This article is under construction. Therefore, please excuse its informal appearance while it is being worked on. We hope to have it completed as soon as possible.
This is a list of Power Moon names in Super Mario Odyssey in other languages.
Cap Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Frog-Jumping Above the Fog | 船の上でスーパー大ジャンプ! Fune no Ue de Sūpā Dai Janpu! |
Saltos de rana sobre la niebla | NOA: Saut de grenouille dans le brouillard NOE: Saut de grenouille dans le smog |
Froschhüpfen über dem Nebel | Salto a rana oltre la nebbia | Kikkersprong boven de mist | Лягушачьи прыжки над туманом Lyagushach'i pryzhki nad tumanom |
在船上超级用力一跳! Zài chuánshàng chāojí yònglì yī tiào! |
在船上超級大跳躍! Zài chuánshàng chāojí dà tiàoyuè! |
배 위에서 슈퍼 점프! Bae wieseo syupeo jeompeu! |
2 | Frog-Jumping from the Top Deck | 船の上で大ジャンプ! Fune no Ue de Dai Janpu! |
Ranas en la cubierta | Saut de grenouille sur le vaisseau | Froschhüpfen auf dem Oberdeck | Salto a rana dal tetto | Kikkersprong op een schip | Лягушачий прыжок с корабля Lyagushachiy pryzhok s korablya |
在船上用力一跳! Zài chuánshàng yònglì yī tiào! |
在船上大跳躍! Zài chuánshàng dà tiàoyuè! |
배 위에서 높이 점프! Bae wieseo nop-i jeompeu! |
3 | Cap Kingdom Timer Challenge 1 | 帽子の国で チクタク・アスレチック1 Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc del sombrero I NOE: Contrarreloj 1 del Reino Sombrero' |
Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1 | Hutland: Ticktack-Turnier 1 | Atletic-tac 1 | Hoedenrijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в Шляпном царстве 1 Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 1 |
帽子国的嘀嗒・运动1 Màozi guó de dídā yùndòng 1 |
帽子國的滴答・運動1 Màozi guó de dīdā yùndòng 1 |
모자 왕국에서 똑딱 챌리지 1 Moja wang-gug-eseo ttogttag chaelliji 1 |
4 | Good Evening, Captain Toad! | こんばんは! キノピオ隊長 Konbanwa! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Buenas tardes, capitán Toad! NOE: Buenas tardes, Capitán Toad |
NOA: Bonsoir, Capitaine Toad! NOE: Bonsoir, Capitaine Toad ! |
Guten Abend, Kapitän Toad! | Buonasera, Capitan Toad! | Hoedenavond, Toad-baas! | Добрый вечер, капитан Тоад! Dobryy vecher, kapitan Toad! |
晚上好!奇诺比奥队长! Wǎnshàng hǎo! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng! |
晚安!奇諾比奧隊長 Wǎn'ān! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng |
키노피오대장, 안녕하세요! Kinopiodaejang, annyeonghaseyo! |
5 | Shopping in Bonneton | カブロンで お買い物 Kaburon de Okaimono |
De compras en Villa Chistera | NOA: Magasinage à Haut-de-Bourg NOE: Affaire en or à Haut-de-Bourg |
Shopping in Zylindrien | Acquisti a Borgo Tuba | Winkelen in Hoedpoort | Шопинг по-боннетонски Shoping po-bonnetonski |
在戴布伦购物 Zài Dàibùlún gòuwù |
在戴布倫購物 Zài Dàibùlún gòuwù |
모런에서 쇼핑 Moleon-eseo syoping |
6 | Skimming the Poison Tide | 毒の波を とんで Doku no Nami o Tonde |
NOA: Sobrevolando la marea venenosa NOE: Vuelo sobre las olas venenosas |
En évitant les vagues empoisonnées | In den Giftwellen | Volando sulla marea velenosa | Maanstukjes boven de gifgolven | Бреющий полет над волнами яда Breyuschiy polyot nad volnami yada |
飞越毒之波浪 Fēiyuè dú zhī bōlàng |
飛越毒之波浪 Fēiyuè dú zhī bōlàng |
독의 물결을 날아서 Dog-ui mulgyeol-eul nal-aseo |
7 | Slipping Through the Poison Tide | くぐり抜けて 毒の波 Kuguri Nukete Doku no Nami |
NOA: A través de la marea venenosa NOE: A través de las olas venenosas |
Traversée des vagues empoisonnées | Giftwellenschlitterei | Attraverso la marea velenosa | Ontsnapping aan de gifgolven | Лазейка над волнами яда Lazeyka nad volnami yada |
穿越毒之波浪 Chuānyuè dú zhī bōlàng |
穿越毒之波浪 Chuānyuè dú zhī bōlàng |
독의 물결을 통과하라 Dog-ui mulgyeol-eul tong-gwahala |
8 | Push-Block Peril | でっぱり壁を超えて Deppari Kabe o Koete |
NOA: Escalando entre bloques móviles NOE: Escalada entre bloques móviles |
Escalade du mur aux coulisses | Gefahr inmitten der Schiebeblöcke | Pericolo tra i blocchi a spinta | Schuifblokkenmuur | Опасные выдвижные блоки Opasnye vydvizhnye bloki |
越过凸墙壁 Yuèguò tū qiángbì |
越過凸磚牆 Yuèguò tū zhuān qiáng |
튀어나온 벽을 넘어 Twieonaon byeog-eul neom-eo |
9 | Hidden Among the Push-Blocks | でっぱり壁の かくし穴 Deppari Kabe no Kakushi Ana |
NOA: Tesoro oculto en los bloques móviles NOE: Tesoro oculto entre bloques móviles |
Dans un trou du mur aux coulisses | Versteckt zwischen Schiebeblöcken | Nascosta tra i blocchi a spinta | Verborgen in een schuifblok | Тайник в выдвижном блоке Taynik v vydvizhnom bloke |
凸墙壁上的密穴 Tū qiángbì shàng de mì xué |
凸磚牆的秘密洞穴 Tū zhuān qiáng de mìmì dòngxué |
튀어나온 벽의 비밀공간 Twieonaon byeog-ui bimilgong-gan |
10 | Searching the Frog Pond | カエル池で さがし物 Kaeru Ike de Sagashimono |
NOA: Búsqueda en el estanque de ranas NOE: Esquirlas en el estanque |
En fouillant la mare aux grenouilles | Suche im Froschteich | Spedizione allo stagno delle rane | Maanstukjes in de kikkervijver | Обыск лягушатника Obysk lyagushatnika |
青蛙池塘里寻物 Qīngwā chítáng lǐ xún wù |
青蛙池塘里尋物 Qīngwā chítáng lǐ xún wù |
개구리 연못에서 물건 찾기 Gaeguli yeonmos-eseo mulgeon chajgi |
11 | Secrets of the Frog Pond | カエル池の かくれ家 Kaeru Ike no Kakurega |
NOA: Secretos del estanque de ranas NOE: Secreto del estanque de las ranas |
La cache de la mare aux grenouilles | Geheimnisse im Froschteich | Segreto dello stagno delle rane | Het geheim van de kikkervijver | Тайник в лягушатнике Taynik v lyagushatnike |
青蛙池塘的隐匿处 Qīngwā chítáng de yǐnnì chù |
青蛙池塘的隱匿處 Qīngwā chítáng de yǐnnì chù |
개구리 연못의 은신처 Gaeguli yeonmos-ui eunsincheo |
12 | The Forgotten Treasure | 忘れていた宝物 Wasureteita Takaramono |
Tesoro olvidado | Trésor oublié | Der vergessene Schatz | Il tesoro dimenticato | De verloren gewaande schat | Забытое сокровище Zabytoe sokrovische |
遗忘的宝物 Yíwàng de bǎowù |
遺忘掉的寶物 Yíwàng diào de bǎowù |
잊혀진 보물 Ijhyeojin bomul |
13 | Taxi Flying Through Bonneton | 空飛ぶタクシー カブロンを通過 Soratobu Takushī Kaburon o Tsūka |
Taxi volador en Villa Chistera | Un taxi volant sur Haut-de-Bourg | Ein fliegendes Taxi in Zylindrien? | Taxi volante a Borgo Tuba | Taxivlucht over Hoedpoort | Такси над Боннетоном Taksi nad Bonnetonom |
飞天出租车行经戴布伦 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Dàibùlún |
飛天計程車行經戴布倫 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Dàibùlún |
택시, 모런을 날아서 통과 Taegsi, moleon-eul nal-aseo tong-gwa |
14 | Bonneter Blockade | カブロン人 通せんぼ Kaburon-jin Tōsenbo |
NOA: Bloqueo villachisterense NOE: Asedio villachisterense |
NOA: Un Chapiforme très courageux! NOE: Un Chapiforme très courageux ! |
Chapeau-Blockade | Guardia tubalese | Hoed op sokken | Боннетонец на страже Bonnetonets na strazhe |
戴布伦人爱挡路 Dàibùlún rén ài dǎng lù |
戴布倫人愛擋路 Dàibùlún rén ài dǎng lù |
모런인 문지기 Moleon-in munjigi |
15 | Cap Kingdom Regular Cup | 帽子の国 レギュラーカップ Bōshi no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica del sombrero NOE: Copa normal del Reino Sombrero |
NOA: Pays des Chapeaux (Classique) NOE: Pays des Chapeaux (standard) |
Hutland: Standardrennen | Corsa standard | Hoedenrijk: beginnersparkoers | Кубок Шляпы Kubok Shlyapy |
帽子国 正式杯 Màozi guó zhèngshì bēi |
帽子國 標準杯 Màozi guó biāozhǔn bēi |
모자 왕국 레귤러 컵 Moja wang-gug legyulleo keob |
16 | Peach in the Cap Kingdom | 帽子の国で ピーチ姫 Bōshi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino Sombrero | Peach au pays des Chapeaux | Peach im Hutland | Peach nel Regno del Cappello | Prinses Peach in het Hoedenrijk | Пич в Шляпном царстве Pich v Shlyapnom tsarstve |
桃花公主在帽子国 Táohuā gōngzhǔ zài màozi guó |
碧姬公主在帽子國 Bìjī gōngzhǔ zài màozi guó |
모자 왕국에서 피치공주 Moja wang-gug-eseo pichigongju |
17 | Found with Cap Kingdom Art | 帽子の国で見つけた お宝写真 Bōshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino Sombrero | Avec l'indice du pays des Chapeaux | Mit Hutland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno del Cappello | Kunstschat uit het Hoedenrijk | По картинке в Шляпном царстве Po kartinke v Shlyapnom tsarstve |
在帽子国看到的照片里的宝物 Zài màozi guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在帽子國看到的相片寶物 Zhǎodào zài màozi guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
모자 왕국에서 발견한 보물 사진 Moja wang-gug-eseo balgyeonhan bomul sajin |
18 | Next to Glasses Bridge | メガネ橋の たもとにて Meganebashi no Tamoto Nite |
Cerca del Puente de las Gafas | Au pied du pont Binocles | Entlang der Brillenbrücke | Nei pressi del Ponte Occhialuto | Naast de Brilburg | У Очкового моста U Ochkovogo mosta |
在眼镜桥桥头 Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu |
在眼鏡橋橋頭 Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu |
안경 다리 옆에서 Ngyeong dali yeop-eseo |
19 | Danger Sign | ドクロ看板に乗っかって Dokuro Kanban ni Nokkatte |
Señal de peligro | Sur le panneau tête de mort | Gefahrenschild | Segnale di pericolo | Waarschuwingsbord | Знак опасности Znak opasnosti |
飞到骷髅告示板之上 Fēi dào kūlóu gàoshì bǎn zhī shàng |
坐上骷髏告示板 Zuò shàng kūlóu gàoshì bǎn |
해골 팻말 Haegol paesmal |
20 | Under the Big One's Brim | 大きな帽子の つばの下 Ōkina Bōshi no Tsuba no Shita |
NOA: Bajo la gran visera NOE: Bajo la gran ala |
Sous le bord du grand chapeau | Unter der Krempe des großen Huts | Sotto la tesa di un gran cappello | Onder de rand van de Hoedtoren | Под полями огромной шляпы Pod polyami ogromnoy shlyapy |
巨大的帽檐下 Jùdà de màoyán xià |
巨大的帽舌下 Jùdà de mào shé xià |
커다란 모자 챙 아래 Keodalan moja chaeng alae |
21 | Fly to the Edge of the Fog | とんで とんで 雲の果て Tonde Tonde Kumo no Hate |
NOA: Volando a la orilla de la niebla NOE: Vuelo a la frontera de la niebla |
NOA: En volant jusqu'au bout du brouillard NOE: En volant jusqu'aux confins du smog |
Flieg hinaus in den Nebel | In volo in un mare di nebbia | Aan de rand van de mist | Полет на край туманного моря Polyot na kray tumannogo morya |
飞啊飞 飞到云海的尽头 Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu |
飛啊飛 飛到雲海的盡頭 Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu |
|
22 | Spin the Hat, Get a Prize | 帽子のレリーフをまわして Bōshi no Rerīfu o Mawashite |
NOA: Gira el sombrero y gana NOE: Premio por girar el sombrero |
NOA: Faire tourner le chapeau pour gagner NOE: En faisant tourner le chapeau d'or |
Am Hut drehen, Preis gewinnen | Premio per far girare il cappello d'oro | De poort tot succes | Знак шляпы с сюрпризом Znak shlyapy s syurprizom |
转动帽子的浮雕 Zhuǎndòng màozi de fúdiāo |
轉動帽子的浮雕 Zhuǎndòng màozi de fúdiāo |
|
23 | Hidden in a Sunken Hat | 雲に沈んだ船の上 Kumo ni Shizunda Fune no Ue |
En un sombrero hundido | NOA: Dans un chapeau englouti NOE: Sur une épave dans le smog |
Versteckt in einem versunkenen Hut | Nascosta in un cappello sommerso | In een gezonken hoed | Тайна затонувшей шляпы Tayna zatonuvshey shlyapy |
沉入云里的船上 Chén rù yún lǐ de chuánshàng |
沉入雲裡的船上 Chén rù yún lǐ de chuánshàng |
|
24 | Fog-Shrouded Platform | 雲に沈んだ足元に Kumo ni Shizunda Ashimoto ni |
NOA: Plataforma bajo la niebla NOE: Plataforma de las ranas |
NOA: Sur la plate-forme dans le brouillard NOE: Sur la plate-forme couverte de smog |
Plattform im Nebel | Sulla piattaforma celata dalla nebbia | Platform in de mist | Площадка в тумане Ploschadka v tumane |
沉入在云里的脚边 Chén rù zài yún lǐ de jiǎo biān |
在陷入雲裡的腳邊 Zài xiànrù yún lǐ de jiǎo biān |
|
25 | Bird Traveling in the Fog | 雲海の渡り鳥 Unkai no Wataridori |
NOA: Ave errante en la niebla NOE: Ave errante de la niebla |
NOA: Volatile errant dans le brouillard NOE: Volatile en vadrouille dans le smog |
Flatterhaft im Nebel | Uccello errante nella nebbia | Vogels spotten in de mist | Птица в тумане Ptitsa v tumane |
云海的候鸟 Yúnhǎi de hòuniǎo |
雲海的候鳥 Yúnhǎi de hòuniǎo |
|
26 | Caught Hopping Near the Ship! | 広場で つかまえたピョン! Hiroba de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando cerca de la nave NOE: Saltos en Villa Chistera |
NOA: Gambade près du navire NOE: Lapichou sur les collines |
Hoppeldihopp beim Schiff | Saltellando nei pressi della nave | Hup, hup, hebbes op de heuvels! | За ушастым по холмам Za ushastym po holmam |
在广场抓到蹦蹦! Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng! |
在廣場抓到蹦蹦! Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng! |
|
27 | Taking Notes: In the Fog | 雲の上で 音符集め Kumo no Ue de Onpu Atsume |
NOA: Notas entre la niebla NOE: Notas en la niebla |
NOA: Course aux notes dans le brouillard NOE: Course aux notes dans le smog |
Notenjagd: Im Nebel | A caccia di note nella nebbia | Muzikaal door de mist | До-ре-ми в тумане Do-re-mi v tumane |
在云上收集音符 Zài yúnshàng shōují yīnfú |
在雲上蒐集音符 Zài yúnshàng sōují yīnfú |
|
28 | Cap Kingdom Timer Challenge 2 | 帽子の国で チクタク・アスレチック2 Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc del sombrero II NOE: Contrarreloj 2 del Reino Sombrero |
Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2 | Hutland: Ticktack-Turnier 2 | Atletic-tac 2 | Hoedenrijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в Шляпном царстве 2 Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 2 |
帽子国的嘀嗒・运动2 Màozi guó de dídā yùndòng 2 |
帽子國的滴答・運動2 Màozi guó de dīdā yùndòng 2 |
|
29 | Cap Kingdom Master Cup | 帽子の国 マスターカップ Bōshi no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra del sombrero NOE: Copa maestra del Reino Sombrero |
NOA: Pays des Chapeaux (Maîtres) NOE: Pays des Chapeaux (expert) |
Hutland: Expertenrennen | Corsa master | Hoedenrijk: profparkoers | Суперкубок Шляпы Superkubok Shlyapy |
帽子国 大师杯 Màozi guó dàshī bēi |
帽子國 大師杯 Màozi guó dàshī bēi |
|
30 | Roll On and On | 転がって 転がって Korogatte Korogatte |
NOA: Rodando, ando NOE: Resistencia rodante |
NOA: En roulant ma boule, en roulant NOE: Quand ça roule, ça roule |
Ausdauerrollen | Rotolamento perpetuo | Het gaat op rolletjes | Вечное качение Vechnoe kachenie |
翻滚又翻滚 Fāngǔn yòu fāngǔn |
翻滾又翻滾 Fāngǔn yòu fāngǔn |
|
31 | Precision Rolling | ひたすら 転がった先 Hitasura Korogatta Saki |
NOA: Rodada precisa NOE: Precisión rodante |
NOA: Visez juste en roulez bien NOE: En boule et en finesse |
Präzisionsrollen | Rotolamento di precisione | Rollen voor gevorderden | Точное качение Tochnoe kachenie |
一路翻滚到尽头 Yīlù fāngǔn dào jìntóu |
一路翻滾到何處 Yīlù fāngǔn dào hé chù |
Cascade Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Our First Power Moon | はじめての パワームーン Hajimete no Pāwā Mūn |
Nuestra primera energiluna | La première lune de puissance | Unser erster Power-Mond | C'è sempre una prima luna | De eerste maan | Наша первая луна энергии Nasha pervaya luna energii |
第一个 力量之月 Dì yī gè lìliàng zhī yuè |
第一個 力量之月 Dì yī gè lìliàng zhī yuè |
|
2 | Multi Moon Atop the Falls | 滝の上の グランドムーン Taki no Ue no Gurando Mūn |
Multiluna sobre la catarata | Multilune en haut de la cascade | Multimond hoch über dem Wasserfall | La multiluna in cima alle cascate | Multimaan op de top | Мультилуна на водопаде Mul'tiluna na vodopade |
瀑布上的崇高之月 Pùbù shàng de chónggāo zhī yuè |
瀑布上面的光榮之月 Pùbù shàngmiàn de guāngróng zhī yuè |
|
3 | Chomp Through the Rocks | 壁の岩を壊したら Kabe no Iwa o Kowashitara |
NOA: Chomp contra las rocas NOE: De cabeza contra las rocas |
En brisant les rochers | Beiß dich durch das Gestein | Categnaccio contro le rocce | Een hapje rots | Крушитель камней Krushitel' kamney |
破坏了墙上的岩石 Pòhuài le qiáng shàng de yánshí |
破壞了岩壁就有獎 Pòhuài le yán bì jiù yǒu jiǎng |
|
4 | Behind the Waterfall | 滝の裏の散歩道 Taki no Ura no Sanpomichi |
Tras la catarata | Derrière la cascade | Hinter dem Wasserfall | Dietro le cascate | Achter de waterval | За водопадом Za vodopadom |
瀑布后的步道 Pùbù hòu de bùdào |
瀑布後的散步步道 Pùbù hòu de sànbù bùdào |
|
5 | On Top of the Rubble | ガラクタの上で Garakuta no Ue de |
Sobre los escombros | Sur les décombres | Auf dem Trümmerhaufen | Sulle macerie | Boven het bedolven wrak | Над древним артефактом Nad drevnim artefaktom |
在破铜烂铁上 Zài pò tóng làn tiě shàng |
在破銅爛鐵上 Zài pò tóng làn tiě shàng |
|
6 | Treasure of the Waterfall Basin | 滝つぼの宝箱 Takitsubo no Takarabako |
NOA: Tesoro en la base de la catarata NOE: Cofre en la base de la catarata |
Trésor du bassin de la cascade | Schatz beim Wasserfallbecken | Il segreto nel bacino della cascata | De schat bij de watervalvijver | Сундук у Водопадного озера Sunduk u Vodopadnogo ozera |
瀑布深潭的宝箱 Pùbù shēn tán de bǎoxiāng |
瀑布深潭的藏寶箱 Pùbù shēn tán de cáng bǎoxiāng |
|
7 | Above a High Cliff | 切り立った ガケの上 Kiritatta Gake no Ue |
NOA: Encima del precipicio NOE: Cerca del precipicio |
Au-dessus de la falaise | Auf einem Felsvorsprung | Nei pressi del precipizio | Eenzaam op een rots | На неприступной скале Na nepristupnoy skale |
陡峭的悬崖上 Dǒuqiào de xuányá shàng |
陡峭的懸崖上 Dǒuqiào de xuányá shàng |
|
8 | Across the Floating Isles | 浮島を渡って Ukishima o Watatte |
NOA: Pasando las islas flotantes NOE: Tras cruzar las islas flotantes |
En traversant les îles flottantes | Über die schwebenden Inseln | Fra le isole galleggianti | Over de zwevende eilanden | По парящим островкам Po paryaschim ostrovkam |
渡过浮岛 Dùguò fúdǎo |
渡過浮島 Dùguò fúdǎo |
|
9 | Cascade Kingdom Timer Challenge 1 | 滝の国で チクタク・アスレチック1 Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc de las cataratas I NOE: Contrarreloj 1 del Reino de las Cataratas |
Pays des Chutes : athlétic-tac 1 | Kaskadenland: Ticktack-Turnier 1 | Atletic-tac 1 | Watervalrijk: race tegen de klok 1 | Тик-так в Каскадном царстве 1 Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 1 |
瀑布国的嘀嗒・运动1 Pùbù guó de dídā yùndòng 1 |
瀑布國的滴答・運動1 Pùbù guó de dīdā yùndòng 1 |
|
10 | Cascade Kingdom Timer Challenge 2 | 滝の国で チクタク・アスレチック2 Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc de las cataratas II NOE: Contrarreloj 2 del Reino de las Cataratas |
Pays des Chutes : athlétic-tac 2 | Kaskadenland: Ticktack-Turnier 2 | Atletic-tac 2 | Watervalrijk: race tegen de klok 2 | Тик-так в Каскадном царстве 2 Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 2 |
瀑布国的嘀嗒・运动2 Pùbù guó de dídā yùndòng 2 |
瀑布國的滴答・運動2 Pùbù guó de dīdā yùndòng 2 |
|
11 | Good Morning, Captain Toad! | おはよう! キノピオ隊長 Ohayō! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Buenos días, capitán Toad! NOE: Buenos días, Capitán Toad |
NOA: Bien le bonjour, Capitaine Toad! NOE: Capitaine Toad vous salue ! |
Guten Morden, Kapitän Toad! | Buongiorno, Capitan Toad! | Goedemorgen, Toad-baas! | Доброе утро, капитан Тоад! Dobroe utro, kapitan Toad! |
早上好!奇诺比奥队长! Zǎoshang hǎo! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
早安!奇諾比奧隊長 Zǎo'ān! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
|
12 | Dinosaur Nest: Big Cleanup! | 大そうじ! 恐竜の巣 Dai Sōji! Kyōryū no Su |
Limpieza del nido del dinosaurio | NOA: Tanière du T-Rex : Jour de ménage! NOE: Tanière du T-Rex : jour de ménage ! |
Aufräumen in der Dinohöhle | Pulizie nella tana del dinosauro | Grote schoonmaak in het dino-nest | Уборка в гнезде динозавра Uborka v gnezde dinozavra |
大扫除!恐龙巢穴 Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué |
大掃除!恐龍巢穴 Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué |
|
13 | Dinosaur Nest: Running Wild! | 大あばれ! 恐竜の巣 Dai Abare! Kyōryū no Su |
NOA: Corriendo por el nido del dinosaurio NOE: Limpieza profunda del nido |
NOA: Tanière du T-Rex : Remue-ménage! NOE: Tanière du T-Rex : remue-ménage ! |
Raserei in der Dinohöhle | Dinosauro spaccapietre | Op de bodem van het dino-nest | Буйство в гнезде динозавра Buystvo v gnezde dinozavra |
闹翻天!恐龙巢穴 Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué |
鬧翻天!恐龍巢穴 Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué |
|
14 | Nice Shot with the Chain Chomp! | ワンワン ナイスショット! Wanwan Naisu Shotto! |
NOA: Buen tino con el Chomp cadenas NOE: Cadenas de Chomp Cadenas |
NOA: Boulouf a du visou! NOE: Chomp donne dans le mille ! |
Mit dem Kettenhund ins Schwarze! | Carambole di Categnacci | Chain Chomp-biljart | Меткие кусалкины на цепи Metkie kusalkiny na tsepi |
汪汪 好球! Wāngwāng hǎo qiú! |
汪汪 好球! Wāngwāng hǎo qiú! |
|
15 | Very Nice Shot with the Chain Chomp! | ワンワン ベリーナイスショット! Wanwan Berī Naisu Shotto! |
NOA: Excelente tino con el Chomp cadenas NOE: Muy buen golpe de Chomp Cadenas |
NOA: Boulouf vise en plein dans le mille! NOE: Chomp fait un carton ! |
Volle Punktzahl mit dem Kettenhund! | Carambole di Categnacci 2.0 | Chain Chomp-carambole | Самый меткий кусалкин на цепи! Samyy metkiy kusalkin na tsepi! |
汪汪 超级好球! Wāngwāng chāojí hǎo qiú! |
汪汪 超級好球! Wāngwāng chāojí hǎo qiú! |
|
16 | Past the Chasm Lifts | 谷間のリフトを越えて Tanima no Rifuto o Koete |
NOA: Pasando las plataformas del abismo NOE: Ascensor del abismo |
Au bout du gouffre aux ascenseurs | Am Kluftaufzug vorbei | Ascensori sull'abisso | Voorbij de ravijnliften | По лифтам над бездной Po liftam nad bezdnoy |
越过山谷中的升降梯 Yuèguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī |
穿過山谷裡的升降梯 Chuānguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī |
|
17 | Hidden Chasm Passage | 谷間の かくし通路 Tanima no Kakushi Tsūro |
NOA: Pasaje oculto en el abismo NOE: Camino oculto del abismo |
Dans le passage secret du gouffre | Versteckte Kluftpassage | Passaggio nascosto dell'abisso | Verborgen ravijnroute | Тайный ход за бездной Taynyy hod za bezdnoy |
山谷中的密道 Shāngǔ zhōng de mì dào |
山谷裡的密道 Shāngǔ lǐ de mì dào |
|
18 | Secret Path to Fossil Falls | ようこそ! ダイナフォー! Yōkoso! Dainafō! |
NOA: Ruta secreta al Salto del Fósil NOE: Camino secreto al Salto del Fósil |
Accès secret : territoire Théropode | Geheimpfad zu den Fossilfällen! | Portale per le Rapide Fossili | Sluiproute naar de Tricera-top | Тайный портал: Костяной водопад Taynyy portal: Kostyanoy vodopad |
欢迎来到达伊纳弗! Huānyíng lái dào Dáyīnàfú! |
歡迎來到恐龍瀑! Zài kǒnglóng pù gòuwù |
|
19 | A Tourist in the Cascade Kingdom | 滝の国に 来たっすな! Taki no Kuni ni Kitassu na! |
NOA: Turista en el Reino de las Cataratas NOE: De turismo por el Reino de las Cataratas |
Un Zuituzèc au pays de Chutes | Ein Urlauber im Kaskadenland | Turista nel Regno delle Cascate | Een toerist in het Watervalrijk | Турист в Каскадном царстве Turist v Kaskadnom tsarstve |
来到瀑布国了砂砂! Lái dào pùbù guó le shā shā! |
來到瀑布國了砂砂! Lái dào pùbù guó le shā shā! |
|
20 | Rolling Rock by the Walls | キック! 滝の石コロ Kikku! Tani no Ishikoro |
NOA: Piedra rodante cerca de las cataratas NOE: Deporte cavernícola en la catarata |
Pif-caillou devant la cascade | Rollfels am Wasserfall | Pietra rotolante vicino alla cascata | Steengoed bij de waterval | Футбол с камнем у водопада Futbol s kamnem u vodopada |
我踢!瀑布的小石头 Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou |
我踢!瀑布的小石頭 Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou |
|
21 | Peach in the Cascade Kingdom | 滝の国で ピーチ姫 Taki no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino de las Cataratas | Peach au pays des Chutes | Peach im Kaskadenland | Peach nel Regno delle Cascate | Prinses Peach in het Watervalrijk | Пич в Каскадном царстве Pich v Kaskadnom tsarstve |
桃花公主在瀑布国 Táohuā gōngzhǔ zài pùbù guó |
碧姬公主在瀑布國 Bìjī gōngzhǔ zài pùbù guó |
|
22 | Cascade Kingdom Regular Cup | 滝の国 レギュラーカップ Taki no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica de las cataratas NOE: Copa normal del Reino de las Cataratas |
NOA: Pays des Chutes (Classique) NOE: Pays des Chutes (standard) |
Kaskadenland: Standardrennen | Corsa standard | Watervalrijk: beginnersparkoers | Кубок Каскадов Kubok Kaskadov |
瀑布国 正式杯 Pùbù guó zhèngshì bēi |
瀑布國 標準杯 Pùbù guó biāozhǔn bēi |
|
23 | Caveman Cave-Fan | 発見!? 原始人 Hakken!? Genshijin |
NOA: Fan de cavernícolas NOE: Admirador de cavernícolas |
Fan de l'homme des cavernes | Fan des Steinzeitbewohners | Passione per gli uomini preistorici | Holbewonerfan | Пещерный фанат Peschernyy fanat |
