1<br>''Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 1
|
|Тик-так в Лунном царстве 1<br>''Tik-tak v Lunnom tsarstve 1''
|月之国的嘀嗒・运动1<br>''Yuè zhī guó de dídā yùndòng 1''
|月之國的滴答・運動1<br>''Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 1''
|
|-
|8
|Taking Notes: On the Moon's Surface
|月面で 音符集め<br>''Getsumen de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note sulla luna
|
|До-ре-ми на поверхности луны<br>''Do-re-mi na poverkhnosti luny''
|在月球表面收集音符<br>''Zài yuèqiú biǎomiàn shōují yīnfú''
|在月球表面蒐集音符<br>''Zài yuèqiú biǎomiàn sōují yīnfú''
|
|-
|9
|Under the Bowser Statue
|クッパ石像の下に<br>''Kuppa Sekizō no Shita ni''
|Debajo de la estatua de Bowser
|Bajo la estatua de Bowser
|Sous la statue de Bowser
|Sous la statue de Bowser
|Unter der Bowserstatue
|Sotto la statua di Bowser
|Onder het standbeeld van Bowser
|Под статуей Боузера<br>''Pod statuey Bouzera''
|在酷霸王的石像下<br>''Zài Kùbà wáng de shíxiàng xià''
|在庫巴的石像下<br>''Zài Kùbā de shíxiàng xià''
|
|-
|10
|In a Hole in the Magma
|マグマの穴の中<br>''Maguma no Ana no Naka''
|
|
|
|
|
|In un'apertura in mezzo alla lava
|
|Яма в магме<br>''Yama v magme''
|岩浆洞穴之中<br>''Yánjiāng dòngxué zhī zhōng''
|岩漿洞穴之中<br>''Yánjiāng dòngxué zhī zhōng''
|
|-
|11
|Around the Barrier Wall
|防壁を まわりこんで<br>''Bōheki o Mawarikonde''
|
|
|
|
|
|Sul muro di sbarramento
|
|За защитной стеной<br>''Za zaschitnoy stenoy''
|绕过防护墙<br>''Ràoguò fánghù qiáng''
|繞過防護牆<br>''Ràoguò fánghù qiáng''
|
|-
|12
|On Top of the Cannon
|砲台の上に<br>''Hōdai no Ue ni''
|
|
|
|
|
|In cima al cannone
|
|На огромной пушке<br>''Na ogromnoy pushke''
|在炮台上<br>''Zài pàotái shàng''
|在炮台上<br>''Zài pàotái shàng''
|
|-
|13
|Fly to the Treasure Chest and Back
|宝箱まで とんで もどって<br>''Takarabako made Tonde Modotte''
|
|
|
|
|
|In volo verso il forziere
|
|Полет к сундуку и обратно<br>''Polyot k sunduku i obratno''
|飞到宝箱 再飞回来<br>''Fēi dào bǎoxiāng zài fēi huílái''
|跳到藏寶箱那裡,再跳回來<br>''Tiào dào cáng bǎoxiāng nàlǐ, zài tiào huílái''
|
|-
|14
|Up in the Rafters
|天井裏で みーつけた!<br>''Tenjōura de Mītsuketa!''
|
|
|
|
|
|Sulle travi del soffitto
|
|Находка под крышей<br>''Nakhodka pod kryshey''
|在天花板里找到啦!<br>''Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào la!''
|在天花板裡找到了~!<br>''Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào le~!''
|
|-
|15
|Sneaking Around in the Crater
|クレーターを うごめくモノ<br>''Kurētā o Ugomeku Mono''
|
|
|
|
|
|Strani movimenti nel cratere
|
|Ползун в кратере<br>''Polzun v kratere''
|在环形山下蠢动之物<br>''Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù''
|在環形山下蠢動之物<br>''Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù''
|
|-
|16
|Found on the Moon, Good Dog!
|月で 見つけたワン!<br>''Tsuki de Mitsuketa Wan!''
|
|
|
|
|
|Sepolta sulla luna! Bau!
|
|Хороший песик: находка на луне<br>''Khoroshyi pyosik: nakhodka na lune''
|在月亮上找到了汪!<br>''Zài yuèliàng shàng zhǎodào le wāng!''
|在月亮找到汪!<br>''Zài yuèliàng zhǎodào wāng!''
|
|-
|17
|Moon Shards on the Moon
|集めて! 月のムーンチップ<br>''Atsumete! Tsuki no Mūn Chippu''
|
|
|
|
|
|Spicchi di luna... sulla luna
|
|Лунные осколки на луне<br>''Lunnye oskolki na lune''
|收集吧!月之月亮碎片<br>''Shōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn''
|蒐集吧!月之月亮碎片<br>''Sōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn''
|
|-
|18
|Moon Quiz: Amazing!
|ご立派! 月のクイズ大正解<br>''Gorippa! Tsuki no Kuizu Daiseikai''
|
|
|
|
|
|Quiz della Luna: superato!
|
|Викторина Лунного царства<br>''Viktorina Lunnogo tsarstva''
|了不起!答对月之谜题<br>''Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí''
|了不起!答對月之謎題<br>''Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí''
|
|-
|19
|Thanks, Captain Toad!
|ありがとう! キノピオ隊長<br>''Arigatō! Kinopio Taichō''
|
|
|
|
|
|Grazie, Capitan Toad!
|
|Спасибо, капитан Тоад!<br>''Spasibo, kapitan Toad!''
|谢谢!奇诺比奥队长!<br>''Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|謝謝!奇諾比奧隊長<br>''Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|20
|Shopping in Honeylune Ridge
|ハニークレーターで お買い物<br>''Hanī Kurētā de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti sulla Cresta Selenica
|
|Шопинг на Брачном хребте<br>''Shoping na Brachnom khrebte''
|在甜蜜环形山购物<br>''Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù''
|在甜蜜環形山購物<br>''Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù''
|
|-
|21
|Walking on the Moon!
|月面で ウォーキング!<br>''Getsumen de Wōkingu!''
|
|
|
|
|
|Marcia sulla luna
|
|Ходьба на луне<br>''Hod'ba na lune''
|在月球表面健走!<br>''Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu!''
|在月亮表面健走!<br>''Zài yuèliàng biǎomiàn jiàn zǒu!''
|
|-
|22
|Moon Kingdom Regular Cup
|月の国 レギュラーカップ<br>''Tsuki no Kuni Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Кубок Луны<br>''Kubok Luny''
|月之国 正式杯<br>''Yuè zhī guó zhèngshì bēi''
|月之國 標準杯<br>''Yuè zhī guó biāozhǔn bēi''
|
|-
|23
|Doctor in the House
|おだいじに!<br>''Odaiji ni!''
|
|
|
|
|
|Visita del dottore
|
|Визит доктора<br>''Vizit doktora''
|请保重!<br>''Qǐng bǎozhòng!''
|請保重!<br>''Qǐng bǎozhòng!''
|
|-
|24
|Sphynx's Hidden Vault
|スフィン・クイズの かくし金庫<br>''Sufin Kuizu no Kakushi Kinko''
|
|
|
|
|
|La sala nascosta dell'enigmicia
|
|Тайная сокровищница Софинкса<br>''Taynaya sokrovischnitsa Sofinksa''
|斯芬・奇思的秘密金库<br>''Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù''
|斯芬・奇思的秘密金庫<br>''Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù''
|
|-
|25
|A Tourist in the Moon Kingdom!
|月の国まで 来たっすな!<br>''Tsuki no Kuni made Kitassu na!''
|
|
|
|
|
|Turista nel Regno della Luna
|
|Турист в Лунном царстве<br>''Turist v Lunnom tsarstve''
|来到月之国了砂砂!<br>''Lái dào yuè zhī guó le shā shā!''
|來到月之國了砂砂!<br>''Lái dào yuè zhī guó le shā shā!''
|
|-
|26
|Peach in the Moon Kingdom
|月の国で ピーチ姫<br>''Tsuki no Kuni de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno della Luna
|
|Пич в Лунном царстве<br>''Pich v Lunnom tsarstve''
|桃花公主在月之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài yuè zhī guó''
|碧姬公主在月之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài yuè zhī guó''
|
|-
|27
|Found with Moon Kingdom Art
|月の国で見つけた お宝写真<br>''Tsuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio nel R. della Luna
|
|По картинке в Лунном царстве<br>''Po kartinke v Lunnom tsarstve''
|在月之国看到的照片里的宝物<br>''Zài yuè zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在月之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|28
|Mysterious Flying Object
|なぞの飛行物体<br>''Nazo no Hikō Buttai''
|
|
|
|
|
|Oggetto volante non identificato
|
|Загадочный летающий объект<br>''Zagadochnyi letayuschiy ob'yekt''
|神秘飞行物体<br>''Shénmì fēixíng wùtǐ''
|神秘飛行物體<br>''Shénmì fēixíng wùtǐ''
|
|-
|29
|Hidden on the Side of the Cliff
|絶壁の裏に こっそりと<br>''Zeppeki no Ura ni Kossori to''
|
|
|
|
|
|Nascosta sulla parete del dirupo
|
|Под крутым обрывом<br>''Pod krutym obryvom''
|在绝壁后面偷偷摸摸<br>''Zài juébì hòumiàn tōutōumōmō''
|在絕壁背面偷偷摸摸<br>''Zài juébì bèimiàn tōutōumōmō''
|
|-
|30
|Jumping High as a Frog
|カエルで 大ジャンプ<br>''Kaeru de Dai Janpu''
|
|
|
|
|
|Salti a rana sulla luna
|
|Высокий прыжок лягушки<br>''Vysokiy pryzhok lyagushki''
|利用青蛙用力一跳<br>''Lìyòng qīngwā yònglì yī tiào''
|利用青蛙大跳躍<br>''Lìyòng qīngwā dà tiàoyuè''
|
|-
|31
|Moon Kingdom Timer Challenge 2
|月の国で チクタク・アスレチック2<br>''Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac 2
|
|Тик-так в Лунном царстве 2<br>''Tik-tak v Lunnom tsarstve 2''
|月之国的嘀嗒・运动2<br>''Yuè zhī guó de dídā yùndòng 2''
|月之國的滴答・運動2<br>''Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 2''
|
|-
|32
|Walking on the Moon: Again!