发现原始人!? Fāxiàn yuánshǐ rén!? |
發現!?原始人 Fāxiàn!? Yuánshǐ rén |
|
24 | Shopping in Fossil Falls | ダイナフォーで お買い物 Dainafō de Okaimono |
De compras en Salto del Fósil | Affaire en or en territoire Théropode | Shopping bei den Fossilfällen | Acquisti alle Rapide Fossili | Winkelen op de Tricera-top | Шопинг над Костяным вопопадом Shoping nad Kostyanym vodopadom |
在达伊纳弗购物 Zài Dáyīnàfú gòuwù |
在恐龍瀑購物 Zài kǒnglóng pù gòuwù |
|
25 | Sphynx Traveling to the Waterfall | 滝を旅する スフィン・クイズ Taki o Tabisuru Sufin Kuizu |
NOA: Kin Triga en la cascada NOE: Kin Triga en la catarata |
Sphynx au pays de Chutes | Die Sphynx reist zum Wasserfall | L'enigmicia nel Regno delle Cascate | Sphynx boven de watervallen | Софинкс над водопадами Sofinks nad vodopadami |
环游瀑布的斯芬・奇思 Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī |
環遊瀑布的斯芬・奇思 Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī |
|
26 | Bottom of the Waterfall Basin | 滝つぼに沈んだ宝 Takitsubo ni Shizunda Takara |
Al fondo de la base de la catarata | Au fond du bassin de la cascade | Am Grund des Sees beim Wasserfall | Sul fondale del bacino della cascata | Op de bodem van de watervalvijver | На дне Водопадного озера Na dne Vodopadnogo ozera |
沉眠在瀑布深潭的宝物 Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù |
沉眠在瀑布深潭的寶物 Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù |
|
27 | Just a Hat, Skip, and a Jump | 帽子を投げて とび移れ Boshi o Nagete Tobiutsure |
A tiro de sombrero | Coups de chapeau et triple saut | Sprung mit Hut | Sulle piattaforme nuvola | Hoed je bij het springen | Бросок, прыжок, бросок, прыжок Brosok, pryzhok, brosok, pryzhok |
扔出帽子 跳到上面 Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn |
扔出帽子 跳到上面 Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn |
|
28 | Treasure Under the Cliff | ガケ下で かがやく宝 Gakeshita de Kagayaku Takara |
NOA: Tesoro bajo el acantilado NOE: Tesoro bajo el risco |
NOA: Trésor sous la corniche NOE: Trésor au pied de la falaise |
Ein Schatz am Fuße der Klippe | Tesoro ai piedi del dirupo | Boven de hoedplatformen | Сокровище под утесом Sokrovische pod utyosom |
在悬崖下发光的宝物 Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù |
在懸崖下發光的寶物 Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù |
|
29 | Next to the Stone Arch | 岩のアーチを とび降りて Iwa no Āchi o Tobiorite |
Cerca del arco de piedra | À côté de l'arche de pierre | Beim Steinbogen | Sul lato dell'arco di pietra | Naast de stenen brug | Прыжок с каменной арки Pryzhok s kamennoy arki |
跳下岩石拱桥 Tiào xià yánshí gǒngqiáo |
跳下岩石拱橋 Tiào xià yánshí gǒngqiáo |
|
30 | Guarded by a Colossal Fossil | 巨大化石に守られて Kyodai Kaseki ni Mamorarete |
Bajo la protección del fósil | Sur le colosse fossilisé | Bewacht von einem fossilen Koloss | Protetta da un fossile immenso | Een neus voor fossielen | Под охраной древнего черепа Pod ohranoy drevnego cherepa |
受巨大化石保护 Shòu jùdà huàshí bǎohù |
受巨大化石保護 Shòu jùdà huàshí bǎohù |
|
31 | Under the Old Electrical Pole | 古い電柱の中から Furui Denchū no Naka kara |
NOA: Bajo el viejo poste de electricidad NOE: Bajo el viejo poste de la luz |
Le vieux poteau électrique | Der alte Strommast | Sotto il vecchio palo elettrico | Onder de oude elektriciteitspaal | Под древним столбом Pod drevnim stolbom |
来自老旧的电线杆里 Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ |
來自老舊的電線桿裡 Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ |
|
32 | Under the Ground | くずれ岩の下に Kuzure Iwa no Shita ni |
NOA: Bajo tierra NOE: Bajo el suelo |
Enfouie sous le bloc de pierre | Unter der Erde | Sepolta sotto i blocchi di roccia | Prehistorische opgraving | Из-под земли Iz-pod zemli |
在崩塌的岩石下 Zài bēngtā de yánshí xià |
在崩塌的岩石下 Zài bēngtā de yánshí xià |
|
33 | Inside the Busted Fossil | くずれた化石の中から Kuzureta Kaseki no Naka kara |
NOA: Dentro del fósil en ruinas NOE: Dentro del fósil |
Dans le fossile brisé | Im zerbrochenen Fossil | Dentro il fossile | In een breekbaar fossiel | Внутри древнего камня Vnutri drevnego kamnya |
来自崩塌的化石之中 Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng |
來自崩塌的化石之中 Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng |
|
34 | Caught Hopping at the Waterfall! | 滝で つかまえたピョン! Taki de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la catarata NOE: Saltos en la catarata |
NOA: Gambade devant la cascade NOE: Lapichou devant la cascade |
Hoppeldihopp am Wasserfall! | Saltellando alle cascate | Hup, hup, hebbes bij de waterval! | За ушастым под водопадом Za ushastym pod vodopadom |
在瀑布前抓到蹦蹦! Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng! |
在瀑布前抓到蹦蹦! Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng! |
|
35 | Taking Notes: Hurry Upward | 上へ急いで 音符集め Ue e Isoide Onpu Atsume |
Notas planas in crescendo | Course aux notes vers le sommet | Notenjagd: Hopp hopp hinauf! | A caccia di note verso l'alto | Muzikaal naar de top | До-ре-ми: быстрое восхождение Do-re-mi: bystroe voshozhdenie |
急忙往上收集音符 Jímáng wǎng shàng shōují yīnfú |
趕緊往上蒐集音符 Gǎnjǐn wǎng shàng sōují yīnfú |
|
36 | Cascade Kingdom Master Cup | 滝の国 マスターカップ Taki no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra de las cataratas NOE: Copa maestra del Reino de las Cataratas |
NOA: Pays des Chutes (Maîtres) NOE: Pays des Chutes (expert) |
Kaskadenland: Expertenrennen | Corsa master | Watervalrijk: profparkoers | Суперкубок Каскадов Superkubok Kaskadov |
瀑布国 大师杯 Pùbù guó dàshī bēi |
瀑布國 大師杯 Pùbù guó dàshī bēi |
|
37 | Across the Mysterious Clouds | ふしぎな雲を 乗りついで Fushigi na Kumo o Noritsuide |
NOA: Viajando por las nubes misteriosas NOE: A bordo de las nubes misteriosas |
Au bout des étranges nuages | Über die geheimnisvollen Wolken | Attraverso le nuvole misteriose | Hoedwolkenbaan | Поход по чудо-облакам Pohod po chudo-oblakam |
换乘神奇的云 Huàn chéng shénqí de yún |
換乘不可思議的雲 Huàn chéng bùkěsīyì de yún |
|
38 | Atop a Wall Among the Clouds | ふしぎな雲で 壁の上 Fushigi na Kumo de Kabe no Ue |
NOA: Sobre el muro entre las nubes NOE: Muro entre las nubes |
Sur un mur aux étranges nuages | Auf einer Wand inmitten von Wolken | Sul muro fra le nuvole misteriose | Boven op de hoedwolkenbaan | На верх стены по чудо-облакам Na verh steny po chudo-oblakam |
用神奇的云到墙壁上 Yòng shénqí de yún dào qiángbì shàng |
用不可思議的雲到牆壁上 Yòng bùkěsīyì de yún dào qiángbì shàng |
|
39 | Across the Gusty Bridges | 突風ブリッジを越えて Toppū Burijji o Koete |
NOA: Cruzando los puentes ventosos NOE: Puentes a ráfagas |
Au bout du pont aux bourrasques | Über die stürmische Brücke | Attraversamento dei ponti ventosi | Over de blaasbrug | По мосту Ветров Po mostu Vetrov |
越过阵风桥 Yuèguò zhènfēng qiáo |
越過陣風橋 Yuèguò zhènfēng qiáo |
|
40 | Flying Far Away from Gusty Bridges | とんでけ 突風ブリッジ Tondeke Toppū Burijji |
NOA: Volando por los puentes ventosos NOE: A volar en los puentes a ráfagas |
Porté par les bourrasques | Flug weg von der stürmischen Brücke | Folate amiche ai ponti ventosi | Weggeblazen op de blaasbrug | В стороне от моста Ветров V storone ot mosta Vetrov |
飞吧 阵风桥 Fēi ba zhènfēng qiáo |
飛吧 陣風橋 Fēi ba zhènfēng qiáo |
Sand Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Atop the Highest Tower | アッチーニャ遺跡の塔の上 Acchīnya Iseki no Tō no Ue |
Sobre la torre más alta | Au sommet de la tour des ruines | Oben auf dem Ruinenturm | In cima alla torre | De hoogste toren | 阿炽尼亚遗迹之塔上 Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng |
阿熾尼亞遺跡之塔上 Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng |
||
2 | Moon Shards in the Sand | 集めて! 砂のムーンチップ Atsumete! Suna no Mūn Chippu |
Esquirlas de energiluna en la arena | Éclats de lune dans les dunes | Mondstücke im Sand | Spicchi di luna tra la sabbia | Maanstukjes in het zand | 收集! 沙之月亮碎片 Shōují! Shā zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧! 沙之月亮碎片 Sōují ba! Shā zhī yuèliàng suìpiàn |
||
3 | Showdown on the Inverted Pyramid | さかさピラミッドの対決 Sakasa Piramiddo no Taiketsu |
NOA: Trifulca en la pirámide invertida NOE: Enfrentamiento en la pirámide |
NOA: Affrontement à la pyramide inverzée NOE: Baroud dans la pyramide inverzée |
Kopfstand-Pyramide: Showdown | La prova della Piramide Capovolta | Paniek op de piramide | 倒金字塔的对决 Dào jīnzìtǎ de duìjué |
倒金字塔的對決 Dào jīnzìtǎ de duìjué |
||
4 | The Hole in the Desert | 砂漠にあいた 大きな穴 Sabaku ni Aita Ōkina Ana |
NOA: El hueco en el desierto NOE: El enorme agujero del desierto |
Un trou dans le désert | Das Loch in der Wüste | Nella voragine del deserto | Het gat in de woestijn | 出现在沙漠里的大洞 Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng |
出現在沙漠裡的大洞 Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng |
||
5 | Overlooking the Desert Town | 砂の町を 見はらして Suna no Machi o Miharashite |
NOA: Panorama del pueblo NOE: Buenas vistas del pueblo |
NOA: Vue sur la ville des sables NOE: En surplomb de la ville des sables |
Blick über die Wüstensiedlung | Belvedere di Tostalandia | Uitzicht op het woestijnstadje | 远眺沙之城镇 Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn |
遠眺沙之城鎮 Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn |
||
6 | Alcove in the Ruins | 遺跡の空洞 Iseki no Kūdō |
Nicho en las ruinas | Dans une cavité des ruines | Nische in den Ruinen | Nicchia tra le rovine | Een geheime ruimte in de ruïne | 遗迹里的空洞 Yíjī lǐ de kōngdòng |
遺跡裡的空洞 Yíjī lǐ de kōngdòng |
||
7 | On the Leaning Pillar | かたむいた石柱の上 Katamuita Sekichū no Ue |
En la columna inclinada | Sur le pilier penché | Auf der schiefen Säule | In cima al pilastro pendente | Op de scheve pilaar | 倾斜的石柱上 Qīngxié de shízhù shàng |
傾斜的石柱上 Qīngxié de shízhù shàng |
||
8 | Hidden Room in the Flowing Sands | 流砂の かくし部屋 Ryūsa no Kakushibeya |
NOA: Cámara oculta en el caudal de arena NOE: Cámara oculta en arenas movedizas |
Dans le secret des sables mouvants | Das Zimmer im Treibsand | Stanza nascosta fra le sabbie mobili | Een geheime ruimte in het drijfzand | 流砂里的密室 Liúshā lǐ de mìshì |
流沙裡的密室 Liúshā lǐ de mìshì |
||
9 | Secret of the Mural | 壁画に かくされたヒミツ Hekiga Kakusareta Himitsu |
NOA: El secreto del mural NOE: Secreto del mural |
Le secret de la fresque | Das Geheimnis des Wandgemäldes | Il segreto del murale | Het geheim van de muurschildering | 藏在壁画里的秘密 Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì |
藏在壁畫裡的秘密 Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì |
||
10 | Secret of the Inverted Mural | さかさ壁画のヒミツ Sakasa Hekiga no Himitsu |
El secreto del mural invertido | NOA: Secret de la muraille inversée NOE: Dans le secret de la muraille inversée |
Mysteriöse Kopfstand-Wandmalerei | Segreto del murale capovolto | Het geheim van de omgekeerde muur | 颠倒壁画的秘密 Diāndǎo bìhuà de mìmì |
顛倒壁畫的秘密 Diāndǎo bìhuà de mìmì |
||
11 | On Top of the Stone Archway | 門の上で かがやく宝 Mon no Ue de Kagayaku Takara |
Encima del arco de piedra | Sur la grande arche | Oben auf dem Steinbogen | In cima al grande arco | Boven op de poort | 门上闪耀的宝物 Mén shàng shǎnyào de bǎowù |
門上閃耀的寶物 Mén shàng shǎnyào de bǎowù |
||
12 | From a Crate in the Ruins | とび出た! 砂の木箱から Tobideta! Suna no Kibako kara |
NOA: Dentro de una caja de madera NOE: Oculta en una caja de madera |
Cachée dans une caisse des ruines | Aus einer Kiste in den Ruinen | Da una cassa fra le rovine | Verborgen in een kist | 飞出来了!来自沙之木箱里 Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ |
飛出來了!來自沙之木箱 Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ |
||
13 | On the Lone Pillar | 一本柱に とび乗って Ippon Hashira ni Tobinotte |
En la columna solitaria | NOA: Sur le pilier solitaire NOE: Vol plané jusqu'au pilier |
Auf der einsamen Säule | In cima al pilastro solitario | Op de eenzame pilaar | 跳到柱子上 Tiào dào zhùzi shàng |
跳到柱子上 Tiào dào zhùzi shàng |
||
14 | On the Statue's Tail | ライドン石像の しっぽ Raidon Sekizō no Shippo |
NOA: En la cola de la estatua NOE: En la cola del Jaxi |
La queue du jaxi | Auf der Statue | Sulla coda della statua | Op de staart van het standbeeld | 莱德石像的尾巴 Láidé shíxiàng de wěibā |
萊德石像的尾巴 Láidé shíxiàng de wěibā |
||
15 | Hang Your Hat on the Fountain | 噴水に ひっかけて Funsui ni Hikkakete |
NOA: Cuelga el sombrero en la fuente NOE: Fuente perchero |
En chapeautant la fontaine | Häng den Hut an den Brunnen | Fontana portacappelli | In de hoed van de fontein | 挂在喷水池上 Guà zài pēnshuǐchí shàng |
掛在噴水池上 Guà zài pēnshuǐchí shàng |
||
16 | Where the Birds Gather | 小鳥たちの会議 Kotori-tachi no Kaigi |
La reunión aviar | NOA: Rassemblement des gazouillis NOE: Là où gazouillent les oiseaux |
Vogeltreffpunkt | Ritrovo degli uccelli | Vogelvergadering | 一群小鸟的会议 Yīqún xiǎoniǎo de huìyì |
一群小鳥的會議 Yīqún xiǎoniǎo de huìyì |
||
17 | Top of a Dune | まるい砂丘の てっぺん Marui Sakyū no Teppen |
La cresta de la duna | Au sommet d'une dune | Dünenspitze | In cima a una duna | Op een zandheuvel | 圆沙丘的顶端 Yuán shāqiū de dǐngduān |
圓沙丘的頂端 Yuán shāqiū de dǐngduān |
||
18 | Lost in the Luggage | タクシーの荷物から Takushī no Nimotsu kara |
NOA: En el equipaje NOE: Equipaje del taxi |
Tombée du taxi | Vom Taxi gefallen | Caduta dal bagagliaio del taxi | Van een taxi gevallen | 来自出租车的行李 Láizì chūzū chē de xínglǐ |
來自計程車的行李 Láizì jìchéngchē de xínglǐ |
||
19 | Bullet Bill Breakthrough | キラーで 体あたり Kirā de Karada Atari |
NOA: Avanzando con Bill bala NOE: Demoliciones Bill Bala |
Une percée en Bill Balle | Kugelwilli-Durchbruch | Nella breccia con Pallottolo Bill | Bullet Bills grote doorbraak | 用弹头杀手撞击! Yòng Dàntóu Shāshǒu zhuàngjí! |
用炮彈刺客撞擊! Yòng Pàodàn Cìkè zhuàngjí! |
||
20 | Inside a Block is a Hard Place | かたいブロックの中 Katai Burokku no Naka |
NOA: Sorpresa dentro del bloque NOE: Lo que importa está en el interior |
À l'intérieur d'un bloc de roc | Im Inneren eines Blocks | Sorpresa nel blocco | In een stenen blok | 坚硬的砖块里 Jiānyìng de zhuān kuài lǐ |
堅硬的磚塊裡 Jiānyìng de zhuān kuài lǐ |
||
21 | Bird Traveling the Desert | 砂漠の渡り鳥 Sabaku no Wataridori |
NOA: Ave errante en el desierto NOE: Ave errante del desierto |
NOA: Volatile errant dans le désert NOE: Volatile en vadrouille dans le désert |
Flatterhaft in der Wüste | Uccello errante del deserto | Vogels spotten in de woestijn | 沙漠的候鸟 Shāmò de hòuniǎo |
沙漠的候鳥 Shāmò de hòuniǎo |
||
22 | Bird Traveling the Wastes | 荒野の渡り鳥 Kōya no Wataridori |
NOA: Ave errante en el pantano venenoso NOE: Ave errante de los eriales |
NOA: Volatile errant au-dessus du marais NOE: Volatile en vadrouille sur le marais |
Flatterhaft in der Ödnis | Uccello errante della palude tossica | Vogels spotten bij de gifpoel | 荒野的候鸟 Huāngyě de hòuniǎo |
荒野的候鳥 Huāngyě de hòuniǎo |
||
23 | The Lurker Under the Stone | 石畳を うごめくモノ Ishidatami o Ugomeku Mono |
NOA: Acechando bajo la roca NOE: Hasta debajo de las piedras |
NOA: Dissimulée sous les pavés NOE: Cache-cache sous les pavés |
Da lauert etwas under dem Stein | Strani movimenti sotto la pietra | Verstoppertje onder de stenen | 在石板下蠢动之物 Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù |
在石板下蠢動之物 Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù |
||
24 | The Treasure of Jaxi Ruins | ライドン遺跡の宝箱 Raidon Iseki no Takarabako |
NOA: Tesoro en la ruinas de jaxi NOE: Tesoro en las ruinas de los Jaxi |
Dans le coffre des ruines jaxi | Der Schatz der Miauxi-Ruinen | Tesoro sulle rovine dei Ruggitaxi | De schat van de jaxi-ruïne | 莱德遗迹的宝箱 Láidé yíjī de bǎoxiāng |
萊德遺跡的藏寶箱 Láidé yíjī de cáng bǎoxiāng |
||
25 | Desert Gardening: Plaza Seed | 咲いた! 広場の種 Saita! Hiroba no Tane |
NOA: Jardinería desértica en la plaza NOE: Jardinería desértica (Plaza) |
NOA: La graine de la place a fleuri! NOE: La graine da la place a fleuri ! |
Wüstenflora - Samen auf dem Platz | Giardinaggio nel deserto - Piazza | Woestijntuinieren: pleinzaadje | 开花了!广场的种子 Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ |
開花了!廣場的種子 Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ |
||
26 | Desert Gardening: Ruins Seed | 咲いた! アッチーニャ遺跡の種 Saita! Acchīnya Iseki no Tane |
NOA: Jardinería desértica en las ruinas NOE: Jardinería desértica (Ruinas) |
NOA: La graine des ruines a fleuri! NOE: La graine des ruines a fleuri ! |
Wüstenflora - Samen in der Ruine | Giardinaggio nel deserto - Rovine | Woestijntuinieren: ruïnezaadje | 开花了!阿炽尼亚遗迹的种子 Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ |
開花了!阿熾尼亞遺跡的種子 Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ |
||
27 | Desert Gardening: Seed on the Cliff | 咲いた! ガケ下の種 Saita! Gakeshita no Tane |
NOA: Jardinería desértica en el acantilado NOE: Jardinería desértica (Abismo) |
NOA: La graine de la falaise a fleuri! NOE: La graine de la falaise a fleuri ! |
Wüstenflora - Samen auf der Klippe | Giardinaggio nel deserto - Dirupo | Woestijntuinieren: klifzaadje | 开花了!悬崖下的种子 Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ |
開花了!懸崖下的種子 Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ |
||
28 | Sand Kingdom Timer Challenge 1 | 砂の国で チクタク・アスレチック1 Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc del desierto I NOE: Contrarreloj 1 del Reino de las Arenas |
Pays des Sables : athlétic-tac 1 | Wüstenland: Ticktack-Turnier 1 | Atletic-tac 1 | Woestijnrijk: race tegen de klok 1 | 沙之国的嘀嗒・运动1 Shā zhī guó de dídā yùndòng 1 |
沙之國的滴答・運動1 Shā zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||
29 | Sand Kingdom Timer Challenge 2 | 砂の国で チクタク・アスレチック2 Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc del desierto II NOE: Contrarreloj 2 del Reino de las Arenas |
Pays des Sables : athlétic-tac 2 | Wüstenland: Ticktack-Turnier 2 | Atletic-tac 2 | Woestijnrijk: race tegen de klok 2 | 沙之国的嘀嗒・运动2 Shā zhī guó de dídā yùndòng 2 |
沙之國的滴答・運動2 Shā zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||
30 | Sand Kingdom Timer Challenge 3 | 砂の国で チクタク・アスレチック3 Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
NOA: Carrera Tic-Toc del desierto III NOE: Contrarreloj 3 del Reino de las Arenas |
Pays des Sables : athlétic-tac 3 | Wüstenland: Ticktack-Turnier 3 | Atletic-tac 3 | Woestijnrijk: race tegen de klok 3 | 沙之国的嘀嗒・运动3 Shā zhī guó de dídā yùndòng 3 |
沙之國的滴答・運動3 Shā zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
||
31 | Found in the Sand! Good Dog! | 砂で 見つけたワン! Suna de Mitsuketa Wan! |
NOA: ¡En la arena! ¡Bien hecho, perrito! NOE: Rastreo perruno en el desierto |
NOA: Trouvée par toutou dans le sable! NOE: Trouvée par toutou dans le sable ! |
Im Sand gefunden! Guter Hund! | Sepolta nella sabbia! Bau! | Opgegraven in het zand! Woef! | 在沙漠找到了汪! Zài shāmò zhǎodào le wāng! |
在沙漠找到汪! Zài shāmò zhǎodào wāng! |
||
32 | Taking Notes: Jump on the Palm | ヤシの木ジャンプで 音符集め Yashi no Ki Janpu de Onpu Atsume |
Notas en las palmeras | Course aux notes sur les palmiers | Notenjagd: Bring dich auf die Palme! | A caccia di note in cima alla palme | Muzikall op de palmbomen | 利用椰子树跳跃收集音符 Lìyòng yēzi shù tiàoyuè shōují yīnfú |
椰子樹上跳躍蒐集音符 Yēzi shù shàng tiàoyuè sōují yīnfú |
||
33 | Herding Sheep in the Dunes | 砂丘で ヒツジ集め Sachū de Hitsuji Atsume |
NOA: Pastoreo de borregos en el desierto NOE: Pastor en las dunas |
Un berger dans les dunes | Schafehüten in den Dünen | Caccia alle pecore fra le dune | Herder in de duinen | 在沙丘赶绵羊 Zài shāqiū gǎn miányáng |
在沙丘趕綿羊 Zài shāqiū gǎn miányáng |
||
34 | Fishing in the Oasis | オアシスで フィッシング! Oashisu de Fisshingu! |
De pesca en el oasis | Partie de pêche dans l'oasis | Angeln in der Oase | A pesca nell'oasi | Vissen in de oase | 在绿洲钓鱼! Zài lǜzhōu diàoyú! |
在綠洲釣魚! Zài lǜzhōu diàoyú! |
||
35 | Love in the Heart of the Desert | 砂漠のガールフレンド Sabaku no Gārufurendo |
Romance en el corazón del desierto | L'amour au cœur du désert | Romanze im Wüsteninneren | Amore nel cuore del deserto | Stapelverliefd in de ruïne | 沙漠的女朋友 Shāmò de nǚ péngyǒu |
沙漠的女朋友 Shāmò de nǚ péngyǒu |
||
36 | Among the Five Cactuses | サボテン5本の真ん中に Saboten Gohon no Mannaka ni |
NOA: En medio de los cinco cactus NOE: Entre los cinco cactus |
Au milieu des cinq cactus | Der dritte der fünf Kaktusse | Tra i cinque cactus | De middelste van vijf cactussen | 在5棵仙人掌的正中央 Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng |
在5棵仙人掌的正中央 Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng |
||
37 | You're Quite a Catch, Captain Toad! | 釣れた! キノピオ隊長 Tsureta! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Eres un gran botín, capitán Toad! NOE: ¡Has picado, Capitán Toad! |
NOA: Capitaine Toad, une bien jolie prise! NOE: Capitaine Toad, une bien jolie prise ! |
Kapitän Toad, ein guter Fang | Hai abboccato, Capitan Toad! | Beet, Toad-baas! | 钓到了!奇诺比奥队长! Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
釣到了!奇諾比奧隊長 Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
38 | Jaxi Reunion! | 再会! ライドン・バス Saikai! Raidon Basu |
NOA: Rencuentro con el jaxi NOE: Rencuentro con Jaxi |
Retrouvailles des frères jaxis | Wiedersehen mit Miauxi! | Rincontro con Ruggitaxi! | Jaxi-standplaats | 重逢!莱德・巴士 Chóngféng! Láidé Bāshì |
重逢!萊德・巴士 Chóngféng! Láidé Bāshì |
||
39 | Welcome Back, Jaxi! | おかえり! ライドン・バス Okaeri! Raidon Basu |
NOA: ¡Qué gusto tenerte de vuelta, jaxi! NOE: Hola del nuevo, Jaxi |
NOA: Jaxi est de retour! NOE: Jaxi est de retour ! |
Willkommen zurück, Miauxi! | Il ritorno del Ruggitaxi | Jaxi-centrale | 欢迎回来!莱德・巴士 Huānyíng huílái! Láidé Bāshì |
歡迎回來!萊德・巴士 Huānyíng huílái! Láidé Bāshì |
||
40 | Wandering Cactus | サボテンだって歩きたい! Saboten Datte Arukitai! |
El cactus errante | NOA: Un cactus errant NOE: La marche du cactus |
Wandernder Kaktus | Cactus nomade | Zwervende cactus | 就算是仙人掌也想走路! Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù! |
就算是仙人掌也想走路! Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù! |
||
41 | Sand Quiz: Wonderful! | お見事! 砂のクイズ大正解 Omigoto! Suna no Kuizu Daiseikai |
NOA: Test de las arenas superado NOE: Acertijos del desierto superados |
NOA: Quiz des sables : Excellent! NOE: Tout juste au quiz des sables ! |
Sand-Quiz: Sehr gut! | Quiz delle Sabbie: superato! | Woestijnquiz: een goed antwoord! | 干得漂亮!答对沙之谜题 Gàn dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí |
做得漂亮!答對沙之謎題 Zuò dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí |
||
42 | Shopping in Tostarena | アッチーニャで お買い物 Acchīnya de Okaimono |
De compras en Soltitlán | NOA: Magasinage à Ifézèc NOE: Affaire en or à Ifézèc |
Einkaufsbummel in der Brutzelebene | Acquisti a Tostalandia | Winkelen in Zonnesteekstad | 在阿炽尼亚购物 Zài Āchìníyǎ gòuwù |
在阿熾尼亞購物 Zài Āchìníyǎ gòuwù |
||
43 | Employees Only | お店の中まで おじゃまします Omise no Naka made Ojamashimasu |
NOA: Exclusivo para empleados NOE: Reservada para empleados |
Derrière le comptoir | Nur für Angestellte | Riservato al personale | Alleen voor werknemers | 到店里面去叨扰 Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo |
到店裡面去叨擾 Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo |
||
44 | Sand Kingdom Slots | 砂の国で スロットやろっと Suna no Kuni de Surotto Yarotto |
NOA: Maquinitas del Reino de las Arenas NOE: Juego del sombrero en el desierto |
Jeu du chapeau au pays des Sables | Jackpot im Wüstenland | Gioco del cappello | Woestijnrijkdom | 在沙之国玩了转转机 Zài shā zhī guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
在沙之國玩了轉轉機 Zài shā zhī guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
||
45 | Walking the Desert! | 砂漠で ウォーキング! Sabaku de Wōkingu! |
NOA: Recorriendo el desierto NOE: Paseo por el desierto |
NOA: Promenade dans les dunes NOE: Randonnée dans les dunes |
Zu Fuß in der Wüste | Marcia nel deserto | Woestijnwandeling | 在沙漠里健走! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu! |