|もっと! 月面で ウォーキング<br>''Motto! Getsumen de Wōkingu''
|
|
|
|
|
|Marcia sulla luna 2.0
|
|Снова ходьба на луне<br>''Snova hod'ba na lune''
|再来!在月球表面健走<br>''Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu''
|再來!在月球表面健走<br>''Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu''
|
|-
|33
|Moon Kingdom Master Cup
|月の国 マスターカップ<br>''Tsuki no Kuni Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Луны<br>''Superkubok Luny''
|月之国 大师杯<br>''Yuè zhī guó dàshī bēi''
|月之國 大師杯<br>''Yuè zhī guó dàshī bēi''
|
|-
|34
|Taking Notes: In Low Gravity
|ふわふわ重力で 音符集め<br>''Fuwafuwa Jūryoku de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note in assenza di gravità
|
|До-ре-ми и слабая гравитация<br>''Do-re-mi i slabaya gravitatsia''
|利用轻飘飘重力收集音符<br>''Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì shōují yīnfú''
|利用輕飄飄重力蒐集音符<br>''Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì sōují yīnfú''
|
|-
|35
|Center of the Galaxy
|センター・オブ・ギャラクシー<br>''Sentā obu Gyarakushī''
|
|
|
|
|
|Al centro della galassia
|
|Центр галактики<br>''Tsentr galaktiki''
|银河的中央<br>''Yínhé de zhōngyāng''
|銀河的中心<br>''Yínhé de zhōngxīn''
|
|-
|36
|Edge of the Galaxy
|ギャラクシーの果て<br>''Gyarakushī no Hate''
|
|
|
|
|
|Ai confini della galassia
|
|Окраина галактики<br>''Okraina galaktiki''
|银河的尽头<br>''Yínhé de jìntóu''
|銀河的盡頭<br>''Yínhé de jìntóu''
|
|-
|37
|Navigating Giant Swings
|大きなふりこを渡って<br>''Ōkina Furiko o Watatte''
|
|
|
|
|
|Attraversando altalenante
|
|По огромным маятникам<br>''Po ogromnym mayatnikam''
|越过巨大的钟摆<br>''Yuèguò jùdà de zhōngbǎi''
|越過巨大的鐘擺<br>''Yuèguò jùdà de zhōngbǎi''
|
|-
|38
|A Swing on Top of a Swing
|ふりこの上のふりこ<br>''Furiko no Ue no Furiko''
|
|
|
|
|
|Oscillazione al quadrato
|
|Маятник над маятником<br>''Mayatnik nad mayatnikom''
|钟摆上的钟摆<br>''Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi''
|鐘擺上的鐘擺<br>''Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi''
|
|}
 
==[[Mushroom Kingdom (Super Mario Odyssey)|Mushroom Kingdom]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|Perched on the Castle Roof
|お城の屋根の上<br>''Oshiro no Yane no Ue''
|
|
|
|
|
|Appolaiata sul tetto del castello
|
|На крыше замка<br>''Na kryshe zamka''
|在城堡屋顶上<br>''Zài chéngbǎo wūdǐng shàng''
|在城堡屋頂上<br>''Zài chéngbǎo wūdǐng shàng''
|
|-
|2
|Pops Out of the Tail
|しっぽの先から とび出した<br>''Shippo no Saki kara Tobidashita''
|
|
|
|
|
|Albero con sorpresa
|
|Сокровище на кончике хвоста<br>''Sokrovische na konchike khvosta''
|从尾巴尖端飞了出来<br>''Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái''
|從尾巴尖端飛了出來了<br>''Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái le''
|
|-
|3
|Caught Hopping at Peach's Castle!
|ピーチ城で つかまえたピョン!<br>''Pīchi-jō de Tsukamaeta Pyon!''
|Saltando por el castillo de Peach
|Saltos en el Castillo de Peach
|Gambade chez la princesse Peach
|Lapichou chez la princesse Peach
|Hoppeldihopp im Pilz-Palast!
|Saltellando al castello di Peach
|Hup, hup, hebbes in de kasteeltuin!
|За ушастым недалеко от замка Пич<br>''Za ushastym nedaleko ot zamka Pich''
|在桃花公主城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
|在碧姬公主城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
|
|-
|4
|Gardening for Toad: Garden Seed
|咲いた! 庭園の種<br>''Saita! Teien no Tane''
|
|
|
|
|
|Toad giardiniere - Giardino
|
|Цветы: семя рядом с садом<br>''Tsvety: semya ryadom s sadom''
|开花了!庭园的种子<br>''Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ''
|開花了!庭園的種子<br>''Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ''
|
|-
|5
|Gardening for Toad: Field Seed
|咲いた! お花畑の種<br>''Saita! Ohanabatake no Tane''
|
|
|
|
|
|Toad giardiniere - Campo fiorito
|
|Цветы: семя на цветочном лугу<br>''Tsvety: semya na tsvetochnom lugu''
|开花了!花田的种子<br>''Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ''
|開花了!花田的種子<br>''Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ''
|
|-
|6
|Gardening for Toad: Pasture Seed
|咲いた! 牧場の種<br>''Saita! Bokujō no Tane''
|
|
|
|
|
|Toad giardiniere - Recinto di pecore
|
|Цветы: семя недалеко от загона<br>''Tsvety: semya nedaleko ot zagona''
|开花了!牧场的种子<br>''Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ''
|開花了!牧場的種子<br>''Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ''
|
|-
|7
|Gardening for Toad: Lake Seed
|咲いた! キノ湖の種<br>''Saita! Kino-ko no Tane''
|
|
|
|
|
|Toad giardiniere - Laghetto
|
|Цветы: семя у Грибного пруда<br>''Tsvety: semya u Gribnogo pruda''
|开花了!蘑菇湖的种子<br>''Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ''
|開花了!蘑菇湖的種子<br>''Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ''
|
|-
|8
|Grow a Flower Garden
|咲かせて 裏庭の花<br>''Sakasete Uraniwa no Hana''
|
|
|
|
|
|Coltivando fiori in collina
|
|Расцвет холмика<br>''Rastsvet kholmika''
|开花吧 后院的花<br>''Kāihuā ba hòuyuàn de huā''
|開花吧 後院的花<br>''Kāihuā ba hòuyuàn de huā''
|
|-
|9
|Mushroom Kingdom Timer Challenge
|キノコ王国で チクタク・アスレチック<br>''Kinoko Ōkoku de Chikutaku Asurechikku''
|
|
|
|
|
|Atletic-tac
|
|Тик-так в Грибном королевстве<br>''Tik-tak v Gribnom korolevstve''
|蘑菇王国的嘀嗒・运动<br>''Mógū wángguó de dídā yùndòng''
|蘑菇王國的滴答・運動<br>''Mógū wángguó de dīdā yùndòng''
|
|-
|10
|Found at Peach's Castle! Good Dog!
|ピーチ城で 見つけたワン!<br>''Pīchi-jō de Mitsuketa Wan!''
|
|
|
|
|
|Sepolta nel parco del castello! Bau!
|
|Хороший песик: находка на лугу<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka na lugu''
|在桃花公主城堡找到汪!<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng!''
|在碧姬公主城堡找到汪!<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng!''
|
|-
|11
|Taking Notes: Around the Well
|井戸のまわりで 音符集め<br>''Ido no Mawari de Onpu Atsume''
|
|
|
|
|
|A caccia di note intorno al pozzo
|
|До-ре-ми вокруг колодца<br>''Do-re-mi vokrug kolodtsa''
|绕着水井收集音符<br>''Ràozhe shuǐjǐng shōují yīnfú''
|繞著水井蒐集音符<br>''Ràozhe shuǐjǐng sōují yīnfú''
|
|-
|12
|Herding Sheep at Peach's Castle
|ピーチ城で ヒツジ集め<br>''Pīchi-jō de Hitsuji Atsume''
|Pastoreo de borregos en el castillo
|Pastor en el Castillo de Peach
|Un berger au château de Peach
|Un berger au château de Peach
|Schafehüten beim Pilz-Palast
|Caccia alle pecore al castello
|Herder bij Peach' kasteel
|За овцами у замка Пич<br>''Za ovtsami u zamka Pich''
|在桃花公主城堡赶绵羊<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng''
|在碧姬公主城堡趕綿羊<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng''
|
|-
|13
|Gobbling Fruit with Yoshi
|いただき! ヨッシーフルーツ<br>''Itadaki! Yosshī Furūtsu''
|
|
|
|
|
|Scorpacciata di frutta
|
|Фрукты Йоши: плотный обед<br>''Frukty Yoshi: plotnyi obed''
|吃掉了耀西水果!<br>''Chī diào le Yàoxī shuǐguǒ!''