在沙漠裡健走! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu! |
||
46 | Hidden Room in the Inverted Pyramid | さかさピラミッドの かくし部屋 Sakasa Piramiddo no Kakushibeya |
NOA: Cuarto oculto en la pirámide invertida NOE: Cuarto oculto en la Pirámide Invertida |
Salle secrète de la pyramide inverzée | Geheimraum der Kopfstand-Pyramide | Piramide Capovolta: stanza nascosta | De schat in de omgekeerde piramide | 倒金字塔的密室 Dào jīnzìtǎ de mìshì |
倒金字塔的密室 Dào jīnzìtǎ de mìshì |
||
47 | Underground Treasure Chest | 地下神殿の宝箱 Chika Shinden no Takarabako |
Cofre del tesoro bajo tierra | Dans le coffre du temple souterrain | Schatztruhe im Untergrund | Forziere sotterraneo | De schat in de ondergrondse tempel | 地下神殿的宝箱 Dìxià shéndiàn de bǎoxiāng |
地下神殿的藏寶箱 Dìxià shéndiàn de cáng bǎoxiāng |
||
48 | Goomba Tower Assembly | 参上! タワークリボー Sanjō! Tawā Kuribō |
NOA: Goombas en la torre NOE: Formación especial de Torre Goomba |
NOA: La grande tour Goomba NOE: Là où culmine la tour Goomba |
An der Spitze des Gumbaturms | Formazione speciale di Torre Goomba | Goomba-toren in de piramide | 叠塔栗子小子登场! Dié tǎ Lìzǐ Xiǎozi dēngchǎng! |
登場!疊塔栗寶寶 Dēngchǎng! Dié tǎ Lì Bǎobǎo |
||
49 | Under the Mummy's Curse | ミイラの お守り Miira no Omamori |
La maldición de la momia | NOA: La malédiction de la momie NOE: Le porte-bonheur de la momie |
Der Fluch der Mumie | La maledizione della mummia | De vloek van de mummie | 木乃伊的护身符 Mùnǎiyī de hùshēnfú |
木乃伊的護身符 Mùnǎiyī de hùshēnfú |
||
50 | Ice Cave Treasure | 氷の洞くつの宝 Kōri no Dōkutsu no Takara |
Tesoro de la Cueva de Hielo | Trésor de la grotte de glace | Schatz der Eishöhle | Il tesoro della Grotta Granita | De schat van de ijsgrot | 冰洞窟的宝物 Bīng dòngkū de bǎowù |
冰洞窟的寶物 Bīng dòngkū de bǎowù |
||
51 | Sphynx's Treasure Vault | スフィン・クイズの宝物庫 Sufin Kuizu no Hōmotsuko |
NOA: Sala del tesoro de Kin Triga NOE: Cámara del tesoro de Kin Triga |
NOA: Chambre forte du Sphynx NOE: Salle au trésor du Sphynx |
Die Schatzkammer der Sphynx | Sala del tesoro dell'enigmicia | De schatkamer van Sphynx | 斯芬・奇思的宝库 Sīfēn Qísī de bǎokù |
斯芬・奇思的寶庫 Sīfēn Qísī de bǎokù |
||
52 | A Rumble from the Sandy Floor | ブルブル!砂の ふるえる床 Buruburu! Suna no Furueru Yuka |
NOA: Vibración en la arena NOE: Temblores del desierto |
Quand vibre le sol du désert | Gerumpel im versteckten Raum | Tremori nel deserto | Trillingen onder de tegels | 瑟瑟抖动!震动的沙之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de shā zhī dìbǎn |
抖抖抖!沙漠的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Shāmò de zhèndòng dìbǎn |
||
53 | Dancing with New Friends | ノリノリ おどりまショー! Norinori Odorimashō! |
NOA: Baile de los amigos NOE: Sombrero con salero |
En dansant avec de nouveaux amis | Tanzen mit neuen Freunden | Ballando in compagnia di nuovi amici | Zonnesteekdans | 兴致勃勃 一起跳舞吧! Xìngzhì bóbó yīqǐ tiàowǔ ba! |
興致高昂 一起跳舞吧! Xìngzhì gāo'áng yīqǐ tiàowǔ ba! |
||
54 | The Invisible Maze | とうめいラビリンスを たどって Tōmei Rabirinsu o Tadotte |
El laberinto invisible | NOA: Le parcours invisible NOE: Au bout du chemin invisible |
Das unsichtbare Labyrinth | Il labirinto invisibile | Het onzichtbare doolhof | 探索透明迷宫 Tànsuǒ tòumíng mígōng |
探索透明迷宮 Tànsuǒ tòumíng mígōng |
||
55 | Skull Sign in the Transparent Maze | とうめいラビリンスの ドクロ看板 Tōmei Rabirinsu no Dokuro Kanban |
NOA: Advertencia en el laberinto invisible NOE: Calavera en el laberinto transparente |
Tête de mort du chemin invisible | Totenkopf im unsichtbare Labyrinth | Un teschio nel laberinto invisibile | Doodskop in het onzichtbare doolhof | 透明迷宫的骷髅告示板 Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn |
透明迷宮的骷髏告示板 Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn |
||
56 | The Bullet Bill Maze: Break Through | キラー迷路を突破! Kirā Meiro o Toppa! |
NOA: Laberinto de Bill bala NOE: El laberinto de Bill Bala |
Au bout du dédale des Bill Balles | Mitten durch das Kugelwilli-Labyrinth | Il labirinto di Pallottolo Bill | De Bullet Bill-hindernisbaan | 突破弹头杀手迷宫! Túpò Dàntóu Shāshǒu mígōng! |
突破炮彈刺客迷宮! Túpò Pàodàn Cìkè mígōng! |
||
57 | The Bullet Bill Maze: Side Path | キラー迷路の わき道 Kirā Meiro no Wakimichi |
NOA: Desviación en el laberinto de Bill bala NOE: Un Bill Bala despistado |
Au détour du dédale des Bill Balles | Un das Kugelwilli-Labyrinth herum | Un Pallottolo Bill confuso nel dedalo | De omweg van Bullet Bill | 弹头杀手迷宫的岔道 Dàntóu Shāshǒu mígōng de chàdào |
炮彈刺客迷宮的岔路 Pàodàn Cìkè mígōng de chàlù |
||
58 | Jaxi Driver | ライドン・ドライブ! Raidon Doraibu! |
NOA: Carrera en jaxi NOE: Solo en Jaxi llegarás a tiempo |
NOA: Tour de jaxi NOE: Course à dos de jaxi |
Ein Ausflug mit dem Miauxi | In groppa al Ruggitaxi | Jaxichauffeur | 莱德・兜风! Láidé dōufēng! |
萊德・兜風! Láidé dōufēng! |
||
59 | Jaxi Stunt Driving | ライドン・ターン! Raidon Tān! |
NOA: Jaxi acrobático NOE: Carreras de riesgo en Jaxi |
NOA: Cascades en jaxi NOE: Embardées à dos de jaxi |
Querfeldein mit dem Miauxi | A caccia di note con Ruggitaxi | Jaxistuntman | 莱德・回程! Láidé huíchéng! |
萊德・回程! Láidé huíchéng! |
||
60 | Strange Neighborhood | ローリングハウスを 越えて Rōringu Hausu o Koete |
NOA: Un vecindario peculiar NOE: Un barrio extraño |
NOA: Un quartier particulier NOE: Sens dessus dessous |
Eine ungewöhnliche Gegend | Quartiere insolito | Een vreemde buurt | 越过转转屋 Yuèguò zhuǎn zhuǎn wū |
越過轉轉屋 Yuèguò zhuǎn zhuǎn wū |
||
61 | Above a Strange Neighborhood | ローリングハウスを 見下ろして Rōringu Hausu o Mioroshite |
NOA: Sobre el vecindario peculiar NOE: Sobre el extraño barrio |
NOA: Au-dessus d'un quartier particulier NOE: Sens dessus dessous par le haut |
Über der ungewöhnliche Gegend | Sopra un quartiere insolito | Boven een vreemde buurt | 俯视转转屋 Fǔshì zhuǎn zhuǎn wū |
俯視轉轉屋 Fǔshì zhuǎn zhuǎn wū |
||
62 | Secret Path to Tostarena! | ようこそ! アッチーニャ! Yōkoso! Acchīnya! |
NOA: Ruta secreta a Soltitlán NOE: Camino secreto a Soltitlán |
Accès secret : Ifézèc | Geheimpfad zur Brutzelebene! | Portale per Tostalandia | Sluiproute naar Zonnesteekstad | 欢迎来到阿炽尼亚! Huānyíng lái dào Āchìníyǎ! |
歡迎來到阿熾尼亞! Huānyíng lái dào Āchìníyǎ! |
||
63 | Found with Sand Kingdom Art | 砂の国で見つけた お宝写真 Suna no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino de las Arenas | Avec l'indice du pays des Sables | Mit Wüstenland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno delle Sabbie | Kunstschat uit het Woestijnrijk | 在沙之国看到的照片里的宝物 Zài shā zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在沙之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài shā zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||
64 | Jammin' in the Sand Kingdom | 砂の国で ナイスミュージック Suna no Kuni de Naisu Myūjikku |
Música en el Reino de las Arenas | NOA: Un air pour le pays des Sables NOE: Un bon son au pays des Sables |
Jamsession im Wüstenland | Buona musica nel Regno delle Sabbie | Muziekfan in het Woestijnrijk | 在沙之国的美妙音乐 Zài shā zhī guó de měimiào yīnyuè |
沙之國的美妙音樂 Shā zhī guó de měimiào yīnyuè |
||
65 | Hat-and-Seek: In the Sand | 砂の帽子で かくれんぼ Suna no Bōshi de Kakurenbo |
NOA: Escondidillas en el desierto NOE: Escondite en el desierto |
Cache-chapeau dans les sables | Hut-Versteckspiel in den Dünen | Nascondino tubalese fra la sabbie | Vakantievrienden in de woestijn | 沙之帽子捉迷藏 Shā zhī màozi zhuōmícáng |
沙之帽子捉迷藏 Shā zhī màozi zhuōmícáng |
||
66 | Sand Kingdom Regular Cup | 砂の国 レギュラーカップ Suna no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica del desierto NOE: Copa normal del Reino de las Arenas |
NOA: Pays des Sables (Classique) NOE: Pays des Sables (standard) |
Wüstenland: Standardrennen | Corsa standard | Woestijnrijk: Beginnersparkoers | 沙之国 正式杯 Shā zhī guó zhèngshì bēi |
沙之國 標準杯 Shā zhī guó biāozhǔn bēi |
||
67 | Binding Band Returned | かえってきた 結婚指輪 Kaettekita Kekkon Yubiwa |
El regreso del anillo de unión | La bague d'union retrouvée | Der Ring der Einheit ist zurück | L'anello dell'unione ritrovato | De terugkeer van de schatring | 失而复得的结婚戒指 Shī'érfùdé de jiéhūn jièzhǐ |
失而復得 結婚戒指 Shī'érfùdé jiéhūn jièzhǐ |
||
68 | 'Round-the-World Tourist | ただいま! 世界一周 Tadaima! Sekai Isshū |
Trotamundos | NOA: Après avoir fait le tour du monde NOE: De retour après avoir vu le monde |
Weltenbummler | Il ritorno del giramundo | Een toerist in eigen land | 欢迎回来!环游世界一周 Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī zhōu |
歡迎回來!環遊世界一圈 Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī quān |
||
69 | Peach in the Sand Kingdom | 砂の国で ピーチ姫 Suna no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino de las Arenas | Peach au pays des Sables | Peach im Wüstenland | Peach nel Regno delle Sabbie | Prinses Peach in het Woestijnrijk | 桃花公主在沙之国 Táohuā gōngzhǔ zài shā zhī guó |
碧姬公主在沙之國 Bìjī gōngzhǔ zài shā zhī guó |
||
70 | Mighty Leap from the Palm Tree! | ヤシの木で 大ジャンプ! Yashi no Ki de Dai Janpu! |
NOA: ¡Salto mortal desde la palmera! NOE: ¡Triple salto mortal desde la palmera! |
NOA: Grand saut du haut du cocotier NOE: Saut du haut du cocotier |
Über der Palme! | Salto dalla palma! | Een reuzensprong op de palmboom | 利用椰子树用力一跳! Lìyòng yē zǐ shù yònglì yī tiào! |
利用椰子樹大跳躍! Lìyòng yē zǐ shù dà tiàoyuè! |
||
71 | On the North Pillar | 北の柱に とび乗って Kita no Hashira ni Tobinotte |
NOA: En el pilar del norte NOE: En la columna septentronial |
Sur un pilier au nord | Auf der nördlichen Säule | Sul pilastro a nord | Op de noordelijke pilaar | 跳到北边的柱子上 Tiào dào běibian de zhùzi shàng |
跳到北邊的柱子上 Tiào dào běibian de zhùzi shàng |
||
72 | Into the Flowing Sands | 流砂に とびこんで Ryūsa ni Tobikonde |
NOA: En el caudal de arena NOE: Buceo arenoso en el desierto |
En sautant dans les sables mouvants | Hinein in den Treibsand | Un tuffo nelle sabbie mobili | Een duik in het drijfzand | 跳进流沙里 Tiào jìn liúshā lǐ |
跳進流沙裡 Tiào jìn liúshā lǐ |
||
73 | In the Skies Above the Canyon | 峡谷の上空に Kyōkoku no Jōkū ni |
En el cielo sobre el cañón | Dans les airs au-dessus du canyon | Am Himmel über der Schlucht | Nei cieli sopra il canyon | Boven het ravijn | 通向峡谷的上空 Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng |
通向峽谷的上空 Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng |
||
74 | Island in the Poison Swamp | 毒沼の小島 Doku Numa no Kojima |
Isla del pantano venenoso | Sur l'îlot du marais empoisonné | Insel im Giftsumpf | Sull'isolotto della palude tossica | Eiland in de gifpoel | 毒沼里的小岛 Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo |
毒沼裡的小島 Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo |
||
75 | An Invisible Gleam | 目にはみえない かがやき Me ni wa Mienai Kagayaki |
Un resplandor invisible | Un éclat invisible | Der unsichtbare Schimmer | Un bagliore invisibile | Een onzichtbare glans | 看不见的光辉 Kàn bùjiàn de guānghuī |
看不見的光輝 Kàn bùjiàn de guānghuī |
||
76 | On the Eastern Pillar | 東の石柱にて Higashi no Sekichū Nite |
En la columna del este | Sur un pilier à l'est | Auf der östlichen Säule | In cima al pilastro a est | Op de oostelijke pilaar | 在东边的石柱 Zài dōngbian de shízhù |
在東邊的石柱 Zài dōngbian de shízhù |
||
77 | Caught Hopping in the Desert! | 砂漠で つかまえたピョン! Sabaku de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el desierto NOE: Saltos en el desierto |
NOA: Gambade dans le désert NOE: Lapichou dans le désert |
Hoppeldihopp in der Wüste! | Saltellando nel deserto | Hup, hup, hebbes in de woestijn! | 在沙漠抓到蹦蹦! Zài shāmò zhuā dào bèng bèng! |
在沙漠抓到蹦蹦! Zài shāmò zhuā dào bèng bèng! |
||
78 | Poster Cleanup | はがして いたずらポスター Hagashite Itazura Posutā |
NOA: ¡Ni un póster más! NOE: ¡Carteles fuera! |
NOA: Derrière l'affiche NOE: En enlevant les posters |
Runter mit den Postern | Divieto di affissione | Posterverwijderaar | 撕掉吧 恶作剧海报 Sī diào ba èzuòjù hǎibào |
撕掉吧 惡作劇海報 Sī diào ba èzuòjù hǎibào |
||
79 | Taking Notes: Running Down | 走ってくだって 音符集め Hashitte Kudatte Onpu Atsume |
NOA: Carrera por las notas NOE: Notas a la carrera |
Course aux notes dans les dunes | Notenjagd: Hopp hopp hinab! | A caccia di note sulle dune | Muzikaal over de zandheuvel | 向下奔跑收集音符 Xiàng xià bēnpǎo shōují yīnfú |
向下奔跑蒐集音符 Xiàng xià bēnpǎo sōují yīnfú |
||
80 | Taking Notes: In the Wall Painting | 壁画の中で 音符集め Hekiga no Naka de Onpu Atsume |
Las notas del mural | Course aux notes dans la fresque | Notenjagd: Im Wandgemälde | A caccia di note nel muro | Muzikaal langs de muur | 在壁画里面收集音符 Zài bìhuà lǐmiàn shōují yīnfú |
在壁畫裡蒐集音符 Zài bìhuà lǐ sōují yīnfú |
||
81 | Love at the Edge of the Desert | 砂漠の果てのガールフレンド Sabaku no Hate no Gārufurendo |
Romance en la frontera del desierto | NOA: Romance au bout du désert NOE: L'amour au bout du désert |
Romanze am Rand der Wüste | Amore ai confini del deserto | Stapelverliefd aan de woestijnrand | 沙漠尽头的女朋友 Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu |
沙漠盡頭的女朋友 Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu |
||
82 | More Walking in the Desert! | もっと! 砂漠で ウォーキング Motto! Sabaku de Wōkingu |
NOA: Otra caminata por el desierto NOE: Otro paseo por el desierto |
NOA: Nouvelle promenade dans les dunes NOE: Nouvelle randonnée dans les dunes |
Wüstenwanderung | Marcia nel deserto 2.0 | Nog een woestijnwandeling | 再来!在沙漠里健走 Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu |
再來!在沙漠裡健走 Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu |
||
83 | Sand Kingdom Master Cup | 砂の国 マスターカップ Suna no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra del desierto NOE: Copa maestra del Reino de las Arenas |
NOA: Pays des Sables (Maîtres) NOE: Pays des Sables (expert) |
Wüstenland: Expertenrennen | Corsa master | Woestijnrijk: porfparkoers | 沙之国 大师杯 Shā zhī guó dàshī bēi |
沙之國 大師杯 Shā zhī guó dàshī bēi |
||
84 | Where the Transparent Platforms End | とうめいリフトの終点 Tōmei Rifuto no Shūten |
NOA: Al final de la plataforma transparente NOE: Meta de la plataforma transparente |
Terminus de la plate-forme invisible | Ende der durchsichtigen Plattformen | Alla fine della piattaforme invisibili | De tempel der onzichtbare platformen | 透明升降梯的终点 Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn |
透明昇降梯的終點 Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn |
||
85 | Jump Onto the Transparent Lift | とうめいリフトに とび乗って Tōmei Rifuto ni Tobinotte |
Salto a la plataforma transparente | En sautant sur la plate-forme invisible | Sprung auf die unsichtbare Plattform | Salto sulla piattaforma invisibile | De sleutel via de onzichtbare weg | 纵身一跳塔上透明升降梯 Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī |
縱身一跳塔上透明昇降梯 Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī |
||
86 | Colossal Ruins: Dash! Jump! | ダッシュ! ジャンプ! 巨大遺跡 Dasshu! Janpu! Kyodai Iseki |
NOA: Corre y salta por las ruinas NOE: Ruinas colosales |
Haute voltige dans les ruines géantes | Flitz und spring durch die Ruinen | Scatti e salti fra le rovine | Een weg door het gif | 冲刺!跳跃!巨大遗迹 Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī |
衝刺!跳躍!巨大遺跡 Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī |
||
87 | Sinking Colossal Ruins: Hurry! | 急げ!沈む巨大遺跡 Isoge! Shizumu Kyodai Iseki |
NOA: Acelera por las ruinas zozobrantes NOE: Hundimiento de las ruinas colosales |
Urgence dans les ruines qui sombrent | Sinkende Ruinen: Jetzt aber schnell! | Corsa tra le rovine cedevoli | Met haastige spoed door het gif | 快跑!沉没的巨大遗迹 Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī |
快跑!沉沒的巨大遺跡 Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī |
||
88 | Through the Freezing Waterway | 凍える水路を抜けて Kogoeru Suiro o Nukete |
NOA: Por el canal congelado NOE: A través del canal helado |
NOA: Au bout du cours d'eau glacé NOE: Au bout du cours d'eau glacée |
Durch den eisigen Wasserlauf | Attraverso il gelido canale | Over de ijskoude waterbaan | 穿过冻结的水道 Chuānguò dòngjié de shuǐdào |
穿過結凍的水道 Chuānguò jié dòng de shuǐdào |
||
89 | Freezing Waterway: Hidden Room | 凍える水路の かくし部屋 Kogoeru Suiro no Kakushibeya |
NOA: Cuarto oculto del canal congelado NOE: Sala secreta en el canal helado |
NOA: Dans la cache du cours d'eau glacé NOE: Dans la cache du cours d'eau glacée |
Eisiger Wasserlauf: Geheimer Raum | Stanza segreta nel gelido canale | Verstopt boven de waterbaan | 冻结水道里的密室 Dòngjié shuǐdào lǐ de mìshì |
結凍水道裡的密室 Jié dòng shuǐdào lǐ de mìshì |
Lake Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Broodals Over the Lake | 湖上のブルーダルズ Kojō no Burūdaruzu |
NOA: Broodals en el lago NOE: Broodals sobre el lago |
Les Broodals au-dessus du lac | Broodals über dem See | Broodals sul lago | Broodals boven het meer | 湖上的布鲁达尔兹 Húshàng de Bùlǔdá'ěrzī |
湖上的布妮達茲 Húshàng de Bùnīdázī |
||
2 | Dorrie-Back Rider | ハロー ドッシー Harō Dosshī |
A lomos de Dorrie | À cheval sur Dorrie | Hoppe, hoppe, Dorrie! | Sul dorso di Dorrie | Op de rug van de Dorrie | 哈喽 海龙王 Hā lóu Hǎi Lóngwáng |
哈囉 海龍王 Hā luō Hǎi Lóngwáng |
||
3 | Cheep Cheep Crossing | プクプクの すきをついて Pukupuku no Tsuki o Tsuite |
NOA: Cruce de cheep cheep NOE: Cruce de Cheep Cheep |
NOA: Gardée par les Aquazos NOE: Gardée par les Cheep Cheeps |
Cheep-Cheep-Wechsel | Passaggio dei Pesci Smack | Bewaakt door Cheep Cheeps | 看准泡泡怪的破绽 Kàn zhǔn Pào Pào Guài de pòzhàn |
看準泡泡魚的破綻 Kàn zhǔn Pào Pào Yú de pòzhàn |
||
4 | End of the Hidden Passage | かくし通路の 突き当たり Kakushi Tsūro no Tsukiatari |
Final del pasadizo oculto | Au bout du passage secret | Am Ende des geheimen Tunnels | Alla fine del passaggio nascosto | Einde van de verborgen tunnel | 密道的尽头 Mì dào de jìntóu |
密道的盡頭 Mì dào de jìntóu |
||
5 | What's in the Box? | 発見! 湖の木箱から Hakken! Mizūmi no Kibako kara |
Dentro de la caja | Surprise dans la caisse | Was ist wohl in der Kiste? | Che c'è nella cassa? | Wat zit er in de kist? | 发现!来自湖之木箱 Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng |
發現!來自湖之木箱 Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng |
||
6 | On the Lakeshore | 湖のほとりに Mizūmi no Hotari ni |
A la orilla del lago | Sur les berges du lac | Am Seeufer | Sulla riva del lago | Aan de rand van het meer | 在湖畔 Zài húpàn |
在湖畔 Zài húpàn |
||
7 | From the Broken Pillar | 水中の折れた柱から Suichū no Oreta Hashira kara |
Columna en ruinas | NOA:Surprise du pilier en ruines NOE: Surprise du pilier cassé |
Überraschung in der Bröckelsäule | Sul pilastro spezzato | Uit de gebroken pilaar | 来自水中断掉的柱子 Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi |
來自水中斷掉的柱子 Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi |
||
8 | Treasure in the Spiky Waterway | トゲトゲ水路の宝箱 Togetoge Suiro no Takarabako |
NOA: Tesoro entre las escatas submarinas NOE: Cofre en el pasaje con pinchos |
NOA: Trésor parmi les pics sous-marins NOE: Dans le coffre de la fosse aux pics |
Schatz in stachligen Wassertunnel | Tesoro nel canale con spuntoni | De schat van de stekeltunnel | 刺刺水道的宝箱 Cì cì shuǐdào de bǎoxiāng |
刺刺水道的藏寶箱 Cì cì shuǐdào de cáng bǎoxiāng |
||
9 | Lake Gardening: Spiky Passage Seed | 咲いた! トゲトゲ水路の種 Saita! Togetoge Suiro no Tane |
Jardinería subacuática (Pasaje) | NOA: La graine de la fosse a fleuri! NOE: La graine de la fosse a fleuri ! |
Unterwasserflora - Samen im Tunnel | Giardinaggio al lago - Tunnel puntato | Onderwatertuinieren: tunnelzaadje | 开花了!刺刺水道的种子 Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ |
開花了!刺刺水道的種子 Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ |
||
10 | Lake Kingdom Timer Challenge 1 | 湖の国で チクタク・アスレチック1 Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
NOA: Carrera Tic-Toc del lago I NOE: Contrarreloj 1 del Reino del Lago |
Pays du Lac : athlétic-tac 1 | Seeland: Ticktack-Turnier 1 | Atletic-tac 1 | Merenrijk: race tegen de klok 1 | 湖之国的嘀嗒・运动1 Hú zhī guó de dídā yùndòng 1 |
湖之國的滴答・運動1 Hú zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||
11 | Lake Kingdom Timer Challenge 2 | 湖の国で チクタク・アスレチック2 Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
NOA: Carrera Tic-Toc del lago II NOE: Contrarreloj 2 del Reino del Lago |
Pays du Lac : athlétic-tac 2 | Seeland: Ticktack-Turnier 2 | Atletic-tac 2 | Merenrijk: race tegen de klok 2 | 湖之国的嘀嗒・运动2 Hú zhī guó de dídā yùndòng 2 |
湖之國的滴答・運動2 Hú zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||
12 | Moon Shards in the Lake | 集めて! 湖のムーンチップ Atsumete! Mizūmi no Mūn Chippu |
Esquirlas de energiluna en el lago | Éclats de lune dans l'onde | Mondstücke im See | Spicchi di luna nel lago | Maanstukjes in het meer | 收集吧!湖里的月亮碎片 Shōují ba! Hú lǐ de yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!湖的月亮碎片 Sōují ba! Hú de yuèliàng suìpiàn |
||
13 | Taking Notes: Dive and Swim | 潜って泳いで 音符集め Mogutte Oyoide Onpu Atsume |
NOA: Pescando notas NOE: Notas acuáticas |
Course aux notes dans l'eau du lac | Notenjagd: Im kühlen Nass | A caccia di note sott'acqua | Muzikaal in het meer | 潜水游泳收集音符 Qiánshuǐ yóuyǒng shōují yīnfú |
潛水游泳蒐集音符 Qiánshuǐ yóuyǒng sōují yīnfú |
||
14 | Taking Notes: In the Cliffside | ガケの中で 音符集め Gake no Naka de Onpu Atsume |
NOA: Notas en el acantilado NOE: Notas en la pared |
Course aux notes dans la falaise | Notenjagd: In der Klippe | A caccia di note sul dirupo | Muzikaal langs de rotswand | 在悬崖中收集音符 Zài xuányá lǐ shōují yīnfú |
在懸崖裡蒐集音符 Zài xuányá lǐ sōují yīnfú |
||
15 | Lake Fishing | プールで フィッシング! Pūru de Fisshingu! |
NOA: Pesca en el estanque NOE: De pesca en el estanque |
NOA: Partie de pêche dans l'étang NOE: Partie de pêche dans le bassin |
Angeln im See | A pesca dul lago | Beet! | 在泳池钓鱼! Zài yǒngchí diàoyú! |
在泳池釣魚! Zài yǒngchí diàoyú! |
||
16 | I Met a Lake Cheep Cheep! | プクプクに 出会った! Pukupuku ni Deatta! |
NOA: Cheep cheep del lago avistado NOE: Un Cheep Cheep lacustre |
NOA: Rencontre avec un Aquazo des lacs NOE: Un amour de Cheep Cheep |
Cheep-Cheep am See getroffen! | Incontro al lago con un Pesce Smack! | Cheep Cheep-fanaat | Встреча с озерным чип-чипом Vstrecha s ozernym chip-chipom |
遇见泡泡怪了! Yùjiàn Pào Pào Guài le! |
遇見泡泡魚了! Yùjiàn Pào Pào Yú le! |
|
17 | Our Secret Little Room | ナイショの部屋 Naisho no Heya |
Nuestro pequeño secreto | Le jardin secret | Unser geheimes Kämmerlein | Piccola stanza segreta | De geheime kamer | 秘密房间 Mìmì fángjiān |
秘密房間 Mìmì fángjiān |
||
18 | Let's Go Swimming, Captain Toad! | おじゃまします! キノピオ隊長 Ojamashimasu! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Vamos a nadar, capitán Toad! NOE: A nadar, Capitán Toad |
NOA: Allons nager, Capitaine Toad! NOE: Capitaine Toad est dans la place ! |
Lass uns schwimmen, Kapitän Toad! | Andiamo a nuotare, Capitan Toad! | Kom, we gaan zwemmen, Toad-baas! | 打扰了!奇诺比奥队长! Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
打擾了!奇諾比奧隊長 Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
19 | Shopping in Lake Lamode | ドレッシーバレーで お買い物 Doresshī Barē de Okaimono |
De compras en el Lago Kutur | NOA: Magasinage à La Robelle NOE: Affaire en or à La Robelle |
Shopping im See Legant | Acquisti a Lago Lamoda | Winkelen in Elegantis | 在德莱西山谷购物 Zài Déláixī shāngǔ gòuwù |
在德萊西山谷購物 Zài Déláixī shāngǔ gòuwù |
||
20 | A Successful Repair Job | 修復 大成功 Shūfuku Daiseikō |
NOA: Reparaciones exitosas NOE: Buen trabajo de reparación |
Une restauration rondement menée | Eine erfolgreiche Reparatur | Riparazione perfetta | Monumentale puzzel | 成功复原 Chénggōng fùyuán |
成功復原 Chénggōng fùyuán |
||
21 | I Feel Underdressed | 水着で 失礼します Mizugi de Shitsureishimasu |
Vestido para la ocasión | NOA: Un maillot de circonstance NOE: Un si beau maillot ! |
Unpassend gekleidet | Manichino portacappelli | Is dit de kleedruimte? | 穿着泳装 还请见谅 Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng |
穿著泳裝還請見諒 Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng |
||
22 | Unzip the Chasm | ファスナーの谷間 Fasunā no Tanima |
NOA: Abriendo el abismo NOE: Cremallera al abismo |
Ouverture éclair | Die Reißverschlusskluft | Aprire l'abisso... in un lampo | Ritsravijn | 拉链的山谷 Lāliàn de shāngǔ |
拉鏈的山谷 Lāliàn de shāngǔ |
||
23 | Super-Secret Zipper | ヒミツのファスナーを おろして Himitsu no Fasunā o Oroshite |
NOA: El cierre supersecreto NOE: Cremallera supersecreta |
NOA: La fermenture éclaire secrète NOE: La tirette secrète |
Der geheime Reißverschluss | Chiusura lampo segreta | De geheime rits | 拉开秘密的拉链 Lā kāi mìmì de lāliàn |
拉開秘密的拉鏈 Lā kāi mìmì de lāliàn |
||
24 | Jump, Grab, Cling, and Climb | とんで つかんで とび降りて Tonde Tsukande Tobiorite |
NOA: Lecciones de montañismo NOE: Escalada avanzada |
NOA: Ébouriffs et précipices NOE: Bonds et barres acrobatiques |
Akrobatische Darbeitung | Salta, ruota, appenditi e sali | Cursus hoogtevrees | 跳起来,抓住,纵身而下 Tiào qǐlái, zhuā zhù, zòngshēn ér xià |
跳起來 抓住 縱身而下 Tiào qǐlái zhuā zhù zòngshēn ér xià |
||
25 | Jump, Grab, and Climb Some More | とんで つかんで 上へ上へ Tonde Tsukande Ue e Ue e |
NOA: Más lecciones de montañismo NOE: Escalada muy especializada |
NOA: Plus d'ébouriffs et plus de précipices NOE: Encore plus d'acrobaties |
Akrobatische Zugabe | Salta, ruota e sali ancor più su | Cursus hoogtevrees voor gevorderden | 跳起来,抓住,往上再往上 Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng |
跳起來 抓住 往上再往上 Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng |
||
26 | Secret Path to Lake Lamode! | ようこそ! ドレッシーバレー Yōkoso! Doresshī Barē |
NOA: Ruta secreta al Lago Kutur NOE: Camino secreto al Lago Kutur |
Accès secret : La Robelle | Geheimpfad zum See Legant! | Portale per Lago Lamoda | Sluiproute naar Elegantis | 欢迎来到德莱西山谷! Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ! |
歡迎來到德萊西山谷! Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ! |
||
27 | Found with Lake Kingdom Art | 湖の国で見つけた お宝写真 Mizūmi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Pista artística del Reino del Lago | Avec l'indice du pays du Lac | Mit Seeland-Kunst gefunden | Con la foto indizio del Regno del Lago | Kunstschat uit het Merenrijk | 在湖之国看到的照片里的宝物 Zài hú zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在湖之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài hú zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||
28 | Taxi Flying Through Lake Lamode | 空飛ぶタクシー ドレッシーバレーを通過 Soratobu Takushī Doresshī Barē o Tsūka |
Taxi volador en el Lago Kutur | Un taxi volant sur La Robelle | Ein Taxi fliegt über den See Legant | Taxi volante su Lago Lamoda | Taxivlucht over Elegantis | 飞天出租车行经德莱西山谷 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Déláixī shāngǔ |
飛天計程車行經德萊西山谷 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Déláixī shāngǔ |
||
29 | That Trendy "Pirate" Look | トレンドの海賊ルック Torendo no Kaizoku Rukku |
El último grito es "¡Al aboradje!" | NOA: Le style pirate a la cote NOE: Quoi de plus chic qu'un pirate ? |
Der Piratenlook ist in | Pirata alla moda | Piratenmaten | 成为趋势的海盗装扮 Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn |
成為趨勢的海盜裝扮 Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn |
||
30 | Space is "In" Right Now | ブームの宇宙飛行士 Būmu no Uchū Hikōshi |
NOA: Moda espacial NOE: 3, 2, 1... ¡a la última! |
NOA: Quand l'espace est tendance NOE: Quand la mode est à l'espace |
Weltraum ist der neue Trend | Moda spaziale in passerella | Ruimtelijke look | 成为风潮的宇宙飞行员 Chéngwéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán |
蔚為風潮的宇宙飛行員 Wèi wéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán |
||
31 | That "Old West" Style | 流行のガンマンスタイル Ryūkō no Ganman Sutairu |
Al estilo del Lejano Oeste | Le Far West toujours en vouge | Im Stil des Wilden Westens | Classico vecchio stile del Far West | De stijl van het Wilde Westen | 引领潮流的牛仔枪手风格 Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé |
引領潮流的牛仔槍手風格 Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé |
||
32 | Lake Kingdom Regular Cup | 湖の国 レギュラーカップ Mizūmi no Kuni Regyurā Kappu |
NOA: Copa básica del lago NOE: Copa normal del Reino del Lago |
NOA: Pays du Lac (Classique) NOE: Pays du Lac (standard) |
Seeland: Standardrennen | Corsa standard | Merenrijk: beginnersparkoers | 湖之国 正式杯 Hú zhī guó zhèngshì bēi |
湖之國 標準杯 Hú zhī guó biāozhǔn bēi |
||
33 | Peach in the Lake Kingdom | 湖の国で ピーチ姫 Mizūmi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach en el Reino del Lago | Peach au pays du Lac | Peach im Seeland | Peach nel Regno del Lago | Prinses Peach in het Merenrijk | 桃花公主在湖之国 Táohuā gōngzhǔ zài hú zhī guó |
碧姬公主在湖之國 Bìjī gōngzhǔ zài hú zhī guó |
||
34 | Behind the Floodgate | 水門の裏で Suimon no Ura de |
Tras la esclusa | NOA: Derrière l'écluse NOE: Derrière les colonnes |
Hinter dem Schleusentor | Deitro le colonne | Achter de sluisdeur | 在水闸后面 Zài shuǐzhá hòumiàn |
在水閘後面 Zài shuǐzhá hòumiàn |
||
35 | High-Flying Leap | 壁ぎわを 高く とんで Kabegiwa o Takaku Tonde |
Salto vertiginoso | Saut en hauteur | Die Wand hoch | Salto da capogiro | Met een hoge sprong langs de muur | 在墙边高飞 Zài qiáng biān gāofēi |
在牆邊高飛 Zài qiáng biān gāofēi |
||
36 | Deep, Deep Down | 深い深い 湖の底 Fukai Fukai Mizūmi no Soko |
NOA: En las profundidades NOE: En las profundidades abisales |
Au fond du fond du lac | Tief unten im Wasser | Profondità lacustre | Op de bodem van het meer | 幽深莫测的湖底 Yōushēn mò cè de húdǐ |
好深好深的湖底 Hǎo shēn hǎo shēn de húdǐ |
||
37 | Rooftop of the Water Plaza | 水の広場の屋上で Mizu no Hiroba no Okujō de |
NOA: En el techo de la Plaza del Agua NOE: En la terraza de la Plaza del Agua |
NOA: Sur la terrasse du dôme du lac NOE: Sur la terrasse du dôme du Lac |
Auf dem Dach des Aquagrunds | Sul tetto della Piazza Acquina | Op het dak van het Aquaplaza | 在水之广场的屋顶 Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng |
在水之廣場的屋頂 Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng |
||
38 | Bird Traveling Over the Lake | 湖の渡り鳥 Mizūmi no Wataridori |
NOA: Ave errante en el lago NOE: Ave errante del lago |
NOA: Volatile errant au-dessus du lac NOE: Volatile en vadrouille sur le lac |
Flatterhaft über dem See | Uccello errante del lago | Vogels spotten bij het meer | 湖上的候鸟 Húshàng de hòuniǎo |
湖上的候鳥 Húshàng de hòuniǎo |
||
39 | Love by the Lake | 湖のガールフレンド Mizūmi no Gārufurendo |
Romance entre lagos | NOA: Romance au bord du lac NOE: L'amour au bord du lac |
Romanze am See | Amore lacustre | Stapelverliefd bij het meer | 湖畔的女朋友 Húpàn de nǚ péngyǒu |
湖畔的女朋友 Húpàn de nǚ péngyǒu |
||
40 | Lake Kingdom Master Cup | 湖の国 マスターカップ Mizūmi no Kuni Masutā Kappu |
NOA: Copa maestra del lago NOE: Copa maestra del Reino del Lago |
NOA: Pays du Lac (Maîtres) NOE: Pays du Lac (expert) |
Seeland: Expertenrennen | Corsa master | Merenrijk: profparkoers | 湖之国 大师杯 Hú zhī guó dàshī bēi |
湖之國 大師杯 Hú zhī guó dàshī bēi |
||
41 | Waves of Poison: Hoppin' Over | とび越えて! 毒の波 Tobikoete! Doku no Nami |
NOA: Saltando sobre la marea venenosa NOE: Saltos sobre las olas de veneno |
NOA: Saut par-dessus les vagues de poison NOE: En surmontant les vagues de poison |
Giftige Wogen: Hüpf drüber! | Salti sopra le onde tossiche | Kikkersprongen over de gifgolven | 越过毒之波浪! Yuèguò dú zhī bōlàng! |
越過毒之波浪! Yuèguò dú zhī bōlàng! |
||
42 | Waves of Poison: Hop to It! | 立ち向かえ! 毒の波 Tachimukae! Doku no Nami |
NOA: Desafiando a la marea venenosa NOE: Desafío a las olas de veneno |
En faisant face aux vagues de poison | Giftige Wogen: Stell dich ihnen! | Sfida contro le onde tossiche | Kikkersprongen naar de sleutel | 挑战毒之波浪! Tiǎozhàn dú zhī bōlàng! |
挑戰毒之波浪! Tiǎozhàn dú zhī bōlàng! |
Wooded Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Road to Sky Garden | 空中庭園への道 Kūchū Teien e no Michi |
NOE:' Hacia el jardín flotante' | Sur le chemin du jardin céleste | Verso il Giardino Etereo | 通往空中庭园的路 Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù |
通往空中庭園的路 Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù |
||||
2 | Flower Thieves of Sky Garden | 空中庭園の 花ドロボウ Kūchū Teien no Hana Dorobō |
NOE:' Robo de flores en el jardín flotante' | Les voleurs de fleurs du jardin céleste | Ladri di fiori nel Giardino Etereo | 空中庭园的偷花贼 Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi |
空中庭園的偷花賊 Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi |
||||
3 | Path to the Secret Flower Field | 目指せ! ヒミツの花バタケ Mezase! Himitsu no Hanabatake |
NOE:' Camino al jardín secreto' | Passage vers la cache du clos fleuri | Verso il Giardino Segreto | 目标!秘密花圃 Mùbiāo! Mìmì huāpǔ |
目標!秘密花圃 Mùbiāo! Mìmì huāpǔ |
||||
4 | Defend the Secret Flower Field! | 守れ! ヒミツの花バタケ Mamore! Himitsu no Hanabatake |
NOE:' Defensor del jardín secreto' | Sauvetage de la cache du clos fleuri | Difesa del Giardino Segreto | 守护!秘密花圃 Shǒuhù! Mìmì huāpǔ |
守護!秘密花圃 Shǒuhù! Mìmì huāpǔ |
||||
5 | Behind the Rock Wall | 発見! 岩壁の中 Hakken! Ganpeki no Naka |
NOE:'Tras el muro' | Derrière le mur de terre | Dietro la parete rocciosa | 发现!岩壁之中 Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng |
發現!岩壁之中 Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng |
||||
6 | Back Way Up the Mountain | 山の上の裏道 Yama no Ue no Uramichi |
Sentier de montagne caché | Sentiero nascosto sulla parete | 山上的密道 Shānshàng de mì dào |
山上的密道 Shānshàng de mì dào |
|||||
7 | Rolling Rock in the Woods | キック! 森の石コロ Kikku! Mori no Ishikoro |
NOA: Piedra rodante en el bosque NOE: Deporte primitivo forestal |
Pif-caillou dans les bois | Rollfels im Wald | Pietra rotolante nella foresta | Steengoed in het bos | 我踢!森林的小石头 Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou |
我踢!森林的小石頭 Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou |
||
8 | Caught Hopping in the Forest! | 森で つかまえたピョン! Mori de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el bosque NOE: Saltos en el bosque |
NOA: Gambade dans la forêt NOE: Lapichou dans la forêt |
Hoppeldihop im Wald! | Saltellando nella foresta | Hup, hup, hebbes in het bos! | 在森林抓到蹦蹦! Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng! |
在森林抓到蹦蹦! Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng! |
||
9 | Thanks for the Charge! | ホキュー サンキュー Hokyū Sankyū |
Merci pour. La recharge. | Grazie per la carica! | 多谢 补给 Duōxiè bǔjǐ |
多謝 補給 Duōxiè bǔjǐ |
|||||
10 | Atop the Tall Tree | のっぽな木の上に Noppo na Ki no Ue ni |
Grand arbre à la noix | In cima al grande albero | 在高大的树木上 Zài gāodà de shùmù shàng |
在高大的樹木上 Zài gāodà de shùmù shàng |
|||||
11 | Tucked Away Inside the Tunnel | トンネル内に ひっそりと Tonneru Uchi ni Hissorito |
Cachée dans le tunnel | La noce nascosta nel tunnel | 在隧道里蹑手蹑脚 Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo |
在隧道裡躡手躡腳 Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo |
|||||
12 | Over the Cliff's Edge | ガケっぷちを とび越えて Gakeppuchi o Tobikoete |
Au bord du gouffre | La noce sull'orlo del precipizio | 越过悬崖 Yuèguò xuányá |
飛越懸崖 Fēiyuè xuányá |
|||||
13 | The Nut 'Round the Corner | 曲がり角の木の実 Magarikado no Konomi |
Coin à la noix | La noce dietro l'angolo | 转角处的树果 Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ |
轉角處的樹果 Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ |
|||||
14 | Climb the Cliff to Get the Nut | 岩壁を登れば木の実 Ganpeki o Noboreba Konomi |
Grimpette à la noix | La noce sulla roccia | 攀上岩壁就有树果 Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ |
攀上岩壁就有樹果 Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ |
|||||
15 | The Nut in the Red Maze | 赤い迷路の木の実 Akai Meiro no Konomi |
Dédale rouge à la noix | La noce nel labirinto vermiglio | 红色迷宫的树果 Hóngsè mígōng de shù guǒ |
紅色迷宮的樹果 Hóngsè mígōng de shù guǒ |
|||||
16 | The Nut at the Dead End | 突き当りの木の実 Tsukiatari no Konomi |
Impasse à la noix | La noce in fondo alla via | 尽头处的树果 Jìntóu chǔ de shù guǒ |
盡頭處的樹果 Jìntóu chǔ de shù guǒ |
|||||
17 | Cracked Nut on a Crumbling Tower | 朽ちた鉄塔の木の実 Kuchita Tettō no Konomi |
Tour à la noix | La noce sulla torre pericolante | 锈蚀铁塔的树果 Xiùshí tiětǎ de shù guǒ |
老舊鐵塔的樹果 Lǎo jiù tiětǎ de shù guǒ |
|||||
18 | The Nut that Grew on the Tall Fence | 高い塀に ついた木の実 Takai Hei ni Tsuita Konomi |
Muraille de fer à la noix | La noce sulla staccionata | 在高墙上的树果 Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ |
在高牆上的樹果 Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ |
|||||
19 | Fire in the Cave | 洞くつの主 Dōkutsu no Aruji |
Tout feu tout flamme dans la grotte | Fuoco nella caverna | 洞窟之主 Dòngkū zhī zhǔ |
洞窟之主 Dòngkū zhī zhǔ |
|||||
20 | Hey Out There, Captain Toad! | ヤッホー! キノピオ隊長 Yahhō! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Hurra, capitán Toad! NOE: Bonitas vistas, Capitán Toad |
NOA: Capitaine Toad vous dit youhou! NOE: Capitaine Toad vous dit youhou ! |
Hey ho, Käpitan Toad! | Hurrà per Capitan Toad! | Hé daar, Toad-baas! | 呀呵!奇诺比奥队长! Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
呀呵!奇諾比奧隊長 Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
21 | Love in the Forest Ruins | 森のガールフレンド Mori no Gārufurendo |
NOA: Romance en las ruinas del bosque NOE: Romance forestal |
NOA: Romance dans les ruines de la forêt NOE: L'amour dans la verdure |
Romanze in den Waldruinen | Amore nella foresta | Stapelverliefd in het loof | 森林的女朋友 Sēnlín de nǚ péngyǒu |
森林的女朋友 Sēnlín de nǚ péngyǒu |
||
22 | Inside a Rock in the Forest | 森の岩の中から Mori no Iwa no Naka kara |
Dans un rocher de la forêt | Dentro una roccia nella foresta | 来自森林的岩石里 Láizì sēnlín de yánshí lǐ |
來自森林的岩石裡 Láizì sēnlín de yánshí lǐ |
|||||
23 | Shopping in Steam Gardens | スチームガーデンで お買い物 Suchīmu Gāden de Okaimono |
Affaire en or à Verdure-sur-Vapeur | Acquisti all'Orto Robotanico | 在思机姆伽庭购物 Zài Sījīmǔ Jiātíng gòuwù |
在思機姆花園購物 Zài Sījīmǔ huāyuán gòuwù |
|||||
24 | Nut Planted in the Tower | くぼみに ついた木の実 Kubomi ni Tsuita Konomi |
Renfoncement à la noix | La noce nella torre | 在坑洞里的树果 Zài kēng dòng lǐ de shù guǒ |
在凹陷處的樹果 Zài āoxiàn chǔ de shù guǒ |
|||||
25 | Stretching Your Legs | もっと上まで 背のびして Motto Ue made Senobishite |
Étirement verical | Una stiracchiata alle gambe | 拉长身子到更顶端 Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān |
拉長身子到更頂端 Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān |
|||||
26 | Spinning-Platforms Treasure | ぐるぐる足場の宝部屋 Guruguru Ashiba no Takara Heya |
Trésor des plate-formes tournantes | La noce delle piattaforme rotanti | 旋转平台的宝库 Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù |
旋轉平台的寶庫 Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù |
|||||
27 | Make the Secret Flower Field Bloom | 咲かせて ヒミツの花バタケ Sakasete Himitsu no Hanabatake |
Floraison dans la cache du clos fleuri | Fioritura del Giardino Segreto | 开花吧 秘密花圃 Kāihuā ba mìmì huāpǔ |
開花吧 秘密花園 Kāihuā ba mìmì huāyuán |
|||||
28 | Rolling Rock in the Deep Woods | キック! 樹海の石コロ Kikku! Jukai no Ishikoro |
NOA: Piedra en el corazón del bosque NOE: Piedra rodadora en el bosque |
Pif-caillou dans la forêt perdue | Rollfels im Herzen des Waldes | Pietra rotolante sotto la foresta | Steengoed in het Onderbos | 我踢!树海的小石头 Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou |
我踢!樹海的小石頭 Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou |
||
29 | Glowing in the Deep Woods | つかの間に光る 樹海の奥 Tsukanoma ni Hikaru Jukai no Oku |
Scintilliante au fond de la forêt perdue | Luccichio nel cuore della foresta | 瞬间绽放光芒的树海深处 Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù |
瞬間綻放光芒的樹海深處 Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù |
|||||
30 | Past the Peculiar Pipes | ふしぎな土管を 抜けた先 Fushigi na Dokan o Nuketa Saki |
De l'autre côté des drôles de tuyaux | L'enigma dei tubi | 穿过神奇的水管之后 Chuānguò shénqí de shuǐguǎn zhīhòu |
穿越奇妙水管的出口 Chuānyuè qímiào shuǐguǎn de chūkǒu |
|||||
31 | By the Babbling Brook in Deep Woods | 樹海の せせらぎ Jukai no Seseragi |
Dans le murmure de la forêt perdue | Mormorio d'acqua sotto la foresta | 树海的流水声 Shùhǎi de liúshuǐ shēng |
樹海的流水聲 Shùhǎi de liúshuǐ shēng |
|||||
32 | The Hard Rock in Deep Woods | 樹海の かたい岩 Jukai no Katai Iwa |
Dans le roc de la forêt perdue | La roccia nel cuore della foresta | 树海的坚硬岩石 Shùhǎi de jiānyìng yánshí |
樹海的堅硬岩石 Shùhǎi de jiānyìng yánshí |
|||||
33 | A Treasure Made from Coins | コインで育った お宝の実 Koin de Sodatta Otakara no Mi |
Un trésor nourri de pièces | Un tesoro fatto di monete | 用金币栽培出的宝藏果实 Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí |
用金幣栽培出的寶藏果實 Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí |
|||||
34 | Beneath the Roots of the Moving Tree | 動く木の根元 Ugoku Ki no Kongen |
Au pied de l'arbre mouvant | Sotto le radici dell'albero mobile | 会动的树底下 Huì dòng de shù dǐxia |
會動的樹底下 Huì dòng de shù dǐxia |
|||||
35 | Deep Woods Treasure Trap | 樹海にひそむ 宝箱のワナ Jukai ni Hisomu Takarabako no Wana |
Trésor piégé de la forêt perdue | Trappola nel cuore della foresta | 藏在树海里的宝箱陷阱 Cáng zài shù hǎilǐ de bǎoxiāng xiànjǐng |
藏在樹海裡的藏寶箱陷阱 Cáng zài shùhǎi lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng |
|||||
36 | Exploring for Treasure | 探検家の見つけた宝箱 Tankenka no Mitsuketa Takarabako |
Explorateur en quête de trésor | Esploratore alla ricerca di tesori | 探险家找到的宝箱 Tànxiǎn jiā zhǎodào de bǎoxiāng |
探險家找到的藏寶箱 Tànxiǎn jiā zhǎodào de cáng bǎoxiāng |
|||||
37 | Wooded Kingdom Timer Challenge 1 | 森の国で チクタク・アスレチック1 Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Pays de la Forêt : athlétic-tac 1 | Atletic-tac 1 | Bosrijk: Race tegen de klok 1 | 森之国的嘀嗒・运动1 Sēn zhī guó de dídā yùndòng 1 |
森之國的滴答・運動1 Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||||
38 | Wooded Kingdom Timer Challenge 2 | 森の国で チクタク・アスレチック2 Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Pays de la Forêt : athlétic-tac 2 | Atletic-tac 2 | Bosrijk: Race tegen de klok 2 | 森之国的嘀嗒・运动2 Sēn zhī guó de dídā yùndòng 2 |
森之國的滴答・運動2 Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||||
39 | Flooding Pipeway | 泳げ! 上下水道 Oyoge! Ueshita Suidō |
Sous-sol inondé | Tubo allagato | 游泳吧!上下水道 Yóuyǒng ba! Shàngxià shuǐdào |
游吧!上下水道 Yóu ba! Shàngxià shuǐdào |
|||||
40 | Flooding Pipeway Ceiling Secret | 上下水道の天井うら Ueshita Suidō no Tenjō Ura |
Dans le plafond du sous-sol inondé | Segreto sul soffitto del tubo allagato | 上下水道的顶部夹层 Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng |
上下水道的頂部夾層 Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng |
|||||
41 | Wandering in the Fog | さまよって 霧の中 Samayotte Kiri no Naka |
En flânant dans le brouillard | Vagando nella nebbia | 雾里徘徊 Wù lǐ páihuái |
霧裡徘徊 Wù lǐ páihuái |
|||||
42 | Nut Hidden in the Fog | 霧の中に かくれた木の実 Kiri no Naka ni Kakureta Konomi |
Brouillard à la noix | La noce celata nella nebbia | 藏在雾里的树果 Cáng zài wù lǐ de shù guǒ |
藏在霧裡的樹果 Cáng zài wù lǐ de shù guǒ |
|||||
43 | Flower Road Run | 走れ! フラワーロード Hashire! Furawā Rōdo |
À toute blinde sur le résau floral | Sentiero fiorito alla cieca | 奔跑吧!百花路 Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù |
奔跑吧!百花路 Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù |
|||||
44 | Flower Road Reach | フラワーロードの高台に Furawā Rōdo no Takadai ni |
Dans les hauteurs du résau floral | Scorciatoia di notevole statura | 百花路的高台上 Bǎihuā lù de gāotái shàng |
百花路的高台上 Bǎihuā lù de gāotái shàng |
|||||
45 | Elevator Escalation | 砲撃の末に Hōgeki no Sue ni |
Ascenseur assiégé | Discesa sotto assedio | 炮击的结果 Pàojī de jiéguǒ |
炮擊的結果 Pàojī de jiéguǒ |
|||||
46 | Elevator Blind Spot | 砲撃の死角 Hōgeki no Shikaku |
Angle mort dans l'ascenceur | Fuoco a ore 6 | 炮击的死角 Pàojī de sǐjiǎo |
炮擊的死角 Pàojī de sǐjiǎo |
|||||
47 | Walking on Clouds | 雲の上で 散歩 Kumo no Ue de Sanpo |
Balade dans les nuages | Allungamenti sulle nuvole | 在云上散步 Zài yúnshàng sànbù |
在雲上散步 Zài yúnshàng sànbù |
|||||
48 | Above the Clouds | 背のびして 雲の上 Senobishite Kumo no Ue |
Par-delà les nuages | Sopra le nuvole | 拉长身子到云端 Lā cháng shēnzi dào yúnduān |
拉長身子到雲端 Lā cháng shēnzi dào yúnduān |
|||||
49 | Secret Path to the Steam Gardens! | ようこそ! スチームガーデン! Yōkoso! Suchīmu Gāden! |
Accès secret : Verdure-sur-Vapeur | Portale per l'Orto Robotanico | 欢迎来到思机姆伽庭! Huānyíng lái dào Sījīmǔ Jiātíng! |
歡迎來到斯機姆花園! Huānyíng lái dào Sījīmǔ huāyuán! |
|||||
50 | Found with Wooded Kingdom Art | 森の国で見つけた お宝写真 Mori no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Avec l'indice du pays de la Forêt | Con la foto indizio del R. della Selva | 在森之国看到的照片里的宝物 Zài sēn zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在森之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài sēn zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
|||||
51 | Swing Around Secret Flower Field | ヒミツの花バタケ ぐるり回って Himitsu no Hanabatake Gururi Mawatte |
Swing dans la cache du clos fleuri | Volteggio intorno al Giardino Segreto | 秘密花圃 旋转吧 Mìmì huāpǔ xuánzhuǎn ba |
秘密花園 繞一圈 Mìmì huāyuán rào yī quān |
|||||
52 | Jammin' in the Wooded Kingdom | 森の国で ナイスミュージック Mori no Kuni de Naisu Myūjikku |
Un bon son au pays de la Forêt | Buona musica nel Regno della Selva | 在森之国的美妙音乐 Zài sēn zhī guó de měimiào yīnyuè |
森之國的美妙音樂 Sēn zhī guó de měimiào yīnyuè |
|||||
53 | Wooded Kingdom Regular Cup | 森の国 レギュラーカップ Mori no Kuni Regyurā Kappu |
Pays de la Forêt (standard) | Corsa standard | 森之国 正式杯 Sēn zhī guó zhèngshì bēi |
森之國 標準杯 Sēn zhī guó biāozhǔn bēi |
|||||
54 | Peach in the Wooded Kingdom | 森の国で ピーチ姫 Mori no Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays de la Forêt | Peach nel Regno della Selva | 桃花公主在森之国 Táohuā gōngzhǔ zài sēn zhī guó |
碧姬公主在森之國 Bìjī gōngzhǔ zài sēn zhī guó |
|||||
55 | High Up in the Cave | ほら穴を あおぎ見て Horaana o Aogimite |
Tout en haut de la grotte | In alto nella grotta | 仰望洞窟 Yǎngwàng dòngkū |
仰望洞窟 Yǎngwàng dòngkū |
|||||
56 | Lost in the Tall Trees | 高い木々に まぎれて Takai Kigi ni Magarete |
Égarée entre les grands arbres | Persa fra alti alberi | 混在高大的树群里 Hùnzài gāodà de shù qún lǐ |
隱身在高大的樹群裡 Yǐnshēn zài gāodà de shù qún lǐ |
|||||
57 | Looking Down on the Goombas | クリボーたちを 見下ろして Kuribō-tachi o Mioroshite |
Regarder les Goombas de haut | Osservando i Goomba dall'alto | 俯视栗子小子们 Fǔshì Lìzǐ Xiǎozi men |
俯視栗寶寶們 Fǔshì Lì Bǎobǎo men |
|||||
58 | High Up on a Rock Wall | 石の壁の真ん中に Ishi no Kabe no Mannaka ni |
Paroi à la noix | La noce sulla parete di roccia | 在石墙的正中间 Zài shí qiáng de zhèngzhōngjiān |
在石牆的正中央 Zài shí qiáng de zhèngzhōngyāng |
|||||
59 | The Nut in the Robot Storeroom | ロボット倉庫の木の実 Robotto Sōko no Kinomi |
Hangar à la noix | La noce nel deposito dei robot | 机器人仓库里的树果 Jīqìrén cāngkù lǐ de shù guǒ |
機器人倉庫的樹果 Jīqìrén cāngkù de shù guǒ |
|||||
60 | Above the Iron Mountain Path | 鉄の山道の上空で Tetsu no Yamamichi no Jōkū de |
Au-dessus de la sente de fer | Sopra il sentiero ferrigno | 在铁之山路的上空 Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng |
在鐵之山路的上空 Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng |
|||||
61 | The Nut Under the Observation Deck | 見はらし台に ついた木の実 Miharashidai ni Tsuita Kinomi |
Belvédère à la noix | La noce al ponte di osservazione | 观景台下的树果 Guān jǐng tái xià de shù guǒ |
觀景台下的樹果 Guān jǐng tái xià de shù guǒ |
|||||
62 | Bird Traveling the Forest | 森の渡り鳥 Mori no Wataridori |
NOA: Ave errante en el bosque NOE: Ave errante del bosque |
NOA: Volatile errant dans la forêt NOE: Volatile en vadrouille dans la forêt |
Flatterhaft im Wald | Uccello errante della foresta | Vogels spotten in het bos | 森林的候鸟 Sēnlín de hòuniǎo |
森林的候鳥 Sēnlín de hòuniǎo |
||