|還吃不夠耀西水果!<br>''Hái chī bùgòu Yàoxī shuǐguǒ!''
|
|-
|14
|Yoshi's Second Helping!
|おかわり! ヨッシーフルーツ<br>''Okawari! Yosshī Furūtsu''
|
|
|
|
|
|Bis di frutta con Yoshi
|
|Фрукты Йоши: добавка<br>''Frukty Yoshi: dobavka''
|再来一份耀西水果!<br>''Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ!''
|再來一份耀西水果!<br>''Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ!''
|
|-
|15
|Yoshi's All Filled Up!
|まんぷく! ヨッシーフルーツ<br>''Manpuku! Yosshī Furūtsu''
|
|
|
|
|
|Yoshi fa il pieno di frutta
|
|Фрукты Йоши: объедение!<br>''Frukty Yoshi: ob'yedenie!''
|耀西水果吃饱了!<br>''Yàoxī shuǐguǒ chī bǎo le!''
|大飽口福耀西水果!<br>''Dà bǎo kǒufú Yàoxī shuǐguǒ!''
|
|-
|16
|Love at Peach's Castle
|ピーチ城のガールフレンド<br>''Pīchi-jō no Gārufurendo''
|Romance en el castillo de Peach
|Romance en el Castillo de Peach
|Romance au château de Peach
|L'amour au château de Peach
|Romanze im Pilz-Palast
|Amore al castello di Peach
|Stapelverliefd bij de slotgracht
|Красотка у замка Пич<br>''Krasotka u zamka Pich''
|桃花公主城堡的女朋友<br>''Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu''
|碧姬公主城堡的女朋友<br>''Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu''
|
|-
|17
|Toad Defender
|キノピオ 通せんぼ<br>''Kinopio Tōsenbo''
|Toad paladín
|Toad paladín
|Un Toad très courageux!
|Un Toad très courageux !
|Toad-Wächter
|Toad di sbarramento
|Toad op sokken
|Отважный тоад-охранник<br>''Otvazhnyi toad-okhrannik''
|奇诺比奥爱挡路<br>''Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù''
|奇諾比奧愛擋路<br>''Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù''
|
|-
|18
|Forever Onward, Captain Toad!
|進め! キノピオ隊長<br>''Susume! Kinopio Taichō''
|¡Nunca cambies, Capitán Toad!
|No cambies nunba, Capitán Toad
|Toujours de l'avant, Capitaine Toad!
|Toujours de l'avant, Capitaine Toad !
|Weiter so, Kapitän Toad!
|Avanti tutta, Capitan Toad!
|Fijne avonturen, Toad-baas!
|Всегда вперед, капитан Тоад!<br>''Vsegda vperyod, kapitan Toad!''
|向前进!奇诺比奥队长!<br>''Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|向前進!奇諾比奧隊長<br>''Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|19
|Jammin' in the Mushroom Kingdom
|キノコ王国で ナイスミュージック<br>''Kinoko Ōkoku de Naisu Myūjikku''
|
|
|
|
|
|Buona musica nel Regno dei Funghi
|
|Музыка в Грибном королевстве<br>''Muzyka v Gribnom korolevstve''
|蘑菇王国的美妙音乐<br>''Mógū wángguó de měimiào yīnyuè''
|蘑菇王國的美妙音樂<br>''Mógū wángguó de měimiào yīnyuè''
|
|-
|20
|Shopping Near Peach's Castle
|ピーチ城で お買い物<br>''Pīchi-jō de Okaimono''
|
|
|
|
|
|Acquisti vicino al castello di Peach
|
|Шопинг у замка Пич<br>''Shoping u zamka Pich''
|在桃花公主城堡购物<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù''
|在碧姬公主城堡購物<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù''
|
|-
|21
|Mushroom Kingdom Regular Cup
|キノコ王国 レギュラーカップ<br>''Kinoko Ōkoku Regyurā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa standard
|
|Кубок Гриба<br>''Kubok Griba''
|蘑菇王国 正式杯<br>''Mógū wángguó zhèngshì bēi''
|蘑菇王國 標準杯<br>''Mógū wángguó biāozhǔn bēi''
|
|-
|22
|Mushroom Kingdom Master Cup
|キノコ王国 マスターカップ<br>''Kinoko Ōkoku Masutā Kappu''
|
|
|
|
|
|Corsa master
|
|Суперкубок Гриба<br>''Superkubok Griba''
|蘑菇王国 大师杯<br>''Mógū wángguó dàshī bēi''
|蘑菇王國 大師杯<br>''Mógū wángguó dàshī bēi''
|
|-
|23
|Picture Match: Basically Mario
|似てる? 絵あわせマリオ<br>''Niteru? E Awase Mario''
|Retratista: Mario básico
|Retratista de Mario
|Portrait craché : Fais-moi un Mario!
|Portrait craché : fais-moi un Mario
|Gesichterpuzzle: Fast ein Mario
|Salva la faccia - Mario imperfetto
|Dubbelgangers: gelijkende Mario's
|Фоторобот: почти Марио<br>''Fotorobot: pochti Mario''
|长得像吗?拼图马利欧<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Mǎlì'ōu''
|長得像嗎?五官拼圖瑪利歐<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu''
|
|-
|24
|Picture Match: A Stellar Mario!
|そっくり! 絵あわせマリオ<br>''Sokkuri! E Awase Mario''
|Retratista: Mario óptimo
|Retratista oficial de Mario
|Portrait craché : Un Mario épatant!
|Portrait craché : un Mario épatant !
|Gesichterpuzzle: Ein toller Mario
|Salva la faccia - Mario perfetto
|Dubbelgangers: Mario-tweeling
|Фоторобот: вылитый Марио!<br>''Fotorobot: vylityi Mario!''
|一模一样!拼图马利欧<br>''Yīmúyīyàng! Pīntú Mǎlì'ōu''
|一模一樣!五官拼圖瑪利歐<br>''Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu''
|
|-
|25
|Light from the Ceiling
|天井からの光<br>''Tenjō kara no Hikari''
|
|
|
|
|
|Luce dall'alto
|
|Свет с потолка<br>''Svet s potolka''
|来自天花板的光芒<br>''Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng''
|來自天花板的光芒<br>''Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng''
|
|-
|26
|Loose-Tile Trackdown
|デコボコ床のナゾ<br>''Dekoboko Yuka no Nazo''
|
|
|
|
|
|Sotto il pavimento gibboso
|
|Поиск выпирающих плиток<br>''Poisk vypirayuschikh plitok''
|凹凸不平的地板之谜<br>''Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí''
|凹凸不平的地板之謎<br>''Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí''
|
|-
|27
|Totally Classic!
|あのころの思い出<br>''Anokoro no Omoide''
|
|
|
|
|
|Stile super classico
|
|Настоящая классика!<br>''Nastoyaschaya klassika!''
|那时候的回忆<br>''Nà shíhòu de huíyì''
|那時候的回憶<br>''Nà shíhòu de huíyì''
|
|-
|28
|Courtyard Chest Trap
|中庭にひそむ 宝箱のワナ<br>''Nakaniwa Hisomu Takarabako no Wana''
|
|
|
|
|
|Trappola in cortile
|
|Опасный клад во дворе замка<br>''Opasnyi klad vo dvore zamka''
|隐匿在中庭的宝箱陷阱<br>''Yǐnnì zài zhōngtíng de bǎoxiāng xiànjǐng''
|藏在中庭的藏寶箱陷阱<br>''Cáng zài zhōngtíng de cáng bǎoxiāng xiànjǐng''
|
|-
|29
|Yoshi's Feast in the Sea of Clouds
|雲海のヨッシーフルーツ<br>''Unkai no Yosshī Furūtsu''
|
|
|
|
|
|Scorpacciata di frutta fra le nuvole
|
|Фрукты Йоши в море облаков<br>''Frukty Yoshi v more oblakov''
|云海的耀西水果<br>''Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ''
|雲海的耀西水果<br>''Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ''
|
|-
|30
|Sunken Star in the Sea of Clouds
|雲海に沈んだ星<br>''Unkai ni Shizunda Hoshi''
|
|
|
|
|
|Immersa nel mare di nuvole
|
|Звезда в море облаков<br>''Zvezda v more oblakov''
|沉入云海的星辰<br>''Chén rù yúnhǎi de xīngchén''
|沉入雲海的星辰<br>''Chén rù yúnhǎi de xīngchén''
|
|-
|31
|Secret 2D Treasure
|ペラペラの秘宝<br>''Perapera no Hihō''
|
|
|
|
|
|Tesoro segreto in 2D
|
|Сокровище двумерного мира<br>''Sokrovische dvumernogo mira''
|平面秘宝<br>''Píngmiàn mìbǎo''
|平面秘寶<br>''Píngmiàn mìbǎo''
|
|-
|32
|2D Boost from Bullet Bill
|ペラペラキラーを とび越えて<br>''Perapera Kirā o Tobikoete''
|
|
|
|
|
|Saltando sui Pallottolo Bill in 2D
|
|Прыжок с двумерного Билла-пули<br>''Pryzhok s dvumernogo Billa-puli''
|跃过平面弹头杀手<br>''Yuèguò píngmiàn Dàntóu Shāshǒu''
|躍過平面炮彈刺客<br>''Yuèguò píngmiàn Pàodàn Cìkè''
|
|-
|33
|Tussle in Tostarena: Rematch
|アッチーニャの対決 再び<br>''Acchīnya no Taiketsu Futatabi''
|
|
|
|
|
|Rivincita a Tostalandia
|
|Схватка под Тостареной: реванш<br>''Skhvatka pod Tostarenoy: revansh''
|再现阿炽尼亚的对决<br>''Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué''
|再現阿熾尼亞的對決<br>''Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué''
|
|-
|34
|Struggle in Steam Gardens: Rematch
|スチームガーデンの死闘 再び<br>''Suchīmu Gāden no Shitō Futatabi''
|
|
|
|
|
|Rivincita all'Orto Robotanico
|
|Стычка в Паровых садах: реванш<br>''Stychka v Parovykh sadakh: revansh''
|再现思机姆伽庭的生死搏斗<br>''Zàixiàn Sījīmǔ Jiātíng de shēngsǐ bódòu''
|再現思機姆花園的生死搏鬥<br>''Zàixiàn Sījīmǔ huāyuán de shēngsǐ bódòu''
|
|-
|35
|Dust-Up in New Donk City: Rematch
|ニュードンク・シティの激戦 再び<br>''Nyū Donku Shiti no Gekisen Futatabi''
|
|
|
|
|
|Rivincita a New Donk City
|
|Разборки в Нью-донке: реванш<br>''Razborki v N'yu-donke: revansh''
|再现纽敦市的激战<br>''Zàixiàn Niǔ Dūn Shì de jīzhàn''
|再現紐頓市的激戰<br>''Zàixiàn Niǔ Dùn Shì de jīzhàn''
|
|-
|36
|Battle in Bubblaine: Rematch
|シュワシュワーナの攻防 再び<br>''Shuwashuwāna no Kōbō Futatabi''
|
|
|
|
|
|Rivincita a Bollicinia
|
|Пузырьенское сражение: реванш<br>''Puzyr'yenskoe srazhenie: revansh''
|再现舒瓦舒瓦纳的攻防<br>''Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng''
|再現舒瓦舒瓦納的攻防<br>''Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng''
|
|-
|37
|Blowup at Mount Volbono: Rematch
|ボルボーノの熱戦 再び<br>''Borubōno no Nessen Futatabi''
|
|
|
|
|
|Rivincita al Monte Vulcanbon
|
|Поединок на горе Волбоно: реванш<br>''Poedinok na gore Volbono: revansh''
|再现波尔波诺的热烈战斗<br>''Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu''
|再現波爾波諾的熱烈戰鬥<br>''Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu''
|
|-
|38
|Rumble in Crumbleden: Rematch
|ホロビアの激突 再び<br>''Horobia no Gekitotsu Futatabi''
|
|
|
|
|
|Rivincita a Vetustia
|
|Бой в Драконьем чертоге: реванш<br>''Boy v Drakon'yem chertoge: revansh''
|再现霍洛比亚的激烈冲突<br>''Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú''
|再現霍洛比亞的激烈衝突<br>''Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú''
|
|-
|39
|Secret Path to Peach's Castle!
|ようこそ! ピーチ城!<br>''Yōkoso! Pīchi-jō!''
|
|
|
|
|
|Portale per il castello di Peach!
|
|Тайный портал в замок Пич!<br>''Taynyi portal v zamok Pich!''
|欢迎来到桃花公主城堡!<br>''Huānyíng lái dào Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo!''
|歡迎來到碧姬公主城堡!<br>''Huānyíng lái dào Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo!''
|
|-
|40
|A Tourist in the Mushroom Kingdom!
|キノコ王国まで 来たっすな!<br>''Kinoko Ōkoku made Kitassu na!''
|
|
|
|
|
|Turista nel Regno dei Funghi
|
|Турист в Грибном королевстве<br>''Turist v Gribnom korolevstve''
|来到蘑菇王国了砂砂!<br>''Lái dào mógū wángguó le shā shā!''
|來到蘑菇王國了砂砂!<br>''Lái dào mógū wángguó le shā shā!''
|
|-
|41
|Found with Mushroom Kingdom Art
|キノコ王国で見つけた お宝写真<br>''Kinoko Ōkoku de Mitsuketa Otakara Shashin''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio del R. dei Funghi
|
|По картинке в замке Пич<br>''Po kartinke v zamke Pich''
|在蘑菇王国看到的照片里的宝物<br>''Zài mógū wángguó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到在蘑菇王國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài mógū wángguó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
|
|-
|42
|Hat-and-Seek: Mushroom Kingdom
|キノコ王国の帽子で かくれんぼ<br>''Kinoko Ōkoku no Bōshi de Kakurenbo''
|
|
|
|
|
|Nascondino tubalese fra i Toad
|
|Шляпные прятки у замка Пич<br>''Shlyapnye pryatki u zamka Pich''
|蘑菇王国的帽子捉迷藏<br>''Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng''
|蘑菇王國的帽子捉迷藏<br>''Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng''
|
|-
|43
|Princess Peach, Home Again!
|キノコ王国で ピーチ姫<br>''Kinoko Ōkoku de Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Peach nel Regno dei Funghi
|
|Пич в Грибном королевстве<br>''Pich v Gribnom korolevstve''
|桃花公主在蘑菇王国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài mógū wángguó''
|碧姬公主在蘑菇王國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài mógū wángguó''
|
|-
|44
|Rescue Princess Peach
|救出! ピーチ姫<br>''Kyūshutsu! Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|Salva la Principessa Peach
|
|Спасение принцессы Пич<br>''Spasenie printsessy Pich''
|救出桃花公主!<br>''Jiùchū Táohuā gōngzhǔ!''
|救出碧姬公主!<br>''Jiùchū Bìjī gōngzhǔ!''
|
|-
|45
|Achieve World Peace
|世界に平和を<br>''Sekai ni Heiwa o''
|
|
|
|
|
|Viva la pace nel mondo!