63 | Invader in the Sky Garden | 空中庭園のやっかい者 Kūchū Teien no Yakkaimono |
NOA: Buscapleitos en el Jardín Celeste NOE: Invasor del Jardín Flotante |
NOA: L'intrus au jardin céleste NOE: L'importun du jardin céleste |
Unruhestifter im Himmelsgarten | Invasore del Giardino Etereo | Een indringer in de hemeltuin | 空中庭园的麻烦精 Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng |
空中庭園的麻煩精 Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng |
||
64 | Hot, Hot, Hot from the Campfire | たき火の中から アッチッチ Takibi no Naka kara Acchicchi |
Cuite au feu de camp | Fuoco ardente da campo | 来自火堆里 好烫好烫 Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng |
來自火堆裡 好燙好燙 Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng |
|||||
65 | Wooded Kingdom Timer Challenge 3 | 森の国で チクタク・アスレチック3 Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
Pays de la Forêt : athlétic-tac 3 | Atletic-tac 3 | Bosrijk: Race tegen de klok 3 | 森之国的嘀嗒・运动3 Sēn zhī guó de dídā yùndòng 3 |
森之國的滴答・運動3 Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
||||
66 | Moon Shards in the Forest | 集めて! 森のムーンチップ Atsumete! Mori no Mūn Chippu |
Éclats de lune dans le dédale rouge | Spicchi di luna nella foresta | 收集吧!森林的月亮碎片 Shōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!森林的月亮碎片 Sōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn |
|||||
67 | Taking Notes: On Top of the Wall | 壁の上で 音符集め Kabe no Ue de Onpu Atsume |
Course aux notes sur le mur | A caccia di note lungo il muro | 在墙上收集音符 Zài qiáng shàng shōují yīnfú |
在牆上蒐集音符 Zài qiáng shàng sōují yīnfú |
|||||
68 | Taking Notes: Stretching | のびのび 音符集め Nobinobi Onpu Atsume |
Course aux notes en s'étirant | A caccia di note in allungamento | 伸缩自如收集音符 Shēnsuō zìrú shōují yīnfú |
伸縮自如蒐集音符 Shēnsuō zìrú sōují yīnfú |
|||||
69 | Wooded Kingdom Master Cup | 森の国 マスターカップ Mori no Kuni Masutā Kappu |
Pays de la Forêt (expert) | Corsa master | 森之国 大师杯 Sēn zhī guó dàshī bēi |
森之國 大師杯 Sēn zhī guó dàshī bēi |
|||||
70 | I Met an Uproot! | セノビーに 出会った! Senobī ni Deatta! |
Rencontre avec un Poupousse | Incontro con un Bulbotto! | 遇见腿伸伸了! Yùjiàn Tuǐ Shēn Shēn le! |
遇見賽諾比了! Yùjiàn Sàinuòbǐ le! |
|||||
71 | Invisible Road: Danger! | 危険! とうめいロード Kiken! Tōmei Rōdo |
Dans le danger de la route invisible | Pericolo sulla via invisibile | 危险!透明道路 Wéixiǎn! Tòumíng dàolù |
危險!透明道路 Wéixiǎn! Tòumíng dàolù |
|||||
72 | Invisible Road: Hidden Room | とうめいロードの かくし部屋 Tōmei Rōdo no Kakushibeya |
Dans le secret de la route invisible | Tesoro della via invisibile | 透明道路的密室 Tòumíng dàolù de mìshì |
透明道路的密室 Tòumíng dàolù de mìshì |
|||||
73 | Herding Sheep Above the Forest Fog | 森で ヒツジ追い Mori de Hitsuji Oi |
NOA: Pastoreo de borregos sobre la niebla NOE: Pastor sobre la niebla del bosque |
Berger au-dessus de la forêt | Schafehüten über dem Nebelwald | Pastorizia meccanica sulle nuvole | Herder in nood | 在森林赶绵羊 Zài sēnlín gǎn miányáng |
在森林趕綿羊 Zài sēnlín gǎn miányáng |
||
74 | Herding Sheep on the Iron Bridge | 鉄橋で ヒツジ追い Tekkyō de Hitsuji Oi |
NOA: Pastoreo de borregos en el puente NOE: Pastor en el puente de hierro |
Berger sur le ponton métallique | Schafehüten auf der Stahlbrücke | Pastorizia meccanica sulle nuvole 2.0 | Herder in tijdnood | 在铁桥赶绵羊 Zài tiě qiáo gǎn miányáng |
在鐵橋趕綿羊 Zài tiě qiáo gǎn miányáng |
||
75 | Down and Back Breakdown Road | 行ってもどって くずれ道 Itte Modotte Kuzure Michi |
Aller-retour sur route en déroute | Su e giừ per la strada assediata | 来回崩塌的道路 Láihuí bēngtā de dàolù |
來回崩塌的道路 Láihuí bēngtā de dàolù |
|||||
76 | Below Breakdown Road | 下をくぐって くずれ道 Shita o Kugutte Kuzure Michi |
Sous la route en déroute | Sotto la strada assediata | 从下方穿过 崩塌的道路 Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù |
從下方穿過 崩塌的道路 Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù |
Cloud Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Picture Match: Basically a Goomba | 似てる?絵あわせクリボー Niteru? E Awase Kuribō |
NOA: Retrastita: goomba básico NOE: Retratista de Goomba |
NOA: Portrait craché : Fais-moi un Goomba NOE: Portrait craché : fais-moi un Goomba |
Gesichterpuzzle: Fast ein Gumba | Salva la faccia - Goomba imperfetto | Dubbelgangers: gelijkende Goomba's | Фоторобот: почти гумба Fotorobot: pochti gumba |
长得像吗?拼图栗子小子 Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Lìzǐ Xiǎozi |
長得像嗎?五官拼圖栗寶寶 Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo |
|
2 | Peach in the Cloud Kingdom | 雲の国で ピーチ姫 Kumo no Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays des Nuages | Peach nel Regno dei Nembi | Пич в Заоблачном царстве Pich v Zaoblachnom tsarstve |
桃花公主在云之国 Táohuā gōngzhǔ zài yún zhī guó |
碧姬公主在雲之國 Bìjī gōngzhǔ zài yún zhī guó |
||||
3 | Digging in the...Cloud? | 雲の中で みーつけた! Kumo no Naka de Mītsuketa! |
Enfouie dans un coin de... nuage ? | Sepolta fra le nuvole | Что спрятано в облаке? Chto spryatano v oblake? |
在云海里找到啦! Zài yúnhǎi lǐ zhǎodào la! |
在雲海之中發現了! Zài yúnhǎi zhī zhōng fāxiàn le! |
||||
4 | High, High Above the Clouds | 高い高い 雲の上 Takai Takai Kumo no Ue |
Haut, très haut dans les nuages | Su, su, fra le nuvole | Высоко-высоко над облаками Vysoko-vysoko nad oblakami |
凌云之上 Língyún zhī shàng |
好高好高的雲端上 Hào gāo hào gāo de yúnduān shàng |
||||
5 | Crossing the Cloud Sea | 雲の海を かきわけて Kumo no Umi o Kakiwakete |
Pas à pas dans la mer de nuages | Navigando il mare di nuvole | По морю облаков Po moryu oblakov |
拨开云海 Bō kāi yúnhǎi |
撥開雲海 Bō kāi yúnhǎi |
||||
6 | Taking Notes: Up and Down | 上がって 下がって 音符集め Agatte Sagatte Onpu Atsume |
Course aux notes de haut en bas | A caccia di note in saliscendi | До-ре-ми: вверх-вниз Do-re-mi: vverh-vniz |
上窜下跳收集音符 Shàng cuàn xià tiào shōují yīnfú |
上上下下蒐集音符 Shàng shàng xià xià sōují yīnfú |
||||
7 | Picture Match: A Stellar Goomba! | そっくり! 絵あわせクリボー Sokkuri! E Awase Kuribō |
NOE: Portrait craché : un Goomba épatant ! NOA :Portrait craché : Un Goomba épatant! |
Salva la faccia - Goomba perfetto | Фоторобот: вылитый гумба! Fotorobot: vylityi gumba! |
一模一样!拼图栗子小子 Yīmúyīyàng! Pīntú Lìzǐ Xiǎozi |
一模一樣!五官拼圖栗寶寶 Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo |
||||
8 | King of the Cube! | キング オブ キューブ Kingu obu Kyūbu |
NOE :Roi du cube ! NOA :Roi du cube! | Re del cubo | Король куба Korol' kuba |
方块之王 Fāngkuài zhī wáng |
方塊之王 Fāngkuài zhī wáng |
||||
9 | The Sixth Face | 登ってジャンプ! とうめいブロック Nobotte Janpu! Tōmei Burokku |
La sixième face du cube | La sesta faccia | Шестая грань Shestaya gran' |
先爬再跳!透明砖块 Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài |
先爬再跳!透明磚塊 Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài |
Lost Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Atop a Propeller Pillar | プロペラ柱の中心で Puropera Hashira no Chūshin de |
NOE:Sur une plate-forme pivotante NOA:Sur un pilier à hélice | Sulla piattaforma rotante | На крестовой площадке Na krestovoy ploschadke |
在螺桨柱的中心 Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn |
在螺槳柱的中心 Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn |
||||
2 | Below the Cliff's Edge | ガケっぷちの下に Gakeppuchi no Shita ni |
NOE:Contre la falaise NOA:Sous le bord de la falaise |
Sotto il bordo del precipizio | Под обрывом Pod obryvom |
在悬崖下 Zài xuányá xià |
在懸崖下 Zài xuányá xià |
||||
3 | Inside the Stone Cage | 岩の中に とらわれて Iwa no Naka ni Torawarete |
Dans la cage de pierre | Nella gabbia di roccia | За каменной решеткой Za kamennoy reshyotkoy |
受困在岩石里 Shòu kùn zài yánshí lǐ |
受困在岩石裡 Shòu kùn zài yánshí lǐ |
||||
4 | On a Tree in the Swamp | やどり木の上 Yadorigi no Ue |
En un árbol del pantano | Dans l'arbre du marais | Auf einem Baum im Sumpf | Sull'albero nella palude | Op een boom in het moeras | На болотном дереве Na bolotnom dereve |
在槲寄生上面 Zài hú jìshēng shàngmiàn |
在槲寄生上面 Zài hú jìshēng shàngmiàn |
|
5 | Over the Fuzzies, Above the Swamp | チョロボン超えて 沼の上 Chorobon Koete Numa no Ue |
NOA: Más allá de los fuzzys del pantano NOE: Más allá de los Fuzzys del pantano |
NOA: En haut du marais après les Ébouriffs NOE: Au-dessus du marais après les Fuzzys |
Über die Fuzzys, über den Sumpf | Pericolo Stordini fuori dal muro | Fuzzy's vermijden boven het moeras | За лохматиками над болотом Za lokhmatikami nad bolotom |
在沼泽上跨过刺毛怪 Zài zhǎozé shàng kuàguò Cì Máo Guài |
在沼澤上跨過絨毛怪 Zài zhǎozé shàng kuàguò Róngmáo Guài |
|
6 | Avoiding Fuzzies Inside the Wall | チョロボンよけて 壁の中 Chorobon Yokete Kabe no Naka |
NOA: Esquivando a los fuzzys en el muro NOE: Fuzzys dentro del muro |
NOA: En évitant les Ébouriffs dans le mur NOE: En évitant les Fuzzys dans le mur |
Achtung, Fuzzys in der Wand! | Pericolo Stordini nel muro | Langs de Fuzzy's op de muur | Стена и лохматики Styena i lokhmatiki |
在墙内避开刺毛怪 Zài qiáng nèi bì kāi Cì Máo Guài |
在牆內跨過絨毛怪 Zài qiáng nèi kuàguò Róngmáo Guài |
|
7 | Inside the Rising Stone Pillar | せり上がる石柱の中 Seriagaru Sekichū no Naka |
Dans le pilier à bascule | Dentro la scala di pietra misteriosa | Внутри каменной лестницы Vnutri kamennoy lyestnitsy |
上升的石柱中 Shàngshēng de shízhù zhōng |
翹起的石柱中 Qiào qǐ de shízhù zhōng |
||||
8 | Enjoying the View of Forgotten Isle | ロス島を一望して Rosu-tō o Ichibōshite |
NOE:En surplombant Toxîle NOA: Vue sur Toxîle |
Una bella vista sull'Isola Perduta | Вид на Заброшенный остров Vid na Zabroshennyi ostrov |
一览落失岛 Yīlǎn Luòshī dǎo |
一覽遺忘島嶼 Yīlǎn yíwàng dǎoyǔ |
||||
9 | On the Mountain Road | 岩山を すすむ道中で Iwayama o Susumu Dōchū de |
Sur la route vers le sommet | Lungo il sentiero di montagna | На горной тропе Na gornoy tropye |
行走在岩山的路途中 Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng |
行走在岩山的路途中 Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng |
||||
10 | A Propeller Pillar's Secret | プロペラ柱のヒミツ Puropera Hashira no Himitsu |
NOE:Le secret de la plate-forme pivotante NOA:Le secret du pilier à hélice |
Il segreto della piattaforma rotante | Тайна крестовой площадки Tayna krestovoy ploschadki |
螺桨柱的秘密 Luó jiǎng zhù de mìmì |
螺槳柱的秘密 Luó jiǎng zhù de mìmì |
||||
11 | Wrecked Rock Block | ロス島の かたい岩 Rosu-tō no Katai Iwa |
NOA: Explosión rocosa NOE: Voladura de rocas |
NOA: Et crac! le bloc de roc NOE: Et crac ! Le bloc de roc |
Ein Block in Trümmern | Esplosione rocciosa | Ontploft rotsblok | Хрупкий каменный блок Khrupkiy kamennyi blok |
落失岛的坚硬岩石 Luòshī dǎo de jiānyìng yánshí |
遺忘島嶼的堅硬岩石 Yíwàng dǎoyǔ de jiānyìng yánshí |
|
12 | Butterfly's Treasure | チョウチョの宝 Chōcho no Takara |
Trésor de papillon | Il tesoro di una farfalla | Сокровище бабочки Sokrovische babochki |
蝴蝶的宝物 Húdié de bǎowù |
蝴蝶的寶物 Húdié de bǎowù |
||||
13 | Caught Hopping in the Jungle! | 密林で つかまえたピョン! Mitsurin de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la selva NOE: Saltos en la jungla |
NOA: Gambade dans la jungle NOE: Lapichou dans la jungle |
Hoppeldihopp im Dschungel! | Saltellando nella giungla | Hup, hup, hebbes in de jungle! | За ушастым по джунглям Za ushastym po dzhunglyam |
在密林抓到蹦蹦! Zài mìlín zhuā dào bèng bèng! |
在密林抓到蹦蹦! Zài mìlín zhuā dào bèng bèng! |
|
14 | Cave Gardening | 咲かせて 洞くつの花 Sakasete Dōkutsu no Hana |
Floraison dans la grotte | Fioritura nella caverna | Пещерное цветоводство Peschernoye tsvetovodstvo |
开花吧 洞窟里的花 Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā |
開花吧 洞窟裡的花 Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā |
||||
15 | Moon Shards in the Jungle | 集めて! 密林のムーンチップ Atsumete! Mitsurin no Mūn Chippu |
NOE:Éclats de lune dans la mangrove NOA: Éclats de lune dans la jungle |
Spicchi di luna nella palude | Лунные осколки на болоте Lunnye oskolki na bolotye |
收集吧!密林的月亮碎片 Shōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!密林的月亮碎片 Sōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn |
||||
16 | Peeking Out from Under the Bridge | のぞきこんで 橋の下 Nozokikonde Hashi no Shita |
NOE:En jetant un œil sous le pont NOA:Petit coup d'œil sous le pont | Sbircando da sotto il ponte | Блеск под мостом Blyesk pod mostom |
窥探桥下 Kuītàn qiáoxià |
窺探橋下 Kuītàn qiáoxià |
||||
17 | Twist 'n' Turn-Up Treasure | 曲がりくねって お宝発見 Magari Kunette Otakara Hakken |
La tortueuse voie du trésor | Torciti, ruota e scopri il tesoro | Дотянуться до ключа Dotyanut'sya do klyucha |
九弯十八拐 发现宝物 Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù |
九彎十八拐 發現寶物 Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù |
||||
18 | Soaring Over Forgotten Isle! | ロス島の空を舞う! Rosu-tō no Sora o Mau! |
En fendant le ciel de Toxîle | Planando sull'Isola Perduta! | Межостровной перелет Mezhostrovnoy perelyot |
在落失岛的空中飞舞! Zài Luòshī dǎo de kōngzhōng fēiwǔ! |
飛舞在遺忘島嶼的空中! Fēiwǔ zài yíwàng dǎoyǔ de kōngzhōng! |
||||
19 | The Caged Gold | とらわれていた宝 Torawareteita Takara |
Trésor captif | Tesoro imprigionato | Золото в клетке Zoloto v klyetke |
被囚禁的宝物 Bèi qiújìn de bǎowù |
被囚禁的寶物 Bèi qiújìn de bǎowù |
||||
20 | Get Some Rest, Captain Toad | ひとやすみ! キノピオ隊長! Hitoyasumi! Kinopio Taichō |
NOA: Descansa, capitán Toad NOE: Tómate un descanso, Capitán Toad |
Un peu de repos pour Capitaine Toad | Ruh dich aus, Kapitän Toad! | Buon riposo, Capitan Toad! | Rust eens lekker uit, Toad-baas! | Капитан Тоад на отдыхе Kapitan Toad na otdykhe |
喘口气!奇诺比奥队长! Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
喘口氣!奇諾比奧隊長 Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
|
21 | Shopping on Forgotten Isle | ロス島で お買い物 Rosu-tō de Okaimono |
NOE:Affaire en or sur Toxîle NOA:Magasinage sur Toxîle | Acquisti sull'Isola Perduta | Шопинг на Заброшенном острове Shoping na Zabroshennom ostrove |
在落失岛购物 Zài Luòshī dǎo gòuwù |
在遺忘島嶼购物 Zài yíwàng dǎoyǔ dǎo gòuwù |
||||
22 | Taxi Flying Through Forgotten Isle | 空飛ぶタクシー ロス島を通過 Soratobu Takushī Rosu-tō o Tsūka |
Un taxi volant sur Toxîle | Taxi volante all'Isola Perduta | Такси над Заброшенным островом Taksi nad Zabroshennym ostrovom |
飞天出租车行经落失岛 Fēitiān chūzū chē xíngjīng Luòshī dǎo |
飛天計程車行經遺忘島嶼 Fēitiān jìchéngchē xíngjīng yíwàng dǎoyǔ |
||||
23 | I Met a Tropical Wiggler! | シマハナチャンに 出会った! Shima Hanachan ni Deatta! |
NOA: Floruga tropical avistada NOE: Encuentro con una Floruga Tropical |
Rencontre avec un Wiggler tropical | Tropen-Wiggler getroffen! | Incontro con un Torchibruco tropicale! | Onderzoek naar de Tropical Wiggler | Встреча с тропической егозой Vstrecha s tropicheskoi yegozoy |
遇见岛花之子了! Yùjiàn Dǎo Huā Zhī Zǐ le! |
遇見島花毛毛了! Yùjiàn Dǎo Huā Máomao le! |
|
24 | Lost Kingdom Regular Cup | 失われた国 レギュラーカップ Ushinawareta Kuni Regyurā Kappu |
NOE:Pays Perdu (standard) NOA:Pays Perdu (Classique) | Corsa standard | Кубок Джунглей Kubok Dzhungley |
遗落之国 正式杯 Yí luò zhī guó zhèngshì bēi |
遺失王國 標準杯 Yíshī wángguó biāozhǔn bēi |
||||
25 | Peach in the Lost Kingdom | 失われた国で ピーチ姫 Ushinawareta Kuni de Pīchi-hime |
Peach au pays Perdu | Peach nel Regno dell'Oblio | Пич в Затерянном царстве Pich v Zateryannom tsarstve |
桃花公主在遗落之国 Táohuā gōngzhǔ zài yí luò zhī guó |
碧姬公主 在遺失王國 Bìjī gōngzhǔ zài yíshī wángguó |
||||
26 | The Shining Fruit | かがやく果実 Kagayaku Kajitsu |
Un fruit scintillant | Frutto luccicante | Сверкающий плод Sverkayuschiy plod |
闪耀的果实 Shǎnyào de guǒshí |
閃耀的果實 Shǎnyào de guǒshí |
||||
27 | Jump Down to the Top of a Tree | 木の上に とび降りて Ki no Ue ni Tobiorite |
En sautant sur l'arbre | Salto sulla cima di un albero | Прыжок на дерево Pryzhok na derevo |
跳落到树上 Tiào luò dào shù shàng |
跳落到樹上 Tiào luò dào shù shàng |
||||
28 | Line It Up, Blow It Up | 誘導して ねらい撃ち Yūdōshite Nerai Uchi |
NOE:Attirance explosive NOA: Alignement explosif |
Fare da esca per un'esplosione | Направленный взрыв Napravlyennyi vzryv |
诱导 加以狙击 Yòudǎo jiāyǐ jūjī |
誘導 加以狙擊 Yòudǎo jiāyǐ jūjī |
||||
29 | Taking Notes: Stretch and Shrink | のびて ちぢんで 音符集め Nobite Chijinde Onpu Atsume |
Course aux notes en accordéon | A caccia di note con tira e molla | До-ре-ми и тропическая егоза Do-re-mi i tropicheskaya yegoza |
能屈能伸收集音符 Néngqūnéngshēn shōují yīnfú |
能屈能伸蒐集音符 Néngqūnéngshēn sōují yīnfú |
||||
30 | Lost Kingdom Master Cup | 失われた国 マスターカップ Ushinawareta Kuni Masutā Kappu |
NOE:Pays Perdu (expert) NOA: Pays Perdu (Maîtres) |
Corsa master | Суперкубок Джунглей Superkubok Dzhungley |
遗落之国 大师杯 Yí luò zhī guó dàshī bēi |
遺失王國 大師杯 Yíshī wángguó dàshī bēi |
||||
31 | Lost Kingdom Timer Challenge | 失われた国で チクタク・アスレチック Ushinawareta Kuni de Chikutaku Asurechikku |
Pays Perdu : athlétic-tac | Atletic-tac | Тик-так в Затерянном царстве Tik-tak v Zateryannom tsarstve |
遗落之国的嘀嗒・运动 Yí luò zhī guó de dídā yùndòng |
遺失王國的滴答・運動 Yíshī wángguó de dīdā yùndòng |
||||
32 | Stretch and Traverse the Jungle | ジャングルを のびて渡って Janguru o Nobite Watatte |
En s'étirant sur la mer de poison | Allungamenti nel lago tossico | Гусеницей по джунглям Gusenitsey po dzhunglyam |
伸长以穿过丛林 Shēncháng yǐ chuānguò cónglín |
伸長渡過叢林 Shēncháng dùguò cónglín |
||||
33 | Aglow in the Jungle | ジャングルの灯火 Janguru no Tōka |
NOE:Une lueur sur la mer de poison NOA:Lueurs sur la mer de poison | I due bracieri nel lago tossico | Огонь в джунглях Ogon' v dzhunglyakh |
丛林的火光 Cónglín de huǒguāng |
叢林的火光 Cónglín de huǒguāng |
||||
34 | Chasing Klepto | レスキュー 大成功! Resukyū Daiseikō! |
Tras Klepto | NOA: Sauvetage réussi! NOE: Sauvetage réussi ! |
Klepto darf nicht entkommen | A caccia di Klepto | De jacht op Klepto | Погоня за Клепто Pogonya za Klepto |
顺利救援成功! Shùnlì jiùyuán chénggōng! |
順利救援成功! Shùnlì jiùyuán chénggōng! |
|
35 | Extremely Hot Bath | マグマを 泳ぎ回って Maguma o Oyogimawatte |
Un bain brûlant | Bagno bollente | Чрезвычайно горячая ванна Chrezvychayno goryachaya vanna |
在岩浆里四处游 Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu |
在岩漿里四處遊 Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu |
Metro Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | New Donk City's Pest Problem | ニュードンク・シティ 封鎖中 Nyū Donku Shiti Fūsachū |
Terrore a New Donk City | 纽敦市 封锁中 Niǔ Dūn Shì fēngsuǒ zhōng |
紐頓市 封鎖中 Niǔ Dùn Shì fēngsuǒ zhōng |
||||||
2 | Drummer on Board! | ドラマー参入! Doramā Sannyū! |
Il batterista ha accettato! | 鼓手加入! Gǔshǒu jiārù! |
鼓手加入! Gǔshǒu jiārù! |
||||||
3 | Guitarist on Board! | ギタリスト参入! Gitarisuto Sannyū! |
Il chitarrista ha accettato! | 吉他手加入! Jítā shǒu jiārù! |
吉他手加入! Jítā shǒu jiārù! |
||||||
4 | Bassist on Board! | ベーシスト参入! Bēshisuto Sannyū! |
Il bassista ha accettato! | 贝斯手加入! Bèisī shǒu jiārù! |
貝斯手加入! Bèisī shǒu jiārù! |
||||||
5 | Trumpeter on Board! | トランぺッター参入! Toranpettā Sannyū! |
Il trombettista ha accettato! | 小号手加入! Xiǎo hào shǒu jiārù! |
小號手加入! Xiǎo hào shǒu jiārù! |
||||||
6 | Powering Up the Station | トラブル解決!発電所 Toraburu Kaiketsu! Hatsudensho |
Riparazione alla centrale elettrica | 问题解决了!发电厂 Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng |
問題解決了!發電廠 Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng |
||||||
7 | A Traditional Festival! | 伝統のフェスティバル! Dentō no Fesutibaru! |
Un festival tradicional | NOA: Mythique festival! NOE: Mythique festival ! |
Ein traditionelles Festival | Un festival tradizionale! | Het traditionele festival | 传统的庆典! Chuántǒng de qìngdiǎn! |
傳統的慶典! Chuántǒng de qìngdiǎn! |
||
8 | Inside an Iron Girder | いきどまり! 鉄骨の中 Ikidomari! Tekkotsu no Naka |
Dentro de la viga de metal | NOA: À l'intérieur d'une poutrelle d'acier NOE: Au fond du cul-de-sac d'acier |
Im Inneren eines Stahlträgers | Dentro una trave d'acciaio | In een stalen dwarsbalk | 此路不通!钢骨之中 Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng |
此路不通!鋼骨之中 Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng |
||
9 | Swaying in the Breeze | ゆれる一本橋の先 Yureru Ippon Hashi no Saki |
Oscillando nella brezza | 摇晃的钢骨前端 Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān |
搖晃的鋼骨前端 Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān |
||||||
10 | Girder Sandwich | 2本の鉄骨に はさまれて Nihon no Tekkotsu ni Hasamarete |
NOA: Sándwich de vigas NOE: Bocata de vigas |
Entre deux poutrelles | Inmitten von Stahlträgern | In mezzo alle travi d'acciaio | Dwarsbalkbeklimming | 在两根钢骨间 Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān |
在2根鋼骨間 Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān |
||
11 | Glittering Above the Pool | プールの上に かがやいて Pūru no Ue ni Kagayaite |
Scintillio sopra la piscina | 泳池上方闪闪发光 Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng |
泳池上方閃閃發光 Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng |
||||||
12 | Dizzying Heights | トップ・オブ・ニュードンク・シティ Toppu obu Nyū Donku Shiti |
Altezze da capogiro | 纽敦市的最顶端 Niǔ Dūn Shì de zuì dǐngduān |
紐頓市的最頂端 Niǔ Dùn Shì de zuì dǐngduān |
||||||
13 | Secret Girder Tunnel! | 鉄骨トンネルの奥 Tekkotsu Tonneru no Oku |
Dentro il tunnel di travi | 钢骨隧道深处 Gāng gǔ suìdào shēn chù |
鋼骨隧道深處 Gāng gǔ suìdào shēn chù |
||||||
14 | Who Piled Garbage on This? | ゴミ袋の下に Gomibukuro no Shita ni |
Sotto un cumulo di spazzatura | 垃圾袋底下 Lājī dài xià |
垃圾袋底下 Lèsè dài dǐxia |
||||||
15 | Hidden in the Scrap | 鉄くずに ねむる宝 Tetsukuzu ni Nemuru Takara |
Nascosta tra i rottami | 沉睡在废钢铁里的宝物 Chénshuì zài fèi gāngtiě lǐ de bǎowù |
沉睡在廢鐵裡的寶物 Chénshuì zài fèi tiě lǐ de bǎowù |
||||||
16 | Left at the Café? | カフェの落し物 Kafe no Otoshimono |
Abbandonata al bar sulla terrazza | 咖啡座的失物 Kāfēi de shīwù |
露天咖啡的失物 Lùtiān kāfēi de shīwù |
||||||
17 | Caught Hopping on a Building! | ビルで つかまえたピョン! Biru de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la ciudad NOE: Saltos en la ciudad |
NOA: Gambade sur un gratte-ciel NOE: Lapichou dans les gratte-ciel |
Hoppeldihopp auf dem Wolkenkratzer! | Saltellando su un grattacielo | Hup, hup, hebbes in de stad! | 在大厦抓到蹦蹦! Zài dàshà zhuā dào bèng bèng! |
在大廈抓到蹦蹦! Zài dàshà zhuā dào bèng bèng! |
||
18 | How Do They Take Out the Trash? | たかい たかーい ゴミ箱 Takai Takāi Gomibako |
Nel cassonetto ad alta quota | 好高好高的垃圾桶 Hào gāo hào gāo de lājī tǒng |
好高好高的垃圾桶 Hào gāo hào gāo de lèsè tǒng |
||||||
19 | Metro Kingdom Timer Challenge 1 | 都市の国で チクタク・アスレチック1 Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Atletic-tac 1 | 都市国的嘀嗒・运动1 Dūshì guó de dídā yùndòng 1 |
都市國的滴答・運動1 Dūshì guó de dīdā yùndòng 1 |
||||||
20 | Metro Kingdom Timer Challenge 2 | 都市の国で チクタク・アスレチック2 Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Atletic-tac 2 | 都市国的嘀嗒・运动2 Dūshì guó de dídā yùndòng 2 |
都市國的滴答・運動2 Dūshì guó de dīdā yùndòng 2 |
||||||
21 | City Gardening: Building Planter | 咲いた! ビルの鉢植え Saita! Biru no Hachiue |
Seme in piazza - Sull'edificio | 开花了!大厦的盆栽 Kāihuā le! Dàshà de pénzāi |
開花了!大廈的盆栽 Kāihuā le! Dàshà de pénzāi |
||||||
22 | City Gardening: Plaza Planter | 咲いた! 広場の鉢植え Saita! Hiroba no Hachiue |
Seme in piazza | 开花了!广场的盆栽 Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi |
開花了!廣場的盆栽 Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi |
||||||
23 | City Gardening: Rooftop Planter | 咲いた! 小さな屋上の鉢植え Saita! Chiisana Okujō no Hachiue |
Seme in piazza - Sul tetto | 开花了!小屋顶的盆栽 Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi |
開花了!小屋頂的盆栽 Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi |
||||||
24 | How You Doin', Captain Toad? | ハーイ! キノピオ隊長 Hāi! Kinopio Taichō |
NOA: ¿Cómo estás, capitán Toad? NOE: ¿Qué tal estás, Capitán Toad? |
NOA: Ça va, Capitaine Toad? NOE: Avec le bonjour du Capitaine Toad ! |
Huhuuu, Kapitän Toad! | Come butta, Capitan Toad? | Yo, Toad-baas! | 嗨~!奇诺比奥队长! Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
嗨~!奇諾比奧隊長 Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
25 | Free Parking: Rooftop Hop | 工事現場の駐輪場 Kōjigenba no Chūrinjō |
Parcheggio gratuito vicino all'eliporto | 施工现场的摩托车停车场 Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng |
施工現場的摩托車停車場 Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng |
||||||
26 | Bench Friends | ベンチで しみじみ Benchi de Shimijimi |
Amici di panchina | 长椅上的感动 Cháng yǐ shàng de gǎndòng |
長椅上的感動 Cháng yǐ shàng de gǎndòng |
||||||
27 | Shopping in New Donk City | ニュードンク・シティで お買い物 Nyū Donku Shiti de Okaimono |
Acquisti a New Donk City | 在纽敦市购物 Zài Niǔ Dūn Shì gòuwù |
在紐頓市購物 Zài Niǔ Dùn Shì gòuwù |
||||||
28 | Metro Kingdom Slots | 都市の国で スロットやろっと Toshi no Kuni de Surotto Yarotto |
Gioco del cappello | 在都市国玩了转转机 Zài dūshì guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
在都市國玩了轉轉機 Zài dūshì guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
||||||
29 | Jump-Rope Hero | なわとび名人 Nawatobi Meijin |
NOA: Héroe de la cuerda NOE: Héroe de la comba |
NOA: As de la corde à danser NOE: Pro de la corde à sauter |
Seilspringakrobat | Campione del salto della corda | Touwspringtopper | 跳绳高手 Tiàoshéng gāoshǒu |
跳繩高手 Tiàoshéng gāoshǒu |
||
30 | Jump-Rope Genius | なわとび達人 Nawatobi Tatsujin |
NOA: As de la cuerda NOE: As de la comba |
NOA: Virtuose de la corde à danser NOE: Virtuose de la corde à sauter |
Seilspringtalent | Fuoriclasse del salto con la corda | In spin, de bocht gaat in | 跳绳大师 Tiàoshéng dàshī |
跳繩大師 Tiàoshéng dàshī |
||
31 | Remotely Captured Car | ミニカー マニア! Minikā Mania! |
Fan di macchine radiocomandate | 迷你小车狂! Mínǐ xiǎo chē kuáng! |
迷你車狂! Mínǐ chē kuáng! |
||||||
32 | RC Car Pro! | ミニカー プロ! Minikā Puro! |
Asso delle macchine radiocomandate | 迷你小车专家! Mínǐ xiǎo chē zhuānjiā! |
迷你車專家! Mínǐ chē zhuānjiā! |
||||||
33 | Taking Notes: In the Private Room | 個室で 音符集め Koshitsu de Onpu Atsume |
A caccia di note nella stanza privata | 在小房间里收集音符 Zài xiǎo fángjiān lǐ shōují yīnfú |
在小房間裡蒐集音符 Zài xiǎo fángjiān lǐ sōují yīnfú |
||||||
34 | City Hall Lost & Found | 市庁舎の置き忘れ Shichōsha no Okiwasure |
Olvidada en el ayuntamiento | Objet perdu à l'hôtel de ville | Rathaus: Fundbüro | Perduta nel municipio | De verlaten schat in het stadhuis | 遗忘在市政厅的东西 Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxī |
遺忘在市政廳的東西 Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxī |
||
35 | Sewer Treasure | 下水道の宝 Gesuidō no Takara |
Tesoro delle fogne | 下水道的宝物 Xiàshuǐdào de bǎowù |
下水道的寶物 Xiàshuǐdào de bǎowù |
||||||
36 | Celebrating in the Streets! | 路上で フェスティバル! Rojō de Fesutibaru! |
Festival tra le vie della città | 街头庆典! Jiētóu qìngdiǎn! |
街頭慶典! Jiētóu qìngdiǎn! |
||||||
37 | Pushing Through the Crowd | 群衆を かけ抜けて Gunshū o Kakenukete |
Farsi spazio fra la folla | 冲出人群 Chōng chū rénqún |
衝出人群 Chōng chū rénqún |
||||||
38 | High Over the Crowd | 群衆を とび越えて Gunshū o Tobikoete |
Salto oltre la folla | 跳越人群 Tiào yuè rénqún |
跳越人群 Tiào yuè rénqún |
||||||
39 | Rewiring the Neighborhood | ビリビリ! 電線工事 Biribiri! Densen Kōji |
Linea elettrica di quartiere | 劈哩啪啦!电线工程 Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng |
劈哩啪啦!電線工程 Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng |
||||||
40 | Off the Beaten Wire | ビリビリ! 屋上の木箱から Biribiri! Okujō no Kibako kara |
Linea elettrica ad alta quota | 劈哩啪啦!来自屋顶上的木箱 Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng |
劈哩啪啦!來自屋頂上的木箱 Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng |
||||||
41 | Moon Shards Under Siege | 砲撃の中 さまよって Hōgeki no Naka Samayotte |
Spicchi di luna sotto assedio | 在炮击中徘徊 Zài pàojī zhōng páihuái |
在炮擊中徘徊 Zài pàojī zhōng páihuái |
||||||
42 | Sharpshooting Under Siege | 砲撃をかわして ねらって Hōgeki o Kawashite Neratte |
Tiratore scelto sotto assedio | 避开炮击快速瞄准 Bì kāi pàojī kuàisù miáozhǔn |
閃躲炮擊快速瞄準 Shǎnduǒ pàojī kuàisù miáozhǔn |
||||||
43 | Inside the Rotating Maze | まわる迷路の中に Mawaru Meiro no Naka ni |
Dentro il labirinto rotante | 在旋转迷宫里 Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ |
在旋轉迷宮裡 Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ |
||||||
44 | Outside the Rotating Maze | まわる迷路の外に Mawaru Meiro no Soto ni |
Fuori dal labirinto rotante | 在旋转迷宫外 Zài xuánzhuǎn mígōng wài |
在旋轉迷宮外 Zài xuánzhuǎn mígōng wài |
||||||
45 | Hanging from a High-Rise | ぶらさがって 高層ビルディング Furasagatte Kōsō Birudingu |
Acrobazie fra i grattacieli | 悬垂攀登高楼大厦 Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà |
懸垂攀登高樓大廈 Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà |
||||||
46 | Vaulting Up a High-Rise | とびついて 高層ビルディング Tobitsuite Kōsō Birudingu |
Volteggiando fra i grattacieli | 跳到高楼大厦 Tiào dào gāo lóu dàshà |
跳到高樓大廈 Tiào dào gāo lóu dàshà |
||||||
47 | Bullet Billding | 鉄柱を登って Tecchū o Nobotte |
Scalata fra le pallottole | 攀爬铁柱 Pān pá tiě zhù |
攀爬鐵柱 Pān pá tiě zhù |
||||||
48 | One Man's Trash... | ふり返れば ゴミ箱 Furikaereba Gomibako |
Uno sparo al cassonetto | 回首就见垃圾桶 Huíshǒu jiù jiàn lājī tǒng |
回首就見垃圾桶 Huíshǒu jiù jiàn lèsè tǒng |
||||||
49 | Motor Scooter: Escape! | バイクで大脱走! Baiku de Dai Dassō! |
NOA: Escape en motoneta NOE: Huida en motocicleta |
NOA: Fuite effrénée en scooter NOE: Fuite effrénée : appuie sur le champi ! |
Flucht per Motorroller! | Fuga in motoretta | Scooterachtervolging | 骑摩托车疯狂逃脱! Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō! |
騎摩托車瘋狂逃脫! Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō! |
||
50 | Big Jump: Escape! | 脱走中の大ジャンプ! Dassōchū no Dai Janpu! |
NOA: Escape de un gran salto NOE: Huida con un gran salto |
NOA: Fuite effrénée en sautant très loin NOE: Fuite effrénée : et que ça saute ! |
Flucht dank Sprungkraft! | Fuga in salto | Scootersprong | 逃脱时的用力一跳! Táotuō shí de yònglì yī tiào! |
逃脫時的大跳躍! Táotuō shí de dà tiàoyuè! |
||
51 | Secret Path to New Donk City! | ようこそ! ニュードンク・シティ! Yōkoso! Nyū Donku Shiti! |
Portale per New Donk City | 欢迎来到纽敦市! Huānyíng lái dào Niǔ Dūn Shì! |
歡迎來到紐頓市! Huānyíng lái dào Niǔ Dùn Shì! |
||||||
52 | A Tourist in the Metro Kingdom! | 都市の国に 来たっすな! Toshi no Kuni ni Kitassu na! |
Turista nel Regno della City | 来到纽敦市了砂砂! Lái dào Niǔ Dūn Shì le shā shā! |
來到都市國了砂砂! Lái dào dūshì guó le shā shā! |
||||||
53 | Found with Metro Kingdom Art | 都市の国で見つけた お宝写真 Toshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio del R. della City | 在都市国看到的照片里的宝物 Zài dūshì guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在都市國看到的相片寶物 Zhǎodào zài dūshì guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
54 | Bird Traveling in the City | 都市の渡り鳥 Toshi no Wataridori |
NOA: Ave errante en la ciudad NOE: Ave errante de la ciudad |
NOA: Volatile errant dans la ville NOE: Volatile en vadrouille dans la ville |
Flatterhaft in der Stadt | Uccello errante della City | Vogels spotten in de stad | 都市的候鸟 Dūshì de hòuniǎo |
都市的候鳥 Dūshì de hòuniǎo |
||
55 | Mario Signs His Name | 完成! MARIO看板 Kansei! MARIO Kanban |
MARIO in piazza | 完成了!MARIO招牌 Wánchéng le! MARIO zhāopái |
完成了!MARIO招牌 Wánchéng le! MARIO zhāopái |
||||||
56 | Surprise Clown! | とんだピエロ Tonda Piero |
Pagliaccio a sorpresa! | 不得了的小丑 Bùdé le de xiǎochǒu |
不得了的小丑 Bùdé le de xiǎochǒu |
||||||
57 | A Request from the Mayor | ポリーン市長の願い Porīn Shichō no Negai |
Una richiesta della sindaca | 宝琳市长的愿望 Bǎolín shìzhǎng de yuànwàng |
波琳市長的願望 Bōlín shìzhǎng de yuànwàng |
||||||
58 | Jammin' in the Metro Kingdom | 都市の国で ナイスミュージック Toshi no Kuni de Naisu Myūjikku |
Buona musica nel Regno della City | 都市国的美妙音乐 Dūshì guó de měimiào yīnyuè |
都市國的美妙音樂 Dūshì guó de měimiào yīnyuè |
||||||
59 | Sphynx in the City | 都市を旅する スフィン・クイズ Toshi o Tabisuru Sufin Kuizu |
NOA: Kin Triga en la ciudad NOE: Kin Triga sobre la ciudad |
NOA: Sphynx en balade dans la ville NOE: Sphynx dans le ciel urbain |
Die Sphynx über der City | L'enigmicia nella City | Sphynx boven de stad | 环游都市的斯芬・奇思 Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī |
環遊都市的斯芬・奇思 Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī |
||
60 | Free Parking: Leap of Faith | 大ジャンプ! 屋上の駐輪場! Dai Janpu! Okujō no Chūrinjō |
Parcheggio gratuito con vista | 用力一跳!屋顶的摩托车停车场! Yònglì yī tiào! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng! |
大跳躍!屋頂的摩托車停車場! Dà tiàoyuè! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng! |
||||||
61 | Metro Kingdom Regular Cup | 都市の国 レギュラーカップ Toshi no Kuni Regyurā Kappu |
Corsa standard | 都市国 正式杯 Dūshì guó zhèngshì bēi |
都市國 標準杯 Dūshì guó biāozhǔn bēi |
||||||
62 | Hat-and-Seek: In the City | 都市の帽子で かくれんぼ Toshi no Bōshi de Kakurenbo |
Nascondino tubalese in città | 都市里的帽子捉迷藏 Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng |
都市裡的帽子捉迷藏 Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng |
||||||
63 | Powering Up the Power Plant | 発電所で お手伝い Hatsudensho de Otetsudai |
Rompicapo alla centrale elettrica | 在发电厂帮忙 Zài fādiàn chǎng bāngmáng |
在發電廠幫忙 Zài fādiàn chǎng bāngmáng |
||||||
64 | Up on the Big Screen | 走って とんで 上映中! Hashitte Tonde Jōeichū! |
Fuori dal grande schermo | 冲刺飞天上映中! Chōngcì fēitiān shàngyìng zhōng! |
跑啊跑啊上映中! Pǎo a pǎo a shàngyìng zhōng! |
||||||
65 | Down Inside the Big Screen | とんで もぐって 上映中! Tonde Mogutte Jōeichū! |
Dentro il grande schermo | 跑跳钻地上映中! Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng! |
跑跳鑽地上映中! Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng! |
||||||
66 | Peach in the Metro Kingdom | 都市の国で ピーチ姫 Toshi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno della City | 桃花公主在都市国 Táohuā gōngzhǔ zài dūshì guó |
碧姬公主在都市國 Bìjī gōngzhǔ zài dūshì guó |
||||||
67 | Hanging Between Buildings | 三つのビルに囲まれて Mittsu no Biru ni Kakomarete |
Sospesa fra i palazzi | 围困在三栋大厦间 Wéikùn zài sān dòng dàshà jiān |
被三棟大廈所圍繞 Bèi sān dòng dàshà suǒ wéirào |
||||||
68 | Crossing Lines | ビルをつなぐ電線の上 Biru o Tsunagu Densen no Ue |
A cavallo della linea | 连接大厦的电线上 Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng |
連接大廈的電線上 Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng |
||||||
69 | Out of a Crate in the City | とび出た! 都市の木箱から Tobideta! Toshi no Kibako kara |
Liberata da una cassa di legno | 跳出来了!来自都市的木箱 Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng |
跳出來了!來自都市的木箱 Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng |
||||||
70 | Bird Traveling in the Park | 公園の渡り鳥 Kōen no Wataridori |
NOA: Ave errante en el parque NOE: Ave errante del parque |
NOA: Volatile errant dans le parc NOE: Volatile en vadrouille dans le parc |
Flatterhaft im Park | Uccello errante nel parco | Vogels spotten in het park | 公园的候鸟 Gōngyuán de hòuniǎo |
公園的候鳥 Gōngyuán de hòuniǎo |
||
71 | Metro Kingdom Timer Challenge 3 | 都市の国で チクタク・アスレチック3 Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
Atletic-tac 3 | 都市国的嘀嗒・运动3 Dūshì guó de dídā yùndòng 3 |
都市國的滴答・運動3 Dūshì guó de dīdā yùndòng 3 |
||||||
72 | Found in the Park! Good Dog! | 公園で 見つけたワン! Kōen de Mitsuketa Wan! |
NOA: ¡En el parque! ¡Bien hecho, perrito! NOE: Rastreo perruno en el parque |
NOA: Trouvée par toutou dans le parc! NOE: Trouvée par toutou dans le parc ! |
Im Park gefunden! Guter Hund! | Sepolta nel parco! Bau! | Opgegraven in het park! Woef! | 在公园里找到了汪! Zài gōngyuán lǐ zhǎodàole wāng! |
在公園找到汪! Zài gōngyuán zhǎodào wāng! |
||
73 | RC Car Champ! | ミニカー チャンピオン! Minikā Chanpion! |
Mago delle macchine radiocomandate | 迷你小车冠军! Mínǐ xiǎo chē guànjūn! |
迷你車冠軍! Mínǐ chē guànjūn! |
||||||
74 | Metro Kingdom Master Cup | 都市の国 マスターカップ Toshi no Kuni Masutā Kappu |
Corsa master | 都市国 大师杯 Dūshì guó dàshī bēi |
都市國 大師杯 Dūshì guó dàshī bēi |
||||||
75 | Hat-and-Seek: In the Crowd | 群衆の帽子で かくれんぼ Gunshū no Bōshi de Kakurenbo |
Nascondino tubalese tra la folla | 人群中的帽子捉迷藏 Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng |
人群中的帽子捉迷藏 Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng |
||||||
76 | Scaling Pitchblack Mountain | まっくら山の上 Makkura-san no Ue |
Scalata alla cieca | 乌黑山的山上 Wūhēi shān de shānshàng |
烏黑山的山上 Wūhēi shān de shānshàng |
||||||
77 | Reaching Pitchblack Island | まっくら山のはなれ島 Makkura-san no Hanarejima |
Alla cieca verso l'isolotto | 乌黑山的离岛 Wūhēi shān de lídǎo |
烏黑山的離島 Wūhēi shān de lídǎo |
||||||
78 | Swinging Scaffolding: Jump! | ジャンプ! グラグラ鉄骨 Janpu! Guragura Tekkotsu |
A spasso per il cantiere sospeso | 跳跃!摇摆钢骨 Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ |
跳躍!搖擺鋼骨 Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ |
||||||
79 | Swinging Scaffolding: Break! | 砕け! グラグラ鉄骨 Kudake! Guragura Tekkotsu |
A martellate per il cantiere sospeso | 粉碎吧!摇摆钢骨 Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ |
粉碎吧!搖擺鋼骨 Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ |
||||||
80 | Motor Scooter Daredevil! | フルスロットルで 走り抜け! Furu Surottoru de Hashirinuke! |
NOA: ¡As de la motoneta! NOE: A toda mecha por las alturas |
NOA: Cascades en scooter NOE: Sur les chapeaux de roues |
Der Held der Straßen | Pirata della strada | Scooterstuntman | 马力全开冲到底! Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ! |
馬力全開衝到底! Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ! |
||
81 | Full-Throttle Scooting! | フルスロットルで とび越えて! Furu Surottoru de Tobikoete! |
Acelerones en las alturas | NOA: Accélération dans les hauteurs NOE: Scooter de haut vol |
Vollgas auf dem Motorroller! | Motoretta a tutto gas | Scooterzijweg | 马力全开飞跳前进! Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn! |
馬力全開飛跳前進! Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn! |
Snow Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | The Icicle Barrier | ツララの関門 Tsurara no Kanmon |
Portellone della caverna dei ghiacci | 冰柱关卡 Bīng zhù guānkǎ |
冰柱關卡 Bīng zhù guānkǎ |
||||||
2 | The Ice Wall Barrier | 氷壁の関門 Hyōheki no Kanmon |
Portellone del crepaccio scavato | 冰墙关卡 Bīng qiáng guānkǎ |
冰牆關卡 Bīng qiáng guānkǎ |
||||||
3 | The Gusty Barrier | 突風の関門 Toppū no Kanmon |
Portellone della sala del vento | 阵风关卡 Zhènfēng guānkǎ |
陣風關卡 Zhènfēng guānkǎ |
||||||
4 | The Snowy Mountain Barrier | 雪山の関門 Yukiyama no Kanmon |
Portellone della torre di ghiaccio | 雪山关卡 Xuěshān guānkǎ |
雪山關卡 Xuěshān guānkǎ |
||||||
5 | The Bound Bowl Grand Prix | 再開! バウンドボウルGP Saikai! Baundo Bouru GP |
Gran Premio de Friolandia | NOA: Réouverture du Grand Prix flonflon! NOE: Réouverture du Grand Prix flonflon ! |
Der Schlotter-Grand-Prix! | Il Gran Premio di Ibernia! | Stuiteren in de sneeuw | 重新出发!弹跳博乌尔GP Chóngxīn chūfā! Tántiào Bówū'ěr GP |
重新出發!彈跳博爾GP Chóngxīn chūfā! Tántiào Bó'ěr GP |
||
6 | Entrance to Shiveria | パウダーボウルの玄関口 Paudābouru no Genkanguchi |
Ingresso di Ibernia | 帕达博乌尔的玄关口 Pàdábówū'ěr de xuánguān kǒu |
帕達博爾的玄關口 Pàdábó'ěr de xuánguān kǒu |
||||||
7 | Behind Snowy Mountain | 氷の塔の裏に Kōri no Tō no Ura ni |
Dietro la torre di ghiaccio | 在冰之塔背面 Zài bīng zhī tǎ bèimiàn |
冰之塔的後方 Bīng zhī tǎ de hòufāng |
||||||
8 | Shining in the Snow in Town | 町の雪の中で 光るもの Machi no Yuki no Naka de Hikaru Mono |
Luccichio fra la neve in città | 城镇的雪中发光物 Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù |
城鎮的雪中發光物 Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù |
||||||
9 | Atop a Blustery Arch | 吹きすさぶアーチの上 Fukisusabu Āchi no Ue |
In cima all'arco burrascoso | 狂风大作的拱桥上 Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng |
狂風大作的拱橋上 Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng |
||||||
10 | Caught Hopping in the Snow! | 雪の国で つかまえたピョン! Yuki no Kuni de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el Reino del Hielo NOE: Saltos en el Reino del Hielo |
NOA: Gambade au pays des Neiges NOE: Lapichou au pays des Neiges |
Hoppeldihopp im Schnee! | Saltellando per il Regno delle Nevi | Hup, hup, hebbes in de sneeuw! | 在雪之国抓到蹦蹦! Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng! |
在雪之國抓到蹦蹦! Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng! |
||
11 | The Shiverian Treasure Chest | パウダーボウルの宝箱 Paudābouru no Takarabako |
Il forziere di Ibernia | 帕达博乌尔的宝箱 Pàdábówū'ěr de bǎoxiāng |
帕達博爾的藏寶箱 Pàdábó'ěr de cáng bǎoxiāng |
||||||
12 | Treasure in the Ice Wall | 氷壁の宝箱 Hyōheki no Takarabako |
Tesoro del muro di ghiaccio | 冰墙的宝箱 Bīng qiáng de bǎoxiāng |
冰牆的藏寶箱 Bīng qiáng de cáng bǎoxiāng |
||||||
13 | Snow Kingdom Timer Challenge 1 | 雪の国で チクタク・アスレチック1 Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Atletic-tac 1 | 雪之国的嘀嗒・运动1 Xuě zhī guó de dídā yùndòng 1 |
雪之國的滴答・運動1 Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||||||
14 | Snow Kingdom Timer Challenge 2 | 雪の国で チクタク・アスレチック2 Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Atletic-tac 2 | 雪之国的嘀嗒・运动2 Xuě zhī guó de dídā yùndòng 2 |
雪之國的滴答・運動2 Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||||||
15 | Moon Shards in the Snow | 集めて! 雪のムーンチップ Atsumete! Yuki no Mūn Chippu |
Spicchi di luna fra i ghiacci | 收集吧!雪之月亮碎片 Shōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!雪之月亮碎片 Sōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn |
||||||
16 | Taking Notes: Snow Path Dash | 雪道ダッシュで 音符集め Yukimichi Dasshu de Onpu Atsume |
A caccia di note sulla neve | 在雪道冲刺收集音符 Zài xuě dào chōngcì shōují yīnfú |
在雪道沖刺蒐集音符 Zài xuě dào chōngcì sōují yīnfú |
||||||
17 | Fishing in the Glacier! | 氷河で フィッシング! Hyōga de Fisshingu! |
A pesca nel ghiacciaio | 在冰河钓鱼! Zài bīnghé diàoyú! |
在冰河釣魚! Zài bīnghé diàoyú! |
||||||
18 | Ice-Dodging Goomba Stack | ツララをよけて 積み上がれ! Tsurara o Yokete Tsumiagare! |
Torre esquivatémpanos | NOA: À Goombas empilés, glaçons évités NOE: À la fraîche, les uns sur les autres |
Vorsicht Eiszapfen: Staple dich! | Torre di Goomba fra i ghiacci | Goomba-toren tussen de ijspegels | 避开冰柱往上堆! Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī! |
避開冰柱往上堆! Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī! |
||
19 | Captain Toad is Chilly! | さむい! キノピオ隊長 Samui! Kinopio Taichō |
NOA: Capitán Toad congelado NOE: Capitán Toad hecho un polo |
NOA: Capitaine Toad grelotte! NOE: Capitaine Toad de les gèle ! |
Kapitän Toad ist ein kühler Typ! | Che freddo fungo, Capitan Toad! | Koud hè, Toad-baas? | 好冷!奇诺比奥队长! Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
好冷!奇諾比奧隊長 Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
20 | I'm Not Cold! | 寒くないもん! Samukunai Mon! |
Non ho freddo, io! | 才不冷呢! Cái bù lěng ne! |
才不冷呢! Cái bù lěng ne! |
||||||
21 | Shopping in Shiveria | パウダーボウルで お買い物 Paudābouru de Okaimono |
Acquisti a Ibernia | 在帕达博乌尔购物 Zài Pàdábówū'ěr gòuwù |
在帕達博爾購物 Zài Pàdábó'ěr gòuwù |
||||||
22 | Walking on Ice! | 氷で ウォーキング! Kōri de Wōkingu! |
Marcia sul ghiaccio | 在冰上健走! Zài bīng shàng jiàn zǒu! |
在冰上健走! Zài bīng shàng jiàn zǒu! |
||||||
23 | Snowline Circuit Class S | スノーライン・サーキット クラスS Sunorain Sākitto Kurasu S |
NOA: Circuito Nevado - 1.ª división NOE: 1.ª división del Circuito Nevado |
Circuit du Flocon rapide - Niv. 2 | Schneeflockenpiste - Klasse S | Circuito delle Nevi - Classe S | Dwarrelcircuit: A-klasse | 雪地赛道 级别S Xuě dì sài dào jíbié S |
雪地賽道 級別S Xuě dì sài dào jíbié S |
||
24 | Dashing Over Cold Water! | ダッシュ! ダッシュ! 冷たい水 Dasshu! Dasshu! Tsumetai Mizu |
Carrera sobre el agua fria | En sprintant sur l'eau glacée | Ratzfatz übers eisige Wasser! | Scattando sull'acqua ghiacciata | IJswaterrace | 冲刺!冲刺!冰冷的水 Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ |
衝刺!衝刺!冰冷的水 Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ |
||
25 | Dashing Above and Beyond! | ダッシュ! ダッシュ! 急こう配 Dasshu! Dasshu! Kyū Kōbai |
Carrera más allá | En haut d'une pente... très pentue | Ratzfatz die Anhöhe hinauf! | Scalata con scatto | IJwatereindsprint | 冲刺!冲刺!陡斜坡 Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō |
衝刺!衝刺!陡斜坡 Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō |
||
26 | Jump 'n' Swim in the Freezing Water | とんで 泳いで 凍える水 Tonde Oyoide Kogoeru Mizu |
NOA: Chapuzones en el agua congelada NOE: Chapuzón en el agua helada |
À la brasse dans l'eau glaciale | Spring und schwimm im Eiswasser | Salta e nuota nell'acqua ghiacciata | IJswaterblokken | 又跳又游 冻人的水 Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ |
又跳又遊 凍人的水 Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ |
||
27 | Freezing Water Near the Ceiling | 天井裏の 凍える水 Tenjōura no Kogoeru Mizu |
NOA: Agua helada cerca del techo NOE: Agua fría en al techo |
NOA: Dans l'eau glaciale près du plafond NOE: Dans l'eau glaciale du plafond |
Eiswasser auf der Decke | Acqua ghiacciata sul soffitto | Acrobatiek in het ijswater | 天花板内 冻人的水 Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ |
天花板內 凍人的水 Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ |
||
28 | Blowing and Sliding | 吹いて滑って Fuite Subette |
NOA: Soplando y deslizando NOE: Soplos y patinaje |
En soufflant et en glissant | Pusten und rutschen | Soffiando e scivolando | Puzzelen met Ty-foo | 吹啊滑啊 Chuī a huá a |
吹啊滑啊 Chuī a huá a |
||
29 | Moon Shards in the Cold Room | 冷たい部屋のムーンチップ Tsumetai Heya no Mūn Chippu |
NOA: Esquirlas en el cuarto helado NOE: Esquirlas en el cuarto frio |
Éclats de lune dans la chambre froide | Mondstücke im frostigen Raum | Spicchi di luna nella stanza fredda | Maanstukjes in de koude kamer | 冰冷房间的月亮碎片 Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn |
冰冷房間的月亮碎片 Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn |
||
30 | Slip Behind the Ice | 氷の裏を すり抜けて Kōri no Ura o Surinukete |
Nascosta dietro il ghiaccio | 穿越到冰的后面 Chuānyuè dào bīng de hòumiàn |
穿越到冰的背面 Chuānyuè dào bīng de bèimiàn |
||||||
31 | Spinning Above the Clouds | くるくる雲の上 Kurukuru Kumo no Ue |
Piroette fra le nuvole | 转啊转啊云端上 Zhuǎn a zhuǎn a yúnduān shàng |
轉啊轉啊雲端上 Zhuǎn a zhuǎn a yúnduān shàng |
||||||
32 | High-Altitude Spinning | くるくる上昇気流 Kurukuru Jōshōkiryū |
Piroette ad alta quota | 转啊转啊上升气流 Zhuǎn a zhuǎn a shàngshēng qìliú |
轉啊轉啊上升氣流 Zhuǎn a zhuǎn a shàngshēng qìliú |
||||||
33 | Secret Path to Shiveria! | ようこそ! パウダーボウル! Yōkoso! Paudābouru |
Portale per Ibernia | 欢迎来到帕达博乌尔! Huānyíng lái dào Pàdábówū'ěr! |
歡迎來到帕達博爾! Huānyíng lái dào Pàdábó'ěr! |
||||||
34 | Found with Snow Kingdom Art | 雪の国で見つけた お宝写真 Yuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio del R. delle nevi | 在雪之国看到的照片里的宝物 Zài xuě zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在雪之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài xuě zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
35 | Snow Kingdom Regular Cup | 雪の国 レギュラーカップ Yuki no Kuni Regyurā Kappu |
Corsa standard | 雪之国 正式杯 Xuě zhī guó zhèngshì bēi |
雪之國 標準杯 Xuě zhī guó biāozhǔn bēi |
||||||
36 | Hat-and-Seek in the Snow | 雪の帽子で かくれんぼ Yuki no Bōshi de Kakurenbo |
Nascondino dietro il ghiaccio | 雪中的帽子捉迷藏 Xuě zhōngde màozi zhuōmícáng |
雪中的帽子捉迷藏 Xuě zhōngde màozi zhuōmícáng |
||||||
37 | Peach in the Snow Kingdom | 雪の国で ピーチ姫 Yuki no Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno delle Nevi | 桃花公主在雪之国 Táohuā gōngzhǔ zài xuě zhī guó |
碧姬公主在雪之國 Bìjī gōngzhǔ zài xuě zhī guó |
||||||
38 | Shining on High | 高台の上で かがやいて Takadai de Kagayaite |
Luccichio in aria | 在高台上闪闪发光 Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng |
在高台上閃閃發光 Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng |
||||||
39 | Above the Freezing Fishing Pond | 凍てつく釣り堀の上に Itetsuku Tsuribori no Ue ni |
Sopra la pozza pescosa gelata | 在冰冻的钓鱼场上 Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng |
在冰凍的釣魚場上 Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng |
||||||
40 | Ice Floe Swimming | 流氷スイミング Ryūhyō Suimingu |
Sotto l'antro ghiacciato | 流冰游泳 Liú bīng yóuyǒng |
流冰游泳 Liú bīng yóuyǒng |
||||||
41 | Icy Jump Challenge | 氷上のジャンプチャレンジ Hyōjō no Janpu Charenji |
Sfida salterina sui ghiacci | 冰上的跳跃挑战 Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn |
冰上的跳躍挑戰 Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn |
||||||
42 | Forgotten in the Holding Room | 控え室の置き忘れ Hikaeshitsu no Okiwasure |
Dimenticata in sala d'attesa | 遗忘在休息室的东西 Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxī |
遺忘在休息室的東西 Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxī |
||||||
43 | It Popped Out of the Ice | 氷の中から とび出した Kōri no Naka kara Tobidashita |
Sepolta sulla colonna di ghiaccio | 从冰里飞了出来 Cóng bīng lǐ fēi le chūlái |
從冰裡飛了出來 Cóng bīng lǐ fēi le chūlái |
||||||
44 | Deep in the Cold, Cold Water | 冷たい冷たい 水の底から Tsumetai Tsumetai Mizu no Soko kara |
Nelle gelide profondità subacquee | 来自好冷好冷的水底 Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ |
來自好冷好冷的水底 Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ |
||||||
45 | Water Pooling in the Crevasse | クレバスの水たまりで Kurebasu no Mizutamari de |
Nell'acqua di crepaccio | 冰隙的水洼里 Bīng xì de shuǐwā lǐ |
冰隙的水窪裡 Bīng xì de shuǐwā lǐ |
||||||
46 | Squirming Under Ice | 氷の下を うごめくモノ Kōri no Shita o Ugomeku Mono |
Strani movimenti sotto il ghiaccio | 在冰底下蠢动之物 Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù |
在冰底下蠢動之物 Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù |
||||||
47 | Snow Kingdom Timer Challenge 3 | 雪の国で チクタク・アスレチック3 Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
Atletic-tac 3 | 雪之国的嘀嗒・运动3 Xuě zhī guó de dídā yùndòng 3 |
雪之國的滴答・運動3 Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
||||||
48 | Stacked-Up Ice Climb | ツララを眺める高台 Tsurara o Nagameru Takadai |
Torre gigante di Goomba fra i ghiacci | 远眺冰柱的高台 Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái |
遠眺冰柱的高台 Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái |
||||||
49 | I Met a Snow Cheep Cheep! | 雪国のプクプクに 出会った! Yukiguni no Pukupuku ni Deatta! |
NOA: Cheep cheep de la nieve avistado NOE: Un Cheep Cheep de aguas frías |
NOA: Rencontre avec un Aquazo des neiges NOE: Rencontre avec un Cheep Cheep |
Cheep-Cheep im Schnee getroffen! | Incontro nevoso con un Pesce Smack! | Onderzoek naar de Cheep Cheep | Встреча с полярным чип-чипом Vstrecha s polyarnym chip-chipom |
遇见雪国的泡泡怪了! Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Guài le! |
遇見雪國的泡泡魚了! Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Yú le! |
|
50 | Even More Walking on Ice! | もっと! 氷で ウォーキング Motto! Kōri de Wōkingu |
Marcia sul ghiaccio 2.0 | 再来!在冰上健走 Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu |
再來!在冰上健走 Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu |
||||||
51 | Snow Kingdom Master Cup | 雪の国 マスターカップ Yuki no Kuni Masutā Kappu |
Corsa master | 雪之国 大师杯 Xuě zhī guó dàshī bēi |
雪之國 大師杯 Xuě zhī guó dàshī bēi |
||||||
52 | Iceburn Circuit Class A | アイスバーン・サーキット クラスA Aisubān Sākitto Kurasu A |
Circuito dei Ghiacci - Classe A | 冰面赛道 级别A Bīng miàn sài dào jíbié A |
冰面賽道 級別A Bīng miàn sài dào jíbié A |
||||||
53 | Iceburn Circuit Class S | アイスバーン・サーキット クラスS Aisubān Sākitto Kurasu S |
Circuito dei Ghiacci - Classe S | 冰面赛道 级别S Bīng miàn sài dào jíbié S |
冰面賽道 級別S Bīng miàn sài dào jíbié S |
||||||
54 | Running the Flower Road | 走って逃げて フラワーロード Hashitte Nigete Furawā Rōdo |
Corsa sul sentiero fiorito | 奔跑逃离 百花路 Bēnpǎo táolí bǎihuā lù |
奔跑逃離 百花路 Bēnpǎo táolí bǎihuā lù |
||||||
55 | Looking Back on the Flower Road | フラワーロードで ふり返って Furawā Rōdo de Furikaette |
Guardandosi indietro sul sentiero | 百花路上 蓦然回首 Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu |
百花路上 驀然回首 Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu |
Seaside Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | The Stone Pillar Seal | 岩柱の封印 Iwa Hashira no Fūin |
Il tappo del pilastro | 岩柱的封印 Yán zhù de fēngyìn |
岩柱的封印 Yán zhù de fēngyìn |
||||||
2 | The Lighthouse Seal | 灯台の封印 Tōdai no Fūin |
Il tappo del faro | 灯塔的封印 Dēngtǎ de fēngyìn |
燈塔的封印 Dēngtǎ de fēngyìn |
||||||
3 | The Hot Spring Seal | 温泉の封印 Onsen no Fūin |
Il tappo dell'Isolotto Termale | 温泉的封印 Wēnquán de fēngyìn |
溫泉的封印 Wēnquán de fēngyìn |
||||||
4 | The Seal Above the Canyon | 峡谷の封印 Kyōkoku no Fūin |
Il tappo sopra la gola | 峡谷的封印 Xiágǔ de fēngyìn |
峽谷的封印 Xiágǔ de fēngyìn |
||||||
5 | The Glass Is Half Full! | 誓いの水を とりもどせ! Chikai no Mizu o Torimodose! |
Bicchiere mezzo pieno | 取回誓言之水! Qǔ huí shìyán zhī shuǐ! |
取回誓言之水! Qǔ huí shìyán zhī shuǐ! |
||||||
6 | On the Cliff Overlooking the Beach | 浜辺を臨む ガケの上 Hamabe o Nozomu Gake no Ue |
Sul dirupo che dà sulla spiaggia | 面朝海滩的悬崖上 Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng |
面朝海灘的懸崖上 Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng |
||||||
7 | Ride the Jetstream | 風穴を上がって Kazaana o Agatte |
NOA: Ascenso por la corriente a chorro NOE: Ascenso por el chorro |
Propulsion à jet d'eau dans le tunnel | Hinauf dank Wasserrückstoß | Propulsione ad acqua nel tunnel | Geheime gang achter de rotswand | 爬上风穴 Pá shàng fēngxué |
爬上風穴 Pá shàng fēngxué |
||
8 | Ocean-Bottom Maze: Treasure | 海底迷宮の宝 Kaitei Meikyū no Takara |
Tesoro nel dedalo sommerso | 海底迷宫的宝物 Hǎidǐ mígōng de bǎowù |
海底迷宮的寶物 Hǎidǐ mígōng de bǎowù |
||||||
9 | Ocean-Bottom Maze: Hidden Room | 海底迷宮の かくし部屋 Kaitei Meikyū no Kakushibeya |
Stanza nascosta nel dedalo sommerso | 海底迷宫的密室 Hǎidǐ mígōng de mìshì |
海底迷宮的密室 Hǎidǐ mígōng de mìshì |
||||||
10 | Underwater Highway Tunnel | 水中ハイウェイのトンネル Suichū Haiwei no Tonneru |
Tunnel dell'autostrada subacquea | 水中道路的隧道 Shuǐzhōng dàolù de suìdào |
水中道路的隧道 Shuǐzhōng dàolù de suìdào |
||||||
11 | Shh! It's a Shortcut! | 抜け道を泳げば Nukemichi o Oyogeba |
Dentro il tunnel sottomarino segreto | 游过小径就有奖 Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng |
游過小徑就有獎 Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng |
||||||
12 | Gap in the Ocean Trench | 大海溝のスキマ Dai Kaikō no Sukima |
Falla nella Fossa Oceanica | 大海沟的缝隙 Dà hǎigōu de fèngxì |
大海溝的縫隙 Dà hǎigōu de fèngxì |
||||||
13 | Slip Through the Nesting Spot | ねぐらを すり抜けて Negura o Surinukete |
Nascosta nella tana | 穿过巢穴 Chuānguò cháoxué |
穿過巢穴 Chuānguò cháoxué |
||||||
14 | Merci, Dorrie! | メルシー ドッシー Merushī Dosshī |
NOA: ¡Merci, Dorrie! NOE: Merci, Dorrie |
NOA: Merci, Dorrie! NOE: Merci, Dorrie ! |
Merci, Dorrie! | Merci, Dorrie! | Bedankt, Dorrie! | 谢谢 海龙王 Xièxiè Hǎi Lóngwáng |
Merci 海龍王 Merci Hǎi Lóngwáng |
||
15 | Bonjour, Dorrie! | ボンジュール ドッシー Bonjūru Dosshī |
NOA: ¡Bonjour, Dorrie! NOE: Zaludoz, Dorrie |
NOA: Salut, Dorrie! NOE: Salut, Dorrie ! |
Grüß dich, Dorrie! | Salut, Dorrie! | Aardig van je, Dorrie! | 你好 海龙王 Nǐ hǎo Hǎi Lóngwáng |
Bonjour 海龍王 Bonjour Hǎi Lóngwáng |
||
16 | Under a Dangerous Ceiling | 危ない天井の下で Abunai Tenjō no Shita de |
Sotto un soffitto pericoloso | 危险的天花板下 Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià |
危險的天花板下 Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià |
||||||
17 | What the Waves Left Behind | 波の忘れもの Nami no Wasuremono |
Un regalo lasciato dalla marea | 海浪遗忘的东西 Hǎilàng yíwàng de dōngxī |
海浪遺忘的東西 Hǎilàng yíwàng de dōngxī |
||||||
18 | The Back Canyon: Excavate! | 発掘! 峡谷の裏 Hakkutsu! Kyōkoku no Ura |
Sepolta dietro la gola | 挖掘!峡谷后面 Wājué! Xiágǔ hòumiàn |
挖掘!峽谷後面 Wājué! Xiágǔ hòumiàn |
||||||
19 | Bubblaine Northern Reaches | シュワシュワーナ 北の果て Shuwashuwāna Kita no Hate |
Al confine nord di Bollicinia | 舒瓦舒瓦纳 最北边 Shūwǎshūwǎnà zuì běibian |
舒瓦舒瓦娜 最北邊 Shūwǎshūwǎnà zuì běibian |
||||||
20 | Wriggling on the Sandy Bottom | 砂底を うごめくモノ Sunazoko o Ugomeku Mono |
Strani movimenti sul fondale marino | 在砂底下蠢动之物 Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù |
在沙底下蠢動之物 Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù |
||||||
21 | Glass Palace Treasure Chest | グラス宮殿の宝箱 Gurasu Kyūden no Takarabako |
Il tesoro del Palazzo Calice | 玻璃宫殿的宝箱 Bōlí gōngdiàn de bǎoxiāng |
玻璃宮殿的藏寶箱 Bōlí gōngdiàn de cáng bǎoxiāng |
||||||
22 | Treasure Trap Hidden in the Inlet | 入り江にひそむ 宝箱のワナ Irie ni Hisomu Takarabako no Wana |
Trappola nell'insenatura | 藏在海湾里的宝箱陷阱 Cáng zài hǎiwān lǐ de bǎoxiāng xiànjǐng |
藏在海灣裡的藏寶箱陷阱 Cáng zài hǎiwān lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng |
||||||
23 | Sea Gardening: Inlet Seed | 咲いた! 入り江の種 Saita! Irie no Tane |
Giardinaggio a riva - Baia | 开花了!海湾的种子 Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ |
開花了!海灣的種子 Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ |
||||||
24 | Sea Gardening: Canyon Seed | 咲いた! 峡谷裏の種 Saita! Kyōkoku Ura no Tane |
Giardinaggio a riva - Gola Conchiglia | 开花了!峡谷后面的种子 Kāihuā le! Xiágǔ hòumiàn de zhǒngzǐ |
開花了!峽谷背面的種子 Kāihuā le! Xiágǔ bèimiàn de zhǒngzǐ |
||||||
25 | Sea Gardening: Hot-Spring Seed | 咲いた! 温泉島の種 Saita! Onsen-tō no Tane |
Giardinaggio a riva - Isolotto Termale | 开花了!温泉岛的种子 Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ |
開花了!溫泉島的種子 Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ |
||||||
26 | Sea Gardening: Ocean Trench Seed | 咲いた! 大海溝の種 Saita! Dai Kaikō no Tane |
Giardinaggio a riva - Fossa Oceanica | 开花了!大海沟的种子 Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ |
開花了!大海溝的種子 Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ |
||||||
27 | Seaside Kingdom Timer Challenge 1 | 海の国で チクタク・アスレチック1 Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Atletic-tac 1 | 海之国的嘀嗒・运动1 Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 1 |
海之國的滴答・運動1 Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||||||
28 | Seaside Kingdom Timer Challenge 2 | 海の国で チクタク・アスレチック2 Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Atletic-tac 2 | 海之国的嘀嗒・运动2 Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 2 |
海之國的滴答・運動2 Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||||||
29 | Found on the Beach! Good Dog! | ビーチで 見つけたワン! Bīchi de Mitsuketa Wan! |
Sepolta nella spiaggia! Bau! | 在海滩找到了汪! Zài hǎitān zhǎodào le wāng! |
在海灘找到汪! Zài hǎitān zhǎodào wāng! |
||||||
30 | Moon Shards in the Sea | 集めて! 海のムーンチップ Atsumete! Umi no Mūn Chippu |
Spicchi di luna nel mare | 收集吧!海之月亮碎片 Shōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!海之月亮碎片 Sōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn |
||||||
31 | Taking Notes: Ocean Surface Dash | 海面ダッシュで 音符集め Kaimen Dasshu de Onpu Atsume |
A caccia di note sul pelo dell'acqua | 在海面上冲刺收集音符 Zài hǎimiàn shàng chōngcì shōují yīnfú |
在海面上沖刺蒐集音符 Zài hǎimiàn shàng chōngcì sōují yīnfú |
||||||
32 | Love by the Seaside | 海辺のガールフレンド Umibe no Gārufurendo |
NOA: Romance a la orilla del mar NOE: Romance junto al mar |
NOA: Romance au bord de la mer NOE: L'amour au bord de la mer |
Romanze am Strand | Amore marittimo | Stapelverliefd in de Schelpenkloof | 海边的女朋友 Hǎibiān de nǚ péngyǒu |
海邊的女朋友 Hǎibiān de nǚ péngyǒu |
||
33 | Lighthouse Leaper | シュワシュワーナの空を舞う! Shuwashuwāna no Sora o Mau! |
Planata dal faro | 飞舞在舒瓦舒瓦纳的空中! Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng! |
飛舞在舒瓦舒瓦娜的空中! Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng! |
||||||
34 | Good Job, Captain Toad! | おつかれさま! キノピオ隊長 Otsukare-sama! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Bien hecho, capitán Toad! NOE: Bien hecho, Capitán Toad |
NOA: Bravo, Capitaine Toad! NOE: Bien joué, Capitaine Toad ! |
Gut gemacht, Kapitän Toad! | Ottimo lavoro, Capitan Toad! | Goed gedaan, Toad-baas! | 辛苦了!奇诺比奥队长! Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
辛苦了!奇諾比奧隊長 Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
35 | Ocean Quiz: Good! | でかした! 海のクイズ大正解 Dekashita! Umi no Kuizu Daiseikai |
Quiz del Mare: superato! | 做得好!答对海之谜题 Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí |
做得好!答對海之謎題 Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí |
||||||
36 | Shopping in Bubblaine | シュワシュワーナで お買い物 Shuwashuwāna de Okaimono |
Acquisti a Bollicinia | 在舒瓦舒瓦纳购物 Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù |
在舒瓦舒瓦娜購物 Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù |
||||||
37 | Beach Volleyball: Champ | モーレツ! ビーチバレー Mōretsu! Bīchi Barē |
Asso del beach volley | 猛烈!沙滩排球 Měngliè! Shātān páiqiú |
猛烈!沙灘排球 Měngliè! Shātān páiqiú |
||||||
38 | Beach Volleyball: Hero of the Beach! | ゲキレツ! ビーチバレー Gekiretsu! Bīchi Barē |
Fuoriclasse del beach volley | 激烈!沙滩排球 Jīliè! Shātān páiqiú |
激烈!沙灘排球 Jīliè! Shātān páiqiú |
||||||
39 | Looking Back in the Dark Waterway | 暗い水路を ふりむけば Kurai Suiro o Furimukeba |
Negli anfratti del canale oscuro | 转头看向漆黑水道后 Zhuǎn tóu kàn xiàng qīhēi shuǐdào hòu |
轉頭面朝漆黑水道 Zhuǎn tóu miàn cháo qīhēi shuǐdào |
||||||
40 | The Sphynx's Underwater Vault | スフィン・クイズの水没倉庫 Sufin Kuizu no Suibotsu Sōko |
NOA: Cámara submarina acuática de la esfinge NOE: Cámara submarina de Kin Triga |
La cache sous-marine du Sphynx | Der Unterwassertresor der Sphynx | Sala sottomarina dell'enigmicia | De onderwatercrypte van Sphynx | 斯芬・奇思的水底仓库 Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù |
斯芬・奇思的水底倉庫 Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù |
||
41 | A Rumble on the Seaside Floor | ブルブル! 海の ふるえる床 Buruburu! Umi no Furueru Yuka |
Tremori nella caverna | 瑟瑟抖动!震动的海之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng dì hǎi zhī dìbǎn |
抖抖抖!海邊的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Hǎibiān de zhèndòng dìbǎn |
||||||
42 | A Relaxing Dance | クネクネ おどりまショー! Kunekune Odorimashō! |
Danza rilassante | 尽情扭动 一起跳舞吧! Jìnqíng niǔ dòng yīqǐ tiàowǔ ba! |
盡情搖擺 一起跳舞吧! Jìnqíng yáobǎi yīqǐ tiàowǔ ba! |
||||||
43 | Wading in the Cloud Sea | 雲海を かきわけて Unkai o Kakiwakete |
Attraversando il mare di nuvole | 拨开云海 Bō kāi yúnhǎi |
撥開雲海 Bō kāi yúnhǎi |
||||||
44 | Sunken Treasure in the Cloud Sea | 雲海に沈む宝箱 Unkai ni Shizumu Takarabako |
Tesoro sepolto nel mare di nuvole | 沉入在云海里的宝箱 Chén rù zài yúnhǎi lǐ de bǎoxiāng |
沉入雲海的藏寶箱 Chén rù yúnhǎi de cáng bǎoxiāng |
||||||
45 | Fly Through the Narrow Valley | 毒の谷を とび越えて Doku no Tani o Tobikoete |
Sorvolando la valle tossica | 越过毒之山谷 Yuèguò dú zhī shāngǔ |
飛越毒之山谷 Fēiyuè dú zhī shāngǔ |
||||||
46 | Treasure Chest in the Narrow Valley | 毒の谷の宝箱 Doku no Tani no Takarabako |
Forziere della valle tossica | 毒之山谷的宝箱 Dú zhī shāngǔ de bǎoxiāng |
毒之山谷的藏寶箱 Dú zhī shāngǔ de cáng bǎoxiāng |
||||||
47 | Hurry and Stretch | いそいで 背のびして Isoide Senobishite |
Allungamento contro il tempo | 赶紧拉长身子 Gǎnjǐn lā cháng shēnzi |
趕緊拉長身子 Gǎnjǐn lā cháng shēnzi |
||||||
48 | Stretch on the Side Path | わき道を 背のびして Wakimichi o Senobishite |
Allungamento sul sentiero secondario | 拉长身子走小径 Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng |
拉長身子走小徑 Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng |
||||||
49 | Secret Path to Bubblaine! | ようこそ! シュワシュワーナ! Yōkoso! Shuwashuwāna! |
Portale per Bollicinia | 欢迎来到舒瓦舒瓦纳! Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà! |
歡迎來到舒瓦舒瓦娜! Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà! |
||||||
50 | Found with Seaside Kingdom Art | 海の国で見つけた お宝写真 Umi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio del R. del Mare | 在海之国看到的照片里的宝物 Zài hǎi zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在海之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài hǎi zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
51 | Seaside Kingdom Regular Cup | 海の国 レギュラーカップ Umi no Kuni Regyurā Kappu |
Corsa standard | 海之国 正式杯 Hǎi zhī guó zhèngshì bēi |
海之國 標準杯 Hǎi zhī guó biāozhǔn bēi |
||||||
52 | Peach in the Seaside Kingdom | 海の国で ピーチ姫 Umi no Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno del Mare | 桃花公主在海之国 Táohuā gōngzhǔ zài hǎi zhī guó |
碧姬公主在海之國 Bìjī gōngzhǔ zài hǎi zhī guó |
||||||
53 | Above the Parasol: Catch! | キャッチ! パラソルの上 Kyacchi! Parasoru no Ue |
Sopra l'ombrellone | 接住!遮阳伞上 Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng |
接住!遮陽傘上 Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng |
||||||
54 | What Shines Inside the Glass | グラスの中で 光るもの Gurasu no Naka de Hikaru Mono |
Un bagliore dentro la Coppa | 玻璃杯里的发光物 Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù |
玻璃杯裡的發光物 Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù |
||||||
55 | A Fine Detail on the Glass | グラスのワンポイント Gurasu no Wan Pointo |
Un dettaglio sulla Coppa | 玻璃杯的亮点 Bōlí bēi de liàngdiǎn |
玻璃杯的亮點 Bōlí bēi de liàngdiǎn |
||||||
56 | Underwater Highway West: Explore! | 探検! 水中ハイウェイ 西 Tanken! Suichū Haiwei Nishi |
A ovest dell' autostrada subacquea | 探险!水中道路 西侧 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè |
探險!水中道路 西側 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè |
||||||
57 | Underwater Highway East: Explore! | 探検! 水中ハイウェイ 東 Tanken! Suichū Haiwei Higashi |
A est sull'autostrada subacquea | 探险!水中道路 东侧 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè |
探險!水中道路 東側 Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè |
||||||
58 | Rapid Ascent on Hot Spring Island | 温泉島で急上昇 Onsen-tō de Kyūjōshō |
Ascesa rapida sull'Isolotto Termale | 在温泉岛急速上升 Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng |
在溫泉島急速上升 Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng |
||||||
59 | A Light Next to the Lighthouse | 灯台に ならぶ光 Tōdai ni Narabu Hikari |
Luce in prossimità del faro | 匹敌灯塔之光 Pǐdí dēngtǎ zhī guāng |
匹敵燈塔之光 Pǐdí dēngtǎ zhī guāng |
||||||
60 | The Tall Rock Shelf in the Deep Ocean | 深海の岩だな Shinkai no Iwadana |
Nella roccia in fondo al mare | 深海的岩礁 Shēnhǎi de yánjiāo |
深海的岩礁 Shēnhǎi de yánjiāo |
||||||
61 | At the Base of the Lighthouse | 灯台もと暗し Tōdai Moto Kurashi |
Ai piedi del faro | 灯塔下最是漆黑 Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi |
燈塔下最是漆黑 Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi |
||||||
62 | Bird Traveling Over the Ocean | 海の渡り鳥 Umi no Wataridori |
Uccello errante dell'oceano | 海之候鸟 Hǎi zhī hòuniǎo |
海上的候鳥 Hǎishàng de hòuniǎo |
||||||
63 | Caught Hopping at Glass Palace! | グラス宮殿で つかまえたピョン! Gurasu Kyūden de Tsukamaeta Pyon! |
Saltellando intorno al Palazzo Calice | 在玻璃宫殿抓到蹦蹦! Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng! |
在玻璃宮殿抓到蹦蹦! Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng! |
||||||
64 | Seaside Kingdom Timer Challenge 3 | 海の国で チクタク・アスレチック3 Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
Atletic-tac 3 | 海之国的嘀嗒・运动3 Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 3 |
海之國的滴答・運動3 Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 3 |
||||||
65 | Taking Notes: Ocean-Bottom Maze | 海底迷宮で 音符集め Kaitei Meikyū de Onpu Atsume |
A caccia di note nel dedalo sommerso | 在海底迷宫收集音符 Zài hǎidǐ mígōng shōují yīnfú |
在海底迷宮蒐集音符 Zài hǎidǐ mígōng sōují yīnfú |
||||||
66 | Taking Notes in the Sea | 海中で 音符集め Kaichū de Onpu Atsume |
A caccia di note nel mare | 在海底收集音符 Zài hǎidǐ shōují yīnfú |
在海中蒐集音符 Zài hǎizhōng sōují yīnfú |
||||||
67 | Seaside Kingdom Master Cup | 海の国 マスターカップ Umi no Kuni Masutā Kappu |
Corsa master | 海之国 大师杯 Hǎi zhī guó dàshī bēi |
海之國 大師杯 Hǎi zhī guó dàshī bēi |
||||||
68 | Aim! Poke! | 突いて! ねらって! Tsuite! Neratte! |
Prendi la mira, picchietta e boom! | 突刺!狙击! Tūcì! Jūjī! |
突刺!狙擊! Tūcì! Jūjī! |
||||||
69 | Poke! Roll! | 突いて! 転がして! Tsuite! Korogashite! |
Mira, picchietta e... carambola! | 突刺!转啊! Tūcì! Zhuǎn a! |
突刺!轉啊! Tūcì! Zhuǎn a! |
||||||
70 | The Spinning Maze: Search! | 探して! まわる迷路 Sagashite! Mawaru Meiro |
Esplorazione del labirinto rotante | 寻找吧!旋转迷宫 Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng |
尋找吧!旋轉迷宮 Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng |
||||||
71 | The Spinning Maze: Open! | 開け! まわる迷路 Ake! Mawaru Meiro |
Apertura del labirinto rotante | 开启吧!旋转迷宫 Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng |
開啟吧!旋轉迷宮 Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng |
Luncheon Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | The Broodals Are After Some Cookin' | 料理をねらう ブルーダルズ Ryōri o Nerau Burūdaruzu |
Broodals in caccia di buona cucina | 盯上料理的布鲁达尔兹 Dīng shàng liàolǐ de Bùlǔdá'ěrzī |
盯上料理的布妮達茲 Dīng shàng liàolǐ de Bùnīdázī |
||||||
2 | Under the Cheese Rocks | チーズ岩の中に Chīzu Iwa no Naka ni |
NOA: Bajo las quesoroccas NOE: Bajo los roquesones |
Sous les frochers | Unter den Käsefelsen | Dentro le caciorocce | De schakelaar onder de kaasrotsen | 在起司岩之中 Zài qǐsī yán zhī zhōng |
芝士岩之中 Zhīshì yán zhī zhōng |
||
3 | Big Pot on the Volcano: Dive In! | とび込め! 火山の大ナベ Tobikome! Kazan no Dai Nabe |
Un tuffo nel calderone sul vulcano | 跳进去!火山的大锅 Tiào jìnqù! Huǒshān de dàguō |
跳進去!火山的大鍋子 Tiào jìnqù! Huǒshān de dà guōzi |
||||||
4 | Climb Up the Cascading Magma | マグマ滝を さかのぼって Maguma Taki o Sakanobotte |
Risalita della cascata lavica | 在岩浆瀑布逆流而上 Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng |
在岩漿瀑布逆流而上 Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng |
||||||
5 | Cookatiel Showdown! | 決戦! コック鳥 Kessen! Kokku Tori |
Faccia a faccia con Gourmello! | 决战!厨师鸟 Juézhàn! Chúshī Niǎo |
決戰!廚師鳥 Juézhàn! Chúshī Niǎo |
||||||
6 | Piled on the Salt | 塩つぶ丘の すみっこ Shio Tsubu Oka no Sumikko |
Sulla collina salina | 盐丘一角 Yán qiū yījiǎo |
鹽丘一角 Yán qiū yījiǎo |
||||||
7 | Lurking in the Pillar's Shadow | 柱のかげに ひっそりと Hashira no Kage ni Hissorito |
Nascosta fra le colonne | 躲在柱子的阴影里 Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ |
躲在柱子的陰影裡 Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ |
||||||
8 | Atop the Jutting Crag | 高い壁の上に Takai Kabe no Ue ni |
In cima alla rupe | 在高墙之上 Zài gāo qiáng zhī shàng |
在高牆之上 Zài gāo qiáng zhī shàng |
||||||
9 | Is This an Ingredient Too?! | これも食材!? Kore mo Shokuzai!? |
Un ingrediente a sorpresa | 这也是食材!? Zhè yěshì shícái!? |
這也是食材!? Zhè yěshì shícái!? |
||||||
10 | Atop a Column in a Row | ならんだ柱の てっぺんで Naranda Hashira no Teppen de |
In cima a una colonna | 并排柱子的顶端 Bìngpái zhùzi de dǐngduān |
並排柱子的頂端 Bìngpái zhùzi de dǐngduān |
||||||
11 | Surrounded by Tall Mountains | 高い山に囲まれて Takai Yama ni Kakomarete |
Su una ripida scarpata | 被高山所包围 Bèi gāoshān suǒ bāowéi |
被高山所包圍 Bèi gāoshān suǒ bāowéi |
||||||
12 | Island of Salt Floating in the Lava | 溶岩に浮かぶ塩の島 Yōgan ni Ukabu Shio no Shima |
Isola salina nel mare di lava | 浮在熔岩上的盐岛 Fú zài róngyán shàng de yán dǎo |
浮在熔岩上的鹽島 Fú zài róngyán shàng de yán dǎo |
||||||
13 | Overlooking a Bunch of Ingredients | 食材たくさん見渡して Shokuzai Takusan Miwatashite |
Vista panoramica sugli ingredienti | 了望大批食材 Liàowàng dàpī shícái |
瞭望大批食材 Liàowàng dàpī shícái |
||||||
14 | Light the Lantern on the Small Island | 小島のしょく台 灯されて Kojima no Shokudai Tomosarete |
Il braciere sull'isolotto | 点燃小岛的烛台 Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái |
點燃小島的燭台 Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái |
||||||
15 | Golden Turnip Recipe 1 | 金色カブのレシピ1 Kin'iro Kabu no Reshipi 1 |
Zuppa alla rapa dorata 1 | 黄金圆萝卜的食谱1 Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 1 |
金大頭菜的食譜1 Jīn dàtóucài de shípǔ 1 |
||||||
16 | Golden Turnip Recipe 2 | 金色カブのレシピ2 Kin'iro Kabu no Reshipi 2 |
Zuppa alla rapa dorata 2 | 黄金圆萝卜的食谱2 Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 2 |
金大頭菜的食譜2 Jīn dàtóucài de shípǔ 2 |
||||||
17 | Golden Turnip Recipe 3 | 金色カブのレシピ3 Kin'iro Kabu no Reshipi 3 |
Zuppa alla rapa dorata 3 | 黄金圆萝卜的食谱3 Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 3 |
金大頭菜的食譜3 Jīn dàtóucài de shípǔ 3 |
||||||
18 | Luncheon Kingdom Timer Challenge 1 | 料理の国で チクタク・アスレチック1 Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Atletic-tac 1 | 料理国的嘀嗒・运动1 Liàolǐ guó de dídā yùndòng 1 |
料理國的滴答・運動1 Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 1 |
||||||
19 | Luncheon Kingdom Timer Challenge 2 | 料理の国で チクタク・アスレチック2 Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Atletic-tac 2 | 料理国的嘀嗒・运动2 Liàolǐ guó de dídā yùndòng 2 |