|
|Мир во всем мире<br>''Mir vo vsyom mire''
|让世界和平<br>''Ràng shìjiè hépíng''
|讓世界和平<br>''Ràng shìjiè hépíng''
|
|-
|46
|Power Moon Knight
|パワームーン・ナイト<br>''Pawā Mūn Naito''
|
|
|
|
|
|Principe delle lune
|
|Рыцарь лун<br>''Rytsar' lun''
|力量之月・骑士<br>''Lìliàng zhī yuè qíshì''
|力量之月・騎士<br>''Lìliàng zhī yuè qíshì''
|
|-
|47
|Power Moon Wizard
|パワームーン・キング<br>''Pawā Mūn Kingu''
|
|
|
|
|
|Re delle lune
|
|Король лун<br>''Korol' lun''
|力量之月・国王<br>''Lìliàng zhī yuè guówáng''
|力量之月・國王<br>''Lìliàng zhī yuè guówáng''
|
|-
|48
|Power Moon Ruler
|パワームーン・ゴッド<br>''Pawā Mūn Goddo''
|
|
|
|
|
|Divinità delle lune
|
|Владыка лун<br>''Vladyka lun''
|力量之月・神<br>''Lìliàng zhī yuè shén''
|力量之月・神<br>''Lìliàng zhī yuè shén''
|
|-
|49
|Regional Coin Shopper
|ローカルコインで お買い物<br>''Rōkaru Koin de Okaimono''
|Compras con la moneda local
|Compras con moneda local
|Adepte du magasinage local
|Adepte de la consommation locale
|Spezialmünzen-Shopper
|Acquirente in moneta locale
|Lokale uitverkoop
|Местный покупатель<br>''Mestnyi pokupatel'''
|花费本地硬币购物<br>''Huāfèi běndì yìngbì gòuwù''
|用本地金幣購物<br>''Yòng běndì jīnbì gòuwù''
|
|-
|50
|Flat Moon Finder
|ペラペラムーン・ゲッター<br>''Perapera Mūn Gettā''
|Buscalunas 2D
|Buscalunas 2D
|Amateur de lunes plates
|Amateur de lunes plates
|Flache Monde für Anfänger
|Scopritore di lune piatte
|Plattemanenpakker
|Поклонник плоских лун<br>''Poklonnik ploskikh lun''
|平面月亮・收获者<br>''Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě''
|平面月亮・收穫者<br>''Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě''
|
|-
|51
|Flat Moon Fanatic
|ペラペラムーン・コレクター<br>''Perapera Mūn Korekutā''
|Experto en lunas 2D
|Experto en lunas 2D
|Collectionneur de lunes plates
|Collectionneur de lunes plates
|Flache Monde für Spezialisten
|Collezionista di lune piatte
|Plattemanenprofessional
|Апологет плоских лун<br>''Apologet ploskikh lun''
|平面月亮・收藏家<br>''Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā''
|平面月亮・收藏家<br>''Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā''
|
|-
|52
|Treasure Chest Hunter
|宝箱ハンター<br>''Takarabako Hantā''
|Encuentracofres
|Encuentracofres
|Chasseur de coffres au trésor
|Chasseur de coffres au trésor
|Schatztruhenjäger
|Cacciatore di forzieri
|Schattenjager
|Кладоискатель<br>''Kladoiskatel'''
|宝箱猎人<br>''Bǎoxiāng lièrén''
|藏寶箱獵人<br>''Cáng bǎoxiāng lièrén''
|
|-
|53
|Super Treasure Chest Hunter
|スーパー宝箱ハンター<br>''Sūpā Takarabako Hantā''
|Superencuentracofres
|Maestro encuentracofres
|Super chasseur de coffres au trésor
|Super chasseur de coffres au trésor
|Schatztruhenjäger Deluxe
|Super cacciatore di forzieri
|Superschattenjager
|Опытный кладоискатель<br>''Opytnyi kladoiskatel'''
|超级宝箱猎人<br>''Chāojí bǎoxiāng lièrén''
|超級藏寶箱獵人<br>''Chāojí cáng bǎoxiāng lièrén''
|
|-
|54
|Note-Collecting World Tour
|音符集め ワールドツアー<br>''Onpu Atsume Wārudo Tsuā''
|Coleccionista planetario de notas
|Coleccionista planetario de notas
|Course aux notes autour du monde
|Course aux notes autour du monde
|Notenjagd: Welttour
|Collezionista mondiale di note
|Notenlezer
|Всемирный сбор до-ре-ми<br>''Vsemirnyi sbor do-re-mi''
|收集音符的世界旅行<br>''Shōují yīnfú de shìjiè lǚxíng''
|蒐集音符的世界旅行<br>''Sōují yīnfú de shìjiè lǚxíng''
|
|-
|55
|Note-Collecting Space Tour
|音符集め スペースツアー<br>''Onpu Atsume Supēsu Tsuā''
|Coleccionista espacial de notas
|Coleccionista espacial de notas
|Course aux notes dans l'espace
|Course aux notes dans l'espace
|Notenjagd: Weltraumtour
|Collezionista spaziale di note
|Notenkraker
|Космический сбор до-ре-ми<br>''Kosmicheskiy sbor do-re-mi''
|收集音符的宇宙旅行<br>''Shōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng''
|蒐集音符的宇宙旅行<br>''Sōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng''
|
|-
|56
|Timer Challenge Amateur
|チクタク・アスレチック アマ<br>''Chikutaku Asurechikku Ama''
|Aficionado de la carrera Tic-Toc
|Aficionado a la contrarreloj
|Amateur d'athlétic-tac
|Amateur d'athlétic-tac
|Ticktack-Turnier-Amateur
|Asso delle Atletic-tac
|Klokklopper
|Тик-так-новичок<br>''Tik-tak-novichok''
|嘀嗒・运动 业余<br>''Dídā yùndòng yèyú''
|滴答・運動 業餘<br>''Dīdā yùndòng yèyú''
|
|-
|57
|Timer Challenge Professional
|チクタク・アスレチック プロ<br>''Chikutaku Asurechikku Puro''
|Profesional de la carrera Tic-Toc
|Profesional de la contrarreloj
|Champion d'athlétic-tac
|Champion d'athlétic-tac
|Ticktack-Turnier-Profi
|Campione di Atletic-tac
|Klokkampioen
|Тик-так-профи<br>''Tik-tak-profi''
|嘀嗒・运动的专家<br>''Dídā yùndòng de zhuānjiā''
|滴答・運動 職業<br>''Dīdā yùndòng zhíyè''
|
|-
|58
|Captain Toad Meeter
|会いたい! キノピオ隊長<br>''Aitai! Kinopio Taichō''
|Conocido del capitán Toad
|Conocido del Capitán Toad
|Connaissance de Capitaine Toad
|Connaissance de Capitaine Toad
|Bekannter von Kapitän Toad
|Conoscente di Capitan Toad
|Een vriend van Toad-baas
|Знакомый капитана Тоада<br>''Znakomyi kapitana Toada''
|想见奇诺比奥队长!<br>''Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào!''
|想見奇諾比奧隊長!<br>''Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào!''
|
|-
|59
|Captain Toad Greeter
|もっと会いたい! キノピオ隊長<br>''Motto Aitai! Kinopio Taichō''
|Amigo del capitán Toad
|Habitual del Capitán Toad
|Confident de Capitaine Toad
|Confident de Capitaine Toad
|Freund von Kapitän Toad
|Confidente di Capitan Toad
|De beste vriend van Toad-baas
|Друг капитана Тоада<br>''Drug kapitana Toada''
|还想再见奇诺比奥队长!<br>''Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào!''
|還想再見奇諾比奧隊長!<br>''Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào!''
|
|-
|60
|Touring with Princess Peach
|世界を体験! ピーチ姫<br>''Sekai o Taiken! Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|In viaggio con Peach
|
|Путешествие Пич<br>''Puteshestvie Pich''
|桃花公主体验世界!<br>''Táohuā gōngzhǔ tǐyàn shìjiè!''
|碧姬公主體驗世界!<br>''Bìjī gōngzhǔ tǐyàn shìjiè!''
|
|-
|61
|Globe-Trotting with Princess Peach
|世界を満喫! ピーチ姫<br>''Sekai o Mankitsu! Pīchi-hime''
|
|
|
|
|
|In viaggio per il mondo con Peach
|
|Кругосветное путешествие Пич<br>''Krugosvetnoe puteshestvie Pich''
|桃花公主畅游世界!<br>''Táohuā gōngzhǔ chàngyóu shìjiè!''
|碧姬公主暢遊世界!<br>''Bìjī gōngzhǔ chàngyóu shìjiè!''
|
|-
|62
|Master Sheep Herder
|ヒツジ追いのベテラン<br>''Hitsuji Oi no Beteran''
|Experto en borregos
|Experto en ovejas
|Maître berger
|Maître berger
|Meister-Schafhirte
|Pastore sopraffino
|Superschaapherder
|Лучший пастух<br>''Luchshiy pastukh''
|赶绵羊的老手<br>''Gǎn miányáng de lǎoshǒu''
|趕綿羊的老手<br>''Gǎn miányáng de lǎoshǒu''
|
|-
|63
|Gaga for Goombette
|恋する ガールクリボー<br>''Koisuru Gāru Kuribō''
|Los amores de goombette
|Romances de Goombette
|Gaga de Goombette
|Gaga de Goombette
|Verrückt nach Gumbette
|Spasimante di Goombette
|Gek op Goombette
|Любовь Гумбетты<br>''Lyubov' Gumbyetty''
|谈恋爱的栗子丫头<br>''Tán liàn'ài de Lìzǐ Yātou''
|談戀愛的栗寶寶女孩<br>''Tán liàn'ài de Lì Bǎobǎo Nǚhái''
|
|-
|64
|Lakitu Fishing Trip
|ジュゲム 世界を釣る!<br>''Jugemu Sekai o Tsuru!''
|Lakitu va de pesca
|Lakitu echa la caña
|Pêche autour du monde avec Lakitou
|Pêche autour du monde avec Lakitu
|Mit Lakitu auf Fischreise
|A pesca con Lakitu
|Lakitu's visocht
|Лакиту на рыбалке<br>''Lakitu na rybalke''
|朱盖木钓起全世界!<br>''Zhūgàimù diào qǐ quán shìjiè!''
|球蓋姆釣起全世界!<br>''Qiúgàimǔ diào qǐ quán shìjiè!''
|
|-
|65
|Flower-Growing Guru
|花咲か名人<br>''Hanasaka Meijin''
|
|
|
|
|
|Figlio dei fiori
|
|Цветочный эксперт<br>''Tsvetochnyi ekspert''
|开花名人<br>''Kāihuā míngrén''
|開花名人<br>''Kāihuā míngrén''
|
|-
|66
|Flower-Growing Sage
|花咲か三人<br>''Hanasaka Sannin''
|
|
|
|
|
|Guru dei fiori
|
|Цветочная легенда<br>''Tsvetochnaya legenda''
|开花仙人<br>''Kāihuā xiānrén''
|開花仙人<br>''Kāihuā xiānrén''
|
|-
|67
|Running with Rabbits
|ウサギと 追いかけっこ<br>''Usagi to Oikakekko''
|Veloz como un conejo
|Veloz como un conejo
|Coureur de Lapichoux
|Coureur de Lapichous
|Wettlauf mit Hasen
|Acchiappaconigli novello
|Dwergkonijn
|Вдогонку за кроликом<br>''Vdogonku za krolikom''
|与兔子展开追逐<br>''Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú''
|與兔子展開追逐<br>''Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú''
|
|-
|68
|Racing with Rabbits
|ウサギと デッドヒート<br>''Usagi to Deddo Hīto''
|Más rápido que un conejo
|Más rápido que un conejo
|Attrapeur de Lapichoux
|Attrapeur de Lapichous
|Wettrennen mit Hasen
|Acchiappaconigli provetto
|IJskonijn
|Наперегонки с кроликом<br>''Naperegonki s krolikom''
|与兔子平分秋色<br>''Yǔ tùzǐ píngfēnqiūsè''
|對兔子緊追不捨<br>''Duì tùzǐ jǐn zhuī bù shě''
|
|-
|69
|Ground Pound Instructor
|ヒップドロップ先生<br>''Hippu Doroppu Sensei''
|Especialista del azotón
|Especialista en Salto Bomba
|Instructeur de charge au sol
|Moniteur de charge au sol
|Stampfattacken-Ausbilder
|Specialista dello schianto a terra
|Stampspringer
|Мастер удара о землю<br>''Master udara o zemlyu''
|撞地老师<br>''Zhuàng dì lǎoshī''
|臀部撞地老師<br>''Túnbù zhuàng dì lǎoshī''
|
|-
|70
|Ground Pound Professor
|ヒップドロップ博士<br>''Hippu Doroppu Hakase''
|Gran experto del azotón
|Gran experto en Salto Bomba
|Professeur de charge au sol
|Professeur de charge au sol
|Stampfattacken-Professor
|Gran esperto dello schianto a terra
|Stampsprong-expert
|Чемпион удара о землю<br>''Chempion udara o zemlyu''
|撞地博士<br>''Zhuàng dì bóshì''
|臀部撞地博士<br>''Túnbù zhuàng dì bóshì''
|
|-
|71
|Rad Hatter
|見つけて引っかけて!<br>''Mitsukete Hikkakete!''
|
|
|
|
|
|Cappellaio principiante
|
|Метатель шляп<br>''Metatel' shlyap''
|找出来 挂上去!<br>''Zhǎo chūlái guà shàngqù!''
|找出來 掛上去!<br>''Zhǎo chūlái guà shàngqù!''
|
|-
|72
|Super Rad Hatter
|逃さず引っかけて!<br>''Nogasazu Hikkakete!''
|
|
|
|
|
|Cappellaio d'eccezione
|
|Суперметатель шляп<br>''Supermetatel' shlyap''
|紧追不放 挂上去!<br>''Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù!''
|緊追不放 掛上去!<br>''Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù!''
|
|-
|73
|Traveling-Bird Herder
|渡り鳥を追って<br>''Wataridori o Otte''
|Cazador de aves errantes
|Cazador de aves errantes
|Intercepteur d'oiseaux
|Intercepteur de volatiles en vadrouille
|Flatterhafter Verfolger
|Cacciatore di uccelli erranti
|Vogelhouder
|Орнитолог<br>''Ornitolog''
|追赶候鸟<br>''Zhuīgǎn hòuniǎo''
|追趕候鳥<br>''Zhuīgǎn hòuniǎo''
|
|-
|74
|Wearing It Well!
|コーディネートはオッケー!<br>''Kōdinēto wa Okkē!''
|
|
|
|
|
|Guardaroba decente
|
|Хорошее чувство стиля<br>''Khorosheye chuvstvo stilya''
|造型不错!<br>''Zàoxíng bùcuò!''
|造型不錯!<br>''Zàoxíng bùcuò!''
|
|-
|75
|Wearing It Great!
|コーディネートはバッチリ!<br>''Kōdinēto wa Bacchiri!''
|
|
|
|
|
|Guardaroba importante
|
|Отличное чувство стиля<br>''Otlichnoye chuvstvo stilya''
|造型优秀!<br>''Zàoxíng yōuxiù!''
|造型優秀!<br>''Zàoxíng yōuxiù!''
|
|-
|76
|Wearing It Perfect!
|コーディネートはカンペキ!<br>''Kōdinēto wa Kanpeki!''
|
|
|
|
|
|Guardaroba eccezionale
|
|Безупречное чувство стиля<br>''Bezuprechnoe chuvstvo stilya''
|造型完美!<br>''Zàoxíng wánměi!''
|造型完美!<br>''Zàoxíng wánměi!''
|
|-
|77
|Hat-Seeking Missile
|イタズラ大好き カブロン人<br>''Itazura Daisuki Kaburon-jin''
|Sombreros a la vista
|Sombreros a la vista
|Traqueur de chapeaux
|Cache-cache avec les Chapiformes
|Versteckspiel mit den Chapeaus
|Campione di nascondino tubalese
|Verstopte Hoedpoorters
|Шляпный сыщик<br>''Shlyapnyi syschik''
|最喜欢恶作剧的戴布伦人<br>''Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén''
|最喜歡惡作劇的戴布倫人<br>''Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén''
|
|-
|78
|Music Maestro
|ミュージック・ソムリエ<br>''Myūjikku Somurie''
|As de la música
|As de la música
|Mélomane
|Mélomane
|Musikmaestro
|Maestro di musica
|U vraagt, wij draaien
|Музыкальный гений<br>''Muzykal'nyi geniy''
|音乐・专家<br>''Yīnyuè zhuānjiā''
|音樂・專家<br>''Yīnyuè zhuānjiā''
|
|-
|79
|Art Enthustiast
|写真の お宝見つけたよ<br>''Shashin no Otakara Mitsuketa yo''
|Aficionado al arte
|Aficionado al arte
|Amateur de chasse au trésor
|Amateur de chasse au trésor
|Kunst-Enthusiast
|Investigatore alle prime armi
|Kunstverzamelaar
|Ценитель картинок<br>''Tsenitel' kartinok''
|找到了照片里的宝物<br>''Zhǎodào le zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到了相片中的寶藏<br>''Zhǎodào le xiàngpiàn zhōng de bǎozàng''
|
|-
|80
|Art Investigator
|写真の お宝いっぱい見つけたよ<br>''Shashin no Otakara Ippai Mitsuketa yo''
|Curador de arte
|Inspector de arte
|Passionné de chasse au trésor
|Passionné de chasse au trésor
|Kunst-Ermittler
|Investigatore di successo
|Kunsthandelaar
|Знаток картинок<br>''Znatok kartinok''
|找到了好多照片里的宝物<br>''Zhǎodào le hǎoduō zhàopiàn lǐ de bǎowù''
|找到了好多相片中的寶藏<br>''Zhǎodào le hǎoduō xiàngpiàn zhōng de bǎozàng''
|
|-
|81
|Slots Machine
|スロットの達人<br>''Surotto no Tatsujin''
|Maestro de las maquinitas
|Maestro del juego del sombrero
|Grand maître du jeu du chapeau
|Grand maître ès jeu du chapeau
|Jackpot-Großmeister
|Esperto del gioco del cappello
|Jackpotwinnaar
|Заядлый игрок в слоты<br>''Zayadlyi igrok v sloty''
|转转机大师<br>''Zhuàn zhuàn jī dàshī''
|轉轉機大師<br>''Zhuàn zhuàn jī dàshī''
|
|-
|82
|Koopa Freerunning MVP
|ノコノコレース MVP<br>''Nokonoko Rēsu MVP''
|Campeón de la Carrera de koopas
|Campeón en carreras de Koopas
|Champion de course Koopa
|Champion de course Koopa
|Koopa-Freerunning-Champion
|Campione delle corse dei Koopa
|Koopa-parkoerswinnaar
|Король купа-кросса<br>''Korol' kupa-krossa''
|喏库喏库赛跑MVP<br>''Nuòkùnuòkù sàipǎo MVP''
|慢慢龜賽跑MVP<br>''Mànmàn Guī sàipǎo MVP''
|
|-
|83
|Koopa Freerunning Hall of Famer
|ノコノコレース 殿堂入り<br>''Nokonoko Rēsu Dendōiri''
|Leyenda de la Carrera de koopas
|Leyenda en carreras de Koopas
|Star de course Koopa
|Star de course Koopa
|Koopa-Freerunning-Legende
|Leggenda delle corse dei Koopa
|Koopa-parkoerslegende
|Легенда купа-кросса<br>''Legenda kupa-krossa''
|喏库喏库赛跑名人堂<br>''Nuòkùnuòkù sàipǎo míngrén táng''
|慢慢龜賽跑名人堂<br>''Mànmàn Guī sàipǎo míngrén táng''
|
|-
|84
|Supernaturally Sure-Footed
|神のラインを引く者<br>''Kami no Rain o Hiku Mono''
|Pies seguros
|Pies seguros
|Marcheur génialement agile
|Marcheur génialement agile
|Übernatürlicher Laufkünstler
|Podista sovrumano
|Figurant
|Прирожденный купоход<br>''Prirozhdyonnyi kupokhod''
|画出神之线的人<br>''Huà chū shén zhī xiàn de rén''
|畫出神之線的人<br>''Huà chū shén zhī xiàn de rén''
|
|-
|85
|Quizmaster
|究極のクイズ王<br>''Kyukyoku no Kuizu Ō''
|
|
|
|
|
|Star dei quiz
|
|Эрудит<br>''Erudit''
|终极猜谜王<br>''Zhōngjí cāimí wáng''
|終極猜謎王<br>''Zhōngjí cāimí wáng''
|
|-
|86
|Souvenir Sampler
|おみやげデパート<br>''Omiyage Depāto''
|
|
|
|
|
|Estimatore di souvenir
|
|Сувенирщик<br>''Suvernirschik''
|纪念品百货公司<br>''Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī''
|紀念品百貨公司<br>''Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī''
|
|-
|87
|Souvenir Sleuth
|おみやげミュージック<br>''Omiyage Myūjikku''
|
|
|
|
|
|Intenditore di souvenir
|
|Коллекционер сувениров<br>''Kollektsionir suvenirov''
|纪念品博物馆<br>''Jìniànpǐn bówùguǎn''
|紀念品博物館<br>''Jìniànpǐn bówùguǎn''
|
|-
|88
|Souvenir Savant
|おみやげパラダイス<br>''Omiyage Paradaisu''
|
|
|
|
|
|Collezionista di souvenir
|
|Сувенирная душа<br>''Suvenirnaya dusha''
|纪念品乐园<br>''Jìniànpǐn lèyuán''
|紀念品樂園<br>''Jìniànpǐn lèyuán''
|
|-
|89
|Capturing Novice
|キャプチャー・ビギナー<br>''Kyapuchā Biginā''
|
|
|
|
|
|Principiante di cap-ture
|
|Начинающий зашляпщик<br>''Nachinayuschiy zashlyapschik''
|附身・菜鸟<br>''Fù shēn càiniǎo''
|附身・菜鳥<br>''Fù shēn càiniǎo''
|
|-
|90
|Capturing Apprentice
|キャプチャー・エキスパート<br>''Kyapuchā Ekisupāto''
|
|
|
|
|
|Apprendista di cap-ture
|
|Искусный зашляпщик<br>''Iskusnyi zashlyapschik''
|附身・专家<br>''Fù shēn zhuānjiā''
|附身・專家<br>''Fù shēn zhuānjiā''
|
|-
|91
|Capturing Master
|キャプチャー・マスター<br>''Kyapuchā Masutā''
|
|
|
|
|
|Maestro di cap-ture
|
|Гениальный зашляпщик<br>''Genial'nyi zashlyapschik''
|附身・大师<br>''Fù shēn dàshī''
|附身・大師<br>''Fù shēn dàshī''
|
|-
|92
|Hat Maven
|帽子のファッション・リーダー<br>''Bōshi no Fasshon Rīdā''
|
|
|
|
|
|Stella dei cappelli
|
|Специалист по шляпам<br>''Spetsialist po shlyapam''
|帽子时尚教主<br>''Màozi shíshàng jiàozhǔ''
|帽子時尚教主<br>''Màozi shíshàng jiàozhǔ''
|
|-
|93
|Hat Icon
|帽子のファッション・シンボル<br>''Bōshi no Fasshon Shinboru''
|
|
|
|
|
|Icona dei cappelli
|
|Шляпный профессор<br>''Shlyapnyi professor''
|帽子时尚代表<br>''Màozi shíshàng dàibiǎo''
|帽子時尚偶像<br>''Màozi shíshàng ǒuxiàng''
|
|-
|94
|Fashion Maven
|服のファッション・リーダー<br>''Fuku no Fasshon Rīdā''
|
|
|
|
|
|Stella della moda
|
|Гуру стиля<br>''Guru stilya''
|服饰时尚教主<br>''Fúshì shíshàng jiàozhǔ''
|服飾時尚教主<br>''Fúshì shíshàng jiàozhǔ''
|
|-
|95
|Fashion Icon
|服のファッション・シンボル<br>''Fuku no Fasshon Shinboru''
|
|
|
|
|
|Icona della moda
|
|Икона стиля<br>''Ikona stilya''
|服饰时尚代表<br>''Fúshì shíshàng dàibiǎo''
|服飾時尚偶像<br>''Fúshì shíshàng ǒuxiàng''
|
|-
|96
|Moon Rock Liberator
|月の石の解放者<br>''Tsuki no Ishi no Kaihōsha''
|Libertador de rocas lunares
|Libertador de rocas lunares
|Libérateur de roche lunaire
|Libérateur de roches lunaires
|Mondquader-Befreier
|Demolitore di monoliti lunari
|Maansteenbreker
|Освободитель лунных камней<br>''Osvoboditel' lunnykh kamney''
|解放月之石的人<br>''Jiěfàng yuè zhī shí de rén''
|解放月之石的人<br>''Jiěfàng yuè zhī shí de rén''
|
|-
|97
|World Warper
|ワープ ザ ワールド<br>''Wāpu za Wārudo''
|Artista de la teletransportación
|Maestro del teletransporte
|Maître de la téléportation
|Maître de la téléportation
|Meister der Teleportation
|Maestro del teletrasporto
|Wereldwarper
|Портальный странник<br>''Portal'nyi strannik''
|世界传送<br>''Shìjiè chuánsòng''
|世界傳送<br>''Shìjiè chuánsòng''
|
|-
|98
|Checkpoint Flagger
|中間ポイント 愛好家<br>''Chūkan Pointo Aikōka''
|Amigo del banderín de etapa
|Amigo del banderín de etapa
|Amateur de drapeaux relais
|Amateur de drapeaux relais
|Rücksetzpunkt-Anfänger
|Principiante dei punti intermedi
|Checkpointvlaggendrager
|Любитель контрольных флагов<br>''Lyubitel' kontrol'nykh flagov''
|中点爱好者<br>''Zhōng diǎn àihào zhě''
|中間點愛好者<br>''Zhōngjiān diǎn àihào zhě''
|
|-
|99
|Checkpoint Flag Enthusiast
|中間ポイント 専門家<br>''Chūkan Pointo Senmonka''
|Entusiasta del banderín de etapa
|Entusiasta del banderín de etapa
|Spécialiste des drapeaux relais
|Spécialiste des drapeaux relais
|Rücksetzpunkt-Enthusiast
|Specialista dei punti intermedi
|Met checkpointvlag en wimpel
|Фанат контрольных флагов<br>''Fanat kontrol'nykh flagov''
|中点专家<br>''Zhōng diǎn zhuānjiā''
|中間點專家<br>''Zhōngjiān diǎn zhuānjiā''
|
|-
|100
|Loaded with Coins
|コインの富豪<br>''Koin no Fugō''
|Pasado de monedas
|Bolsillos llenos de monedas
|Plein de pièces
|Bourré de pièces
|Münzen-Scheffler
|Milionario
|Steenrijk
|Мешок монеток<br>''Meshok monetok''
|金币富豪<br>''Jīnbì fùháo''
|金幣富豪<br>''Jīnbì fùháo''
|
|-
|101
|Rolling in Coins
|コインの大富豪<br>''Koin no Daifūgō''
|Cargado de monedas
|Cargado de monedas
|Débordant de pièces
|Vraiment farci de pièces
|Münzen-Großverdiener
|Miliardario
|Schatrijk
|Вагон монеток<br>''Vagon monetok''
|金币大富豪<br>''Jīnbì dà fùháo''
|金幣大富豪<br>''Jīnbì dà fùháo''
|
|-
|102
|Swimming in Coins
|コインの超富豪<br>''Koin no Chōfugō''
|Nadando en monedas
|Bañado en monedas
|Enseveli de pièces
|Complètement noyé de pièces
|Münzen-Krösus
|Fantastiliardario
|Schathemeltjerijk
|Море монеток<br>''More monetok''
|金币超级富豪<br>''Jīnbì chāojí fùháo''
|金幣超級富豪<br>''Jīnbì chāojí fùháo''
|
|-
|103
|Jump! Jump! Jump!
|ジャンプ! ジャンプ! ジャンプ!<br>''Janpu! Janpu! Janpu!''
|Saltarín
|Saltarín
|Saute! Saute! Saute!
|Saute ! Saute! Sauteur !
|Sprungmeister
|Saltimbanco
|Spring-in-'t-veld
|Прыжок, еще прыжок!<br>''Pryzhok, yeschyo pryzhok!''
|跳!跳!跳!<br>''Tiào! Tiào! Tiào!''
|跳!跳!跳!<br>''Tiào! Tiào! Tiào!''
|
|-
|104
|Fly, Cappy, Fly!
|とんでけ! キャッピー<br>''Tondeke! Kyappī''
|¡A volar, Cappy!
|¡A volar, Cappy!
|Grand lanceur de Cappy
|Grand lanceur de Cappy
|Cappy-Weitwerfer
|Lanciatore seriale di Cappy
|Gooi er met de pet naar
|Лети, Кеппи, лети!<br>''Leti, Keppi, leti!''
|飞吧!凯皮<br>''Fēi ba! Kǎipí''
|飛吧!凱比<br>''Fēi ba! Kǎibǐ''
|
|-
|}
 
==[[Dark Side]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Arrival at Rabbit Ridge!]]
|決闘! ラビットクレーター<br>''Kettō! Rabitto Kurētā''
|¡Llegada a la Torre Madriguera!
|Llegada a la Torre Madriguera
|Fin de partie dans la Crapinière
|Fin de partie dans la Crapinière
|Ankunft am Kaninchenkrater!
|Arrivo alla Cresta Coniglia
|Conflict in de konijnenkrater
|Победа на Кроличьем хребте!<br>''Pobyeda na Krolichyem khrebte!''
|了结!兔子环形山<br>''Liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān''
|做個了結!兔子環形山<br>''Zuò gè liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān''
|
|-
|2
|Captain Toad on the Dark Side!
|月の裏でも! キノピオ隊長<br>''Tsuki no Ura de mo! Kinopio Taichō''
|
|
|
|
|
|Il lato oscuro di Capitan Toad!
|
|Капитан Тоад на темной стороне!<br>''Kapitan Toad na tyomnoy storone!''
|在月之国后面遇到奇诺比奥队长!<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn yù dào Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
|在月球背面的巧遇!奇諾比奧隊長<br>''Zài yuèqiú bèimiàn de qiǎoyù! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
|
|-
|3
|Breakdown Road: Hurry!
|ゴーゴー! くずれ道<br>''Gō Gō! Kuzure Michi''
|
|
|
|
|
|Su e giù per la strada assediata 2.0
|
|Дорога из блоков: забег<br>''Doroga iz blokov: zabeg''
|冲冲冲!崩塌的道路<br>''Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù''
|衝衝衝!崩塌的道路<br>''Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù''
|
|-
|4
|Breakdown Road: Final Challenge!
|チャレンジ! くずれ道<br>''Charenji! Kuzure Michi''
|
|
|
|
|
|Sotto la strada assediata 2.0
|
|Дорога из блоков: супериспытание<br>''Doroga iz blokov: superispytanie''
|挑战!崩塌的道路<br>''Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù''
|挑戰!崩塌的道路<br>''Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù''
|
|-
|5
|Invisible Road: Rush!
|ゴーゴー! とうめいロード<br>''Gō Gō! Tōmei Rōdo''
|
|
|
|
|
|Pericolo sulla via invisibile 2.0
|
|Невидимая дорога: забег<br>''Nevidimaya doroga: zabeg''
|冲冲冲!透明道路<br>''Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù''
|衝衝衝!透明道路<br>''Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù''
|
|-
|6
|Invisible Road: Secret!
|チャレンジ! とうめいロード<br>''Charenji! Tōmei Rōdo''
|
|
|
|
|
|Tesoro della via invisibile 2.0
|
|Невидимая дорога: испытание<br>''Nevidimaya doroga: ispytanie''
|挑战!透明道路<br>''Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù''
|挑戰!透明道路<br>''Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù''
|
|-
|7
|Vanishing Road Rush
|ゴーゴー! 消える道路<br>''Gō Gō! Kieru Dōro''
|
|
|
|
|
|A perdifiato sulla strada evanescente
|
|Исчезающая дорога: забег<br>''Ischezayuschaya doroga: zabeg''
|冲冲冲!消失的道路<br>''Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù''
|衝衝衝!消失的道路<br>''Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù''
|
|-
|8
|Vanishing Road Challenge
|チャレンジ! 消える道路<br>''Charenji! Kieru Dōro''
|
|
|
|
|
|Sfida della strada evanescente
|
|Исчезающая дорога: испытание<br>''Ischezayuschaya''
|挑战!消失的道路<br>''Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù''
|挑戰!消失的道路<br>''Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù''
|
|-
|9
|Yoshi Under Siege
|砲撃の中のヨッシー<br>''Hōgeki no Naka no Yosshī''
|
|
|
|
|
|Yoshi sotto assedio
|
|Йоши в боевой зоне<br>''Yoshi v boevoy zone''
|炮击中的耀西<br>''Pàojī zhōng de Yàoxī''
|炮擊中的耀西<br>''Pàojī zhōng de Yàoxī''
|
|-
|10
|Fruit Feast Under Siege
|砲撃の中で ごちそうさま!<br>''Hōgeki no Naka de Gochisōsama!''
|
|
|
|
|
|Festino di frutta sotto assedio
|
|Фрукты в боевой зоне<br>''Frukty v boevoy zone''
|在炮击中大吃一顿!<br>''Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn''
|在炮擊中大吃一頓!<br>''Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn''
|
|-
|11
|Yoshi on the Sinking Island
|沈む島のヨッシー<br>''Shizumu Shima no Yosshī''
|
|
|
|
|
|Yoshi sull'isola che affonda
|
|Йоши на тонущем острове<br>''Yoshi na tonuschem ostrove''
|沉没之岛的耀西<br>''Chénmò zhī dǎo de Yàoxī''
|沉沒之島的耀西<br>''Chénmò zhī dǎo de Yàoxī''
|
|-
|12
|Fruit Feast on the Sinking Island
|沈む島で ごちそうさま!<br>''Shizumu Shima de Gochisōsama!''
|
|
|
|
|
|Festino di frutta sotto assedio
|
|Фрукты на тонущем острове<br>''Frukty na tonuschem ostrove''
|在沉没之岛大吃一顿!<br>''Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn!''
|在沉沒之島大吃一頓!<br>''Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn!''
|
|-
|13
|Yoshi's Magma Swamp
|マグマ沼のヨッシー<br>''Maguma Numa no Yosshī''
|
|
|
|
|
|Palude lavica di Yoshi
|
|Лавовые топи Йоши<br>''Lavovye topi Yoshi''
|岩浆沼泽的耀西<br>''Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī''
|岩漿沼澤的耀西<br>''Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī''
|
|-
|14
|Fruit Feast in the Magma Swamp!
|マグマ沼で ごちそうさま!<br>''Maguma Numa de Gochisōsama!''
|
|
|
|
|
|Festino di frutta nella palude lavica
|
|Фрукты в Лавовых топях <br>''Frukty v Lavovyh topyah''
|在岩浆沼泽大吃一顿!<br>''Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn!''
|在岩漿沼澤大吃一頓!<br>''Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn!''
|
|-
|15
|Found with Dark Side Art 1
|月の国 裏で見つけた お宝写真1<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 1''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 1 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 1<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 1''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物1<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 1''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物1<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 1''
|
|-
|16
|Found with Dark Side Art 2
|月の国 裏で見つけた お宝写真2<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 2''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 2 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 2<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 2''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物2<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 2''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物2<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 2''
|
|-
|17
|Found with Dark Side Art 3
|月の国 裏で見つけた お宝写真3<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 3''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 3 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 3<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 3''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物3<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 3''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物3<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 3''
|
|-
|18
|Found with Dark Side Art 4
|月の国 裏で見つけた お宝写真4<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 4''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 4 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 4<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 4''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物4<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 4''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物4<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 4''
|
|-
|19
|Found with Dark Side Art 5
|月の国 裏で見つけた お宝写真5<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 5''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 5 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 5<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 5''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物5<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 5''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物5<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 5''
|
|-
|20
|Found with Dark Side Art 6
|月の国 裏で見つけた お宝写真6<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 6''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 6 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 6<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 6''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物6<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 6''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物6<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 6''
|
|-
|21
|Found with Dark Side Art 7
|月の国 裏で見つけた お宝写真7<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 7''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 7 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 7<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 7''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物7<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 7''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物7<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 7''
|
|-
|22
|Found with Dark Side Art 8
|月の国 裏で見つけた お宝写真8<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 8''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 8 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 8<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 8''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物8<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 8''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物8<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 8''
|
|-
|23
|Found with Dark Side Art 9
|月の国 裏で見つけた お宝写真9<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 9''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 9 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 9<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 9''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物9<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 9''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物9<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 9''
|
|-
|24
|Found with Dark Side Art 10
|月の国 裏で見つけた お宝写真10<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 10''
|
|
|
|
|
|Con la foto indizio 10 del Lato Oscuro
|
|По картинке с темной стороны 10<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 10''
|在月之国 后面看到的照片里的宝物10<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 10''
|找到在月之國 背面看到的相片寶物10<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 10''
|
|}
 
==[[Darker Side]]==
{| style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse; font-family:Arial;" border="1" cellpadding="3" cellspacing="1"
|-style="background: #ABC;"
!width="2.1%"|#
!width="8.9%"|English
!width="8.9%"|Japanese
!width="8.9%"|Spanish (NOA)
!width="8.9%"|Spanish (NOE)
!width="8.9%"|French (NOA)
!width="8.9%"|French (NOE)
!width="8.9%"|German
!width="8.9%"|Italian
!width="8.9%"|Dutch
!width="8.9%"|Russian
!width="8.9%"|Chinese (Simplified)
!width="8.9%"|Chinese (Traditional)
!width="8.9%"|Korean
|-
|1
|[[Long Journey's End]]
|長い旅の終着点<br>''Nagai Tabi no Shūchakuten''
|Fin del viaje
|Fin del viaje
|Ultime destination
|Ultime destination
|Einer langen Reise Ende
|La fine di un lungo viaggio
|Het einde van een lange reis
|Конец долгого путешествия<br>''Konets dolgogo puteshestviya''
|漫长旅途的终点<br>''Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn''
|漫長旅途的終點<br>''Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn''
|긴 여행의 종착역<br>''Gin yeohaeng-ui jongchag-yeog''
|}


{{Names in other languages}}
{{SMO}}
{{SMO}}
[[Category:Names in other languages|Power Moon names in other languages]]
[[Category:Names in other languages|Power Moon names in other languages]]
[[Category:Super Mario Odyssey]]
[[Category:Super Mario Odyssey]]

Latest revision as of 12:49, February 29, 2024

This is a list of Power Moon names in Super Mario Odyssey in other languages.

By kingdom[edit]