料理國的滴答・運動2 Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 2 |
||||||
20 | Luncheon Kingdom Timer Challenge 3 | 料理の国で チクタク・アスレチック3 Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3 |
Atletic-tac 3 | 料理国的嘀嗒・运动3 Liàolǐ guó de dídā yùndòng 3 |
料理國的滴答・運動3 Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 3 |
||||||
21 | Beneath the Rolling Vegetables | 転がる野菜の裏側に Korogaru Yasai no Uragawa ni |
Sotto le verdure rotolanti | 滚滚蔬菜的另一面 Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn |
滾滾蔬菜的另一面 Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn |
||||||
22 | All the Cracks Are Fixed | ヒビ割れ地面を 元通り Hibi Kare Jimen o Motodōri |
Cercasi riparatore di crepe | 修复裂开的地面 Xiūfù liè kāi de dìmiàn |
修復裂開的地面 Xiūfù liè kāi de dìmiàn |
||||||
23 | Taking Notes: Swimming in Magma | 泳いでマグマの 音符集め Oyoide Maguma no Onpu Atsume |
A caccia di note nella lava | 在岩浆中游泳收集音符 Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng shōují yīnfú |
在岩漿中游泳蒐集音符 Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng sōují yīnfú |
||||||
24 | Love Above the Lava | 溶岩のガールフレンド Yōgan no Gārufurendo |
NOA: Romance sobre la lava NOE: Romance abrasador |
NOA: Romance au-dessus de la lave NOE: L'amour au-dessus de la lave |
Romanze inmitten der Lava | Amore tra i lapilli | Stapelverliefd boven de lava | 熔岩的女朋友 Róngyán de nǚ péngyǒu |
熔岩的女朋友 Róngyán de nǚ péngyǒu |
||
25 | Shopping in Mount Volbono | ボルボーノで お買い物 Borubōno de Okaimono |
Acquisti al Monte Vulcanbon | 在波尔波诺购物 Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù |
在波爾波諾購物 Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù |
||||||
26 | Luncheon Kingdom Slots | 料理の国で スロットやろっと Ryōri no Kuni de Surotto Yarotto |
Gioco del cappello | 在料理国玩了转转机 Zài liàolǐ guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
在料理國玩了轉轉機 Zài liàolǐ guó wán le zhuǎn zhuǎn jī |
||||||
27 | A Strong Simmer | 強火で グツグツ Tsuyobi de Gutsugutsu |
A fuoco vivo | 用大火煮得劈里啪啦 Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
用大火煮得劈裡啪啦 Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
||||||
28 | An Extreme Simmer | 超強火で グツグツ Chōtsuyobi de Gutsugutsu |
A fuoco vivissimo | 用超大火煮得劈里啪啦 Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
用超大火煮得劈裡啪啦 Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā |
||||||
29 | Alcove Behind the Pillars of Magma | マグマ柱の裏の横穴 Maguma Hashira no Ura no Yokoana |
Nicchia dietro la cascata di lava | 岩浆柱背后的洞穴 Yánjiāng zhù bèihòu de dòngxué |
岩漿柱背後的凹洞 Yánjiāng zhù bèihòu de āo dòng |
||||||
30 | Treasure Beneath the Cheese Rocks | チーズ岩の下の宝 Chīzu Iwa no Shita no Takara |
Tesoro sotto le caciorocce | 起司岩之下的宝物 Qǐsī yán zhī xià de bǎowù |
芝士岩之下的寶物 Zhīshì yán zhī xià de bǎowù |
||||||
31 | Light the Two Flames | 2つの炎に照らされて Futatsu no Honō ni Terasarete |
I due bracieri ardenti | 在两盏烛火照耀下 Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià |
在2盞燭火照耀下 Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià |
||||||
32 | Light the Far-Off Lanterns | 遠くの明かりに 火をつけて Tōku no Akari ni Hi o Tsukete |
I due remoti bracieri ardenti | 点燃遥远的灯火 Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ |
點燃遙遠的燈火 Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ |
||||||
33 | Bon Appétit, Captain Toad! | いただきます! キノピオ隊長 Itadakimasu! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Buen provecho, capitán Toad! NOE: Que aproveche, Capitán Toad |
NOA: Bon appétit, Capitaine Toad! NOE: Bon appétit, Capitaine Toad ! |
Mahlzeit, Kapitän Toad! | Buon appetito, Capitan Toad! | Eet smakelijk, Toad-baas! | 收下了!奇诺比奥队长! Shōu xià le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
開動了!奇諾比奧隊長 Kāidòng le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
34 | The Treasure Chest in the Veggies | 野菜に囲まれた宝箱 Yasai ni Kakomareta Takarabako |
Forziere fra le verduri | 被蔬菜包围的宝箱 Bèi shūcài bāowéi de bǎoxiāng |
被蔬菜包圍的藏寶箱 Bèi shūcài bāowéi de cáng bǎoxiāng |
||||||
35 | Caught Hopping at the Volcano! | 火山で つかまえたピョン! Kazan de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el volcán NOE: Saltos en el volcán |
NOA: Gambade au pied du volcan NOE: Lapichou au pied du volcan |
Hoppeldihopp am Vulkan! | Saltellando ai piedi del vulcano | Hup, hup, hebbes tussen de groente! | 在火山抓到蹦蹦! Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng! |
在火山抓到蹦蹦! Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng! |
||
36 | Taking Notes: Big Pot Swim | 大ナベ泳いで 音符集め Dai Nabe Oyoide Onpu Atsume |
A caccia di note nel calderone | 在大锅里游泳收集音符 Zài dàguō lǐ yóuyǒng shōují yīnfú |
在大鍋裡游泳蒐集音符 Zài dàguō lǐ yóuyǒng sōují yīnfú |
||||||
37 | Magma Swamp: Floating and Sinking | 浮いたり 沈んだり マグマ沼 Uitari Shizundari Maguma Numa |
Su e giù nella palude lavica | 载浮载沉 岩浆沼泽 Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé |
載浮載沉 岩漿沼澤 Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé |
||||||
38 | Corner of the Magma Swamp | マグマ沼の片すみに Maguma Numa no Katasumi ni |
Nascosta nella palude lavica | 岩浆沼泽的角落 Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò |
岩漿沼澤的角落 Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò |
||||||
39 | Magma Narrow Path | マグマの細道 Maguma no Hosomichi |
Lo stretto sentiero di lava | 岩浆小路 Yánjiāng xiǎolù |
岩漿小路 Yánjiāng xiǎolù |
||||||
40 | Crossing to the Magma | とんで 渡って マグマ池 Tonde Watatte Maguma Ike |
Traversata sulla lava | 跳越岩浆池 Tiào yuè yánjiāng chí |
跳越岩漿池 Tiào yuè yánjiāng chí |
||||||
41 | Fork Flickin' to the Summit | フォークを弾いて 頂上へ Fōku o Hiite Chōjō e |
Verso la vetta a forchettate | 弹弹叉子 通往山顶 Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng |
彈彈叉子 通往山頂 Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng |
||||||
42 | Fork Flickin' Detour | フォークを弾いて 回り道 Fōku o Hiite Mawarimichi |
Deviazione a forchettate | 弹弹叉子 绕路 Tán tán chāzi rào lù |
彈彈叉子 繞路 Tán tán chāzi rào lù |
||||||
43 | Excavate 'n' Search the Cheese Rocks | チーズ岩を 掘って探して Chīzu Iwa o Hotte Sagashite |
NOA: Excavando en las quesorrocas NOE: Excavación en los roquesones |
En creusant dans le frocher | Ausgrabung in den Käsefelsen | Padellate contro le caciorocce | Maanstukjes in de kaasrotsen | 挖开起司岩找找看 Wā kāi qǐsī yán zhǎo zhǎo kàn |
挖開芝士岩找找看 Wā kāi zhīshì yán zhǎo zhǎo kàn |
||
44 | Climb the Cheese Rocks | チーズ岩を 登って Chīzu Iwa o Nobotte |
NOA: Escalando las quesorrocas NOE: Escalada por los roquesones |
En grimpant sur le frocher | Hoch auf die Käsefelsen | Scalata sulle caciorocce | De beklimming van de kaasrotsen | 登上起司岩 Dēng shàng qǐsī yán |
登上芝士岩 Dēng shàng zhīshì yán |
||
45 | Spinning Athletics End Goal | くるくるアスレチックの終着点 Kurukuru Asurechikku no Shūchakuten |
Avvitamento finale | 转转运动的终点 Zhuǎn zhuǎn yùndòng de zhōngdiǎn |
轉轉運動的終點 Zhuǎn zhuǎn yùndòng de zhōngdiǎn |
||||||
46 | Taking Notes: Spinning Athletics | くるくるアスレチックで 音符集め Kurukuru Asurechikku de Onpu Atsume |
A caccia di note in avvitamento | 在转转运动中收集音符 Zài zhuǎn zhuǎn yùndòng zhōng shōují yīnfú |
在轉轉運動中蒐集音符 Zài zhuǎn zhuǎn yùndòng zhōng sōují yīnfú |
||||||
47 | Secret Path to Mount Volbono! | ようこそ! ボルボーノ! Yōkoso! Borubōno! |
Portale per il Monte Vulcanbon | 欢迎来到波尔波诺! Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò! |
歡迎來到波爾波諾! Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò! |
||||||
48 | A Tourist in the Luncheon Kingdom! | 料理の国に 来たっすな! Ryōri no Kuni ni Kitassu na! |
Turista nel Regno dei Fornelli | 来到料理国了砂砂! Lái dào liàolǐ guó le shā shā! |
來到料理國了砂砂! Lái dào liàolǐ guó le shā shā! |
||||||
49 | Found with Luncheon Kingdom Art | 料理の国で見つけた お宝写真 Ryōri no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio del R. dei Fornelli | 在料理国看到的照片里的宝物 Zài liàolǐ guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在料理國看到的相片寶物 Zhǎodào zài liàolǐ guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
50 | The Rooftop Lantern | 屋根の灯火 Yane no Tōka |
Il braciere sul tetto | 屋顶的火光 Wūdǐng de huǒguāng |
屋頂的火光 Wūdǐng de huǒguāng |
||||||
51 | Jammin' in the Luncheon Kingdom | 料理の国で ナイスミュージック Ryōri no Kuni de Naisu Myūjikku |
Buona musica nel Regno dei Fornelli | 在料理国的美妙音乐 Zài liàolǐ guó de měimiào yīnyuè |
料理國的美妙音樂 Liàolǐ guó de měimiào yīnyuè |
||||||
52 | Mechanic: Repairs Complete! | 修理完了! メカニック Shūri Kanryō! Mekanikku |
AAA meccanico cercasi | 修理完成!机械师 Xiūlǐ wánchéng! Jīxiè shī |
修理完成!工程师 Xiūlǐ wánchéng! Gōngchéngshī |
||||||
53 | Diving from the Big Pot! | 大ナベから ダイビング! Dai Nabe kara Daibingu! |
Tuffo dal calderone | 从大锅跳过来! Cóng dàguō tiào guòlái! |
從大鍋子跳過來! Cóng dà guōzi tiào guòlái! |
||||||
54 | Hat-and-Seek: Among the Food | 料理の帽子で かくれんぼ Ryōri no Bōshi de Kakurenbo |
Nascondino tubalese fra il cibo | 料理的帽子捉迷藏 Liàolǐ de màozi zhuōmícáng |
料理的帽子捉迷藏 Liàolǐ de màozi zhuōmícáng |
||||||
55 | Luncheon Kingdom: Regular Cup | 料理の国 レギュラーカップ Ryōri no Kuni Regyurā Kappu |
Corsa standard | 料理国 正式杯 Liàolǐ guó zhèngshì bēi |
料理國 標準杯 Liàolǐ guó biāozhǔn bēi |
||||||
56 | Peach in the Luncheon Kingdom | 料理の国で ピーチ姫 Ryōri no Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno dei Fornelli | 桃花公主在料理国 Táohuā gōngzhǔ zài liàolǐ guó |
碧姬公主在料理國 Bìjī gōngzhǔ zài liàolǐ guó |
||||||
57 | From Inside a Bright Stone | 鮮やかな岩石の中から Azayaka na Ganseki no Naka kara |
Nascosta nel bagliore di una roccia | 来自光鲜的岩石里 Láizì guāngxiān de yánshí lǐ |
來自光鮮的岩石裡 Láizì guāngxiān de yánshí lǐ |
||||||
58 | Under the Meat Plateau | 鮮やかなガケの下で Azayaka na Gake no Shita de |
Sotto l'altopiano bisteccone | 在光鲜的悬崖下 Zài guāngxiān de xuányá xià |
在光鮮的懸崖下 Zài guāngxiān de xuányá xià |
||||||
59 | On Top of a Tall, Tall Roof | 高い高い 屋根の上 Takai Takai Yane no Ue |
In alto sul tetto | 很高很高的屋顶上 Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng |
很高很高的屋頂上 Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng |
||||||
60 | From a Crack in the Hard Ground | 堅い地面の割れ目から Katai Jimen no Wareme kara |
Da una crepa nella dura terra | 来自坚硬地面的裂缝里 Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ |
來自堅硬地面的裂縫裡 Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ |
||||||
61 | By the Cannon Pointed at the Big Pot | 大ナベに向かう発射台 Dai Nabe ni Mukau Hasshadai |
Vicino al cannone per il calderone | 朝向大锅的发射台 Cháoxiàng dàguō de fāshè tái |
朝向大鍋子的發射台 Cháoxiàng dà guōzi de fāshè tái |
||||||
62 | Luncheon Kingdom: Master Cup | 料理の国 マスターカップ Ryōri no Kuni Masutā Kappu |
Corsa master | 料理国 大师杯 Liàolǐ guó dàshī bēi |
料理國 大師杯 Liàolǐ guó dàshī bēi |
||||||
63 | Stepping Over the Gears | はぐるまステップを とび越えて Haguruma Suteppu o Tobikoete |
A spasso sulle piattaforme rotanti | 越过齿轮踏板 Yuèguò chǐlún tàbǎn |
跳越齒輪踏板 Tiào yuè chǐlún tàbǎn |
||||||
64 | Lanterns on the Gear Steps | はぐるまステップの しょく台 Haguruma Suteppu no Shokudai |
Bracieri sulle piattaforme rotante | 齿轮跳板的烛台 Chǐlún tiàobǎn de zhútái |
齒輪跳板的燭台 Chǐlún tiàobǎn de zhútái |
||||||
65 | Volcano Cave Cruisin' | 火山洞くつ クルージング Kazan Dōkutsu Kurūjingu |
Giro alla grotta vulcanica | 火山洞窟 巡航 Huǒshān dòngkū xúnháng |
火山洞窟巡航 Huǒshān dòngkū xúnháng |
||||||
66 | Volcano Cave and Mysterious Clouds | 火山洞くつと ふしぎな雲 Kazan Dōkutsu to Fushigi na Kumo |
Grotta vulcanica e nuvole misteriose | 火山洞窟与神奇的云 Huǒshān dòngkū yǔ shénqí de yún |
火山洞窟與不可思議的雲 Huǒshān dòngkū yǔ bùkěsīyì de yún |
||||||
67 | Treasure of the Lava Islands | 溶岩バレーの宝 Yōgan Barē no Takara |
Tesoro fra la lava e le stelle | 熔岩山谷的宝物 Róngyán shāngǔ de bǎowù |
熔岩山谷的寶物 Róngyán shāngǔ de bǎowù |
||||||
68 | Flying Over the Lava Islands | 溶岩バレーを とび越えて Yōgan Barē o Tobikoete |
Sospesa fra la lava e le stelle | 飞越熔岩山谷 Fēiyuè róngyán shāngǔ |
飛越熔岩山谷 Fēiyuè róngyán shāngǔ |
Ruined Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Battle with the Lord of Lightning! | 決闘! イカヅチの王 Kettō! Ikazuchi no Ō |
NOA: Encuentro con el señor del rayo NOE: Combate contra el señor del rayo |
Bataille avec le seigneur de la foudre | Kampf gegen den Herrn der Blitze | Scontro con il signore dei fulmini | De Donderdraak | Бой с Владыкой гроз Boy s Vladykoy groz |
决斗!雷王! Juédòu! Léi wáng! |
決鬥!雷王! Juédòu! Léi wáng! |
|
2 | In the Ancient Treasure Chest | 古城の宝箱 Kojō no Takarabako |
Custodita in un antico forziere | Старинный сундук Starinnyi sunduk |
古城的宝箱 Gǔchéng de bǎoxiāng |
古城的藏寶箱 Gǔchéng de cáng bǎoxiāng |
|||||
3 | Roulette Tower: Climbed | 登って! ルーレットタワー Nobotte! Rūretto Tawā |
Scalando la Torre Roulette | Ритм-башня: восхождение Ritm-bashnya: voskhozhdenie |
登上轮盘塔! Dēng shàng lún pán tǎ! |
登上輪盤塔! Dēng shàng lún pán tǎ! |
|||||
4 | Roulette Tower: Stopped | 止めて! ルーレットタワー Tomete! Rūretto Tawā |
Fermando la Torre Roulette | Ритм-башня: остановить вовремя Ritm-bashnya: ostanovit' vovremya |
制止轮盘塔! Zhìzhǐ lún pán tǎ! |
停下輪盤塔! Tíng xià lún pán tǎ! |
|||||
5 | Peach in the Ruined Kingdom | 奪われし国で ピーチ姫 Ubawareshi Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno dei Ruderi | Пич в Руинном царстве Pich v Ruinnom tsarstve |
桃花公主在被夺之国 Táohuā gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó |
碧姬公主在被奪之國 Bìjī gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó |
|||||
6 | Caught on a Big Horn | おっきなツノに ひっかけて Okki na Tsuno ni Hikkakete |
Corno portacappelli | На кончике большого рога Na konchike bol'shogo roga |
挂在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
掛在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
|||||
7 | Upon the Broken Arch | くずれた柱の上に Kuzureta Hashira no Ue ni |
In cima all'arco spezzato | На разрушенной арке Na razrushennoy arke |
在断掉的柱子上 Zài duàn diào de zhùzi shàng |
在斷掉的柱子上 Zài duàn diào de zhùzi shàng |
|||||
8 | Rolling Rock on the Battlefield | キック! 戦場の石コロ Kikku! Senjō no Ishikoro |
Pietra rotolante nell'arena | Футбол с камнем на поле боя Futbol s kamnem na pole boya |
我踢!战场的小石头 Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou |
我踢!戰場的小石頭 Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou |
|||||
9 | Charging Through an Army | 走り抜け! ミイラ軍団 Hashirinuke! Miira Gundan |
Caricando con rabbia la gabbia | Напролом сквозь мумий Naprolom skvoz' mumiy |
冲出木乃伊军团! Chōng chū mùnǎiyī jūntuán! |
衝出木乃伊軍團! Chōng chū mùnǎiyī jūntuán! |
|||||
10 | The Mummy Army's Curse | ミイラ軍団の お守り Miira Gundan no Omamori |
Il segreto della mummia scintillante | Сокровище мумии Sokrovische mumii |
木乃伊军团的护身符 Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú |
木乃伊軍團的護身符 Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú |
Bowser's Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Infiltrate Bowser's Castle! | 潜入! クッパ城 Sennyu! Kuppa-jō |
Infiltrazione al castello di Bowser | 潜入酷霸王城堡! Qiánrù Kùbà wáng chéngbǎo! |
潛入庫巴城堡! Qiánrù Kùbā chéngbǎo! |
||||||
2 | Smart Bombing | 攻略! 花火バクダン Kōryaku! Hanabi Bakudan |
Bombe e fuochi d'artificio | 攻陷!烟火炸弹 Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn |
攻陷!煙火炸彈 Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn |
||||||
3 | Big Broodal Battle | 激闘! ブルーダルズ Gekitō! Burūdaruzu |
Scontro con i Broodals | 激战!布鲁达尔兹 Jīzhàn! Bùlǔdá'ěrzī |
激戰!布妮達茲 Jīzhàn! Bùnīdázī |
||||||
4 | Showdown at Bowser's Castle | 決戦! クッパ城 Kessen! Kuppa-jō |
Resa dei conti al castello di Bowser | 决战!酷霸王城堡 Juézhàn! Kùbà wáng chéngbǎo |
決戰!庫巴城堡 Juézhàn! Kùbā chéngbǎo |
||||||
5 | Behind the Big Wall | まわりこんで 壁の裏 Mawarikonde Kabe no Ura |
Dietro le grandi mura | 绕至墙后 Rào zhì qiáng hòu |
繞至牆後 Rào zhì qiáng hòu |
||||||
6 | Treasure Inside the Turret | やぐらの宝 Yagura no Takara |
NOA: Tesoro dentro del torreón NOE: Tesoro en la atalaya |
Trésor de la tourelle | Schatz im Turm | Tesoro dentro la torre | In de kanonstoren | 了望台的宝物 Liàowàng tái de bǎowù |
瞭望台的寶物 Liàowàng tái de bǎowù |
||
7 | From the Side Above the Castle Gate | わきから登って 城門の上 Waki kara Nobotte Jōmon no Ue |
Sopra il portale della corte | 自侧面爬至城门上 Zì cèmiàn pá zhì chéngmén shàng |
從側面爬到城門上 Cóng cèmiàn pá dào chéngmén shàng |
||||||
8 | Sunken Treasure in the Moat | お堀に沈む宝物 Ohori ni Shizumu Takaramono |
Tesoro sommerso nel fossato | 沉入护城河的珍宝 Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo |
沉入護城河的珍寶 Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo |
||||||
9 | Past the Moving Wall | 流れる壁の先 Nagareru Kabe no Saki |
Al di là delle mura mobili | 流动之墙的尽头 Liúdòng zhī qiáng de jìntóu |
流動之牆的盡頭 Liúdòng zhī qiáng de jìntóu |
||||||
10 | Above the Poison Swamp | 毒沼を 見下ろして Doku Numa o Mioroshite |
NOA: Sobre el pantano venenosa NOE: Por encima del pantano venenoso |
Au-dessus du marais empoisonné | Über dem Giftsumpf | Nei pressi del fossato tossico | Naast de gifvijver | 俯瞰毒沼 Fǔkàn dú zhǎo |
俯瞰毒沼 Fǔkàn dú zhǎo |
||
11 | Knocking Down the Nice Frame | りっぱな額が 落ちました Rippa na Hitai ga Ochimashita |
Nel quadro caduto | 气派的匾额掉了下来 Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái |
氣派的匾額掉了下來 Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái |
||||||
12 | Caught on the Iron Fence | 鉄のサクに ひっかけて Tetsu no Saku ni Hikkakete |
Impigliata nella recinzione tossica | 挂在铁栅栏上 Guà zài tiě shānlán shàng |
掛在鐵柵欄上 Guà zài tiě shānlán shàng |
||||||
13 | On the Giant Bowser Statue's Nose | 巨大クッパ像の鼻先で Kyodai Kuppa Zō no Hanasaki de |
NOA: En la nariz de la estatua de Bowser NOE: Hocico de la estatua de Bowser |
Sur le nez de la statue de Bowser | Auf der Nase der Bowserstatue | Sul naso della statua di Bowser | Neusachtige Bowser | 在巨大酷霸王像的鼻尖 Zài jùdà Kùbà wáng xiàng de bíjiān |
在巨大庫巴像的鼻尖 Zài jùdà Kùbā xiàng de bíjiān |
||
14 | Inside a Block in the Castle | お城の かたいブロックの中 Oshiro no Katai Burokku no Naka |
In un blocco del castello | 城中的坚硬砖块里 Chéngzhōng de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
城堡的堅硬磚塊裡 Chéngbǎo de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
||||||
15 | Caught Hopping at Bowser's Castle | クッパ城で つかまえたピョン! Kuppa-jō de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el castillo de Bowser NOE: Saltos sobre el Castillo de Bowser |
NOA: Gambade au château de Bowser NOE: Lapichou chez Bowser |
Hoppeldihopp auf Bowsers Festung! | Saltellando per il castello di Bowser | Hup, hup, hebbes op het kasteel! | 在酷霸王城堡抓到蹦蹦! Zài Kùbà wáng chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
在庫巴城堡抓到蹦蹦! Zài Kùbā chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
||
16 | Exterminate the Ogres! | オニ退治! Oni Taiji! |
NOA: ¡Extermina a los ogros! NOE: Zona libre de peldañogros |
En exterminant les escaboums | Schalte die Treppengrauser aus! | Piazza pulita degli Scalorchi! | Het eiland der Ogres | 驱鬼! Qū guǐ! |
驅鬼! Qū guǐ! |
||
17 | Bowser's Kingdom Timer Challenge 1 | クッパの国で チクタク・アスレチック1 Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Atletic-tac 1 | 酷霸王之国的嘀嗒・运动1 Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 1 |
庫巴國的滴答・運動1 Kùbā guó de dīdā yùndòng 1 |
||||||
18 | Taking Notes: Between Spinies | トゲトゲよけて 音符集め Togetoge Yokete Onpu Atsume |
NOA: Notas entre los picudos NOE: Notas entre Pinchones |
Course aux notes entres les pointes | Notenjagd: Zwischen Stachis | A caccia di note tra i Koopistrici | Muzikaal langs de Spiny's | 闪避尖刺收集音符 Shǎnbì jiān cì shōují yīnfú |
閃避尖刺蒐集音符 Shǎnbì jiān cì sōují yīnfú |
||
19 | Stack Up Above the Wall | 積み上がって 塀の上 Tsumiagatte Hei no Ue |
NOA: Pila de goombas NOE: Torre para subir al muro |
NOA: Sur le mur, tout empilés NOE: Sur le mur à la courte échelle |
Gumbaturm über der Mauer | Torre di Goomba sul muro | Goomba-toren bij de ingang | 堆积成塔到墙上 Duījī chéng tǎ dào qiáng shàng |
堆疊成塔到牆上 Duīdié chéng tǎ dào qiáng shàng |
||
20 | Hidden Corridor Under the Floor | 床下の かくし通路 Yukashita no Kakushi Tsūro |
Pasadizo subterráneo secreto | Dans le passage sous le sol | Versteckter Korridor unter dem Boden | Nel corridoio sotterraneo nascosto | De verborgen gang | 地板下的密道 Dìbǎn xià de mì dào |
地板下的密道 Dìbǎn xià de mì dào |
||
21 | Poking Your Nose in the Plaster Wall | ツンツン! 白ぬりの壁 Tsuntsun! Shiro Nuri no Kabe |
NOA: Picoteando las paredes NOE: Picoteo entre paredes |
En fourrant son nez dans le mur | Mit dem Schnabel in der Gipswand | Picchiettando sulla fessura nel muro | Scherpe neus achter het middenfort | 戳了戳!涂白之墙 Chuō le chuō! Tú bái zhī qiáng |
戳戳戳!塗白之牆 Chuō chuō chuō! Tú bái zhī qiáng |
||
22 | Poking the Turret Wall | ツンツン! やぐらの壁 Tsuntsun! Yagura no Kabe |
NOA: Agujereando el muro del torreón NOE: Muro picoteado de la atalaya |
NOA: En mettant le nez dans la tourelle NOE: Le nez dans le mur de la tourelle |
Schnabel in die Wand | Picchiettando il muro della torre | Scherpe neus in de kanonnenmuur | 戳了戳!了望台之墙 Chuō le chuō! Liàowàng tái zhī qiáng |
戳戳戳!瞭望台之牆 Chuō chuō chuō! Liàowàng tái zhī qiáng |
||
23 | Poking Your Nose by the Great Gate | ツンツン! 大門の前 Tsuntsun! Daimon no Mae |
NOA: Asomando la nariz por el gran portón NOE: Picoteo enfrente del gran portón |
En pointant son nez à la grande porte | Mit dem Schnabel vor das große Tor | Picchiettando vicino al gran portale | Scherpe neus op de binnenplaats | 戳了戳!大门前 Chuō le chuō! Dà ménqián |
戳戳戳!大門前 Chuō chuō chuō! Dà ménqián |
||
24 | Jizo All in a Row | 並んで お地蔵さん Narande Ojizō-san |
Fila di Jizo | 地藏排排站 Dìzàng pái pái zhàn |
地藏排排站 Dìzàng pái pái zhàn |
||||||
25 | Underground Jizo | 地底の お地蔵さん Chitei no Ojizō-san |
Fila di Jizo sottoterra | 地底的地藏 Dìdǐ de Dìzàng |
地底的地藏 Dìdǐ de Dìzàng |
||||||
26 | Found Behind Bars! | 格子の中で みーつけた! Kōshi no Naka de Mītsuketa! |
NOA: Tras los barrotes NOE: Entre rejas |
Derrière les barreaux | Hinter Gittern gefunden! | Dietro le sbarre | Achter de tralies | 在格子里找到啦! Zài gézi lǐ zhǎodào la! |
在格子裡找到了~! Zài gézi lǐ zhǎodào le~! |
||
27 | Fishing(?) in Bowser's Castle | クッパ城で フィッシング? Kuppa-jō de Fisshingu? |
NOA: ¿Pescando en el castillo de Bowser? NOE: De pesca en el Castillo de Bowser |
NOA: Partie de pêche (?) chez Bowser NOE: Partie de pêche chez Bowser |
Auf Fischfang(?) in Bowsers Festung! | A pesca nel Castello di Bowser | Vissen(?) in de gifvijver | 在酷霸王城堡钓鱼? Zài Kùbà wáng chéngbǎo diàoyú? |
在庫巴城堡釣魚? Zài Kùbā chéngbǎo diàoyú? |
||
28 | Good to See You, Captain Toad! | よろしく! キノピオ隊長 Yoroshiku! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Qué gusto verte, capitán Toad! NOE: Qué alegría verte, Capitán Toad |
NOA: Toujours un plaisir, Capitaine Toad! NOE: Toujours un plaisir, Capitaine Toad ! |
Schön dich zu sehen, Kapitän Toad! | Che bello vederti, Capitan Toad! | Leuk je te zien, Toad-baas! | 幸会!奇诺比奥队长! Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
幸會!奇諾比奧隊長 Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
29 | Shopping at Bowser's Castle | クッパ城で お買い物 Kuppa-jō de Okaimono |
Acquisti al castello di Bowser | 在酷霸王城堡购物 Zài Kùbà wáng chéngbǎo gòuwù |
在庫巴城堡購物 Zài Kùbā chéngbǎo gòuwù |
||||||
30 | Bowser's Castle Treasure Vault | クッパ城の宝物庫 Kuppa-jō no Hōmotsuko |
Sala del tesoro del castello di Bowser | 酷霸王城堡的宝库 Kùbà wáng chéngbǎo de bǎokù |
庫巴城堡的寶庫 Kùbā chéngbǎo de bǎokù |
||||||
31 | Scene of Crossing the Poison Swamp | 毒沼渡りの図 Doku Numa Watari no Zu |
NOA: Cruce del pantano tóxico NOE: A través del pantano venenoso |
En traversant le paravent empoisonné | Die Überquerung des Giftsumpfs | La traversata sul paravento | De legende van het kamerscherm | 渡过毒沼之图 Dùguò dú zhǎo zhī tú |
渡過毒沼之圖 Dùguò dú zhǎo zhī tú |
||
32 | Taking Notes: In the Folding Screen | ビョウブの中で 音符集め Byōbu no Naka de Onpu Atsume |
Notas en el biombo | Course aux notes dans le paravent | Notenjagd: Hinter dem Paravent | A caccia di note nel paravento | Muzikaal over het kamerscherm | 在屏风内收集音符 Zài píngfēng nèi shōují yīnfú |
在屏風裡蒐集音符 Zài píngfēng lǐ sōují yīnfú |
||
33 | On Top of the Spinning Tower | 回転やぐらの 屋根の上 Kaiten Yagura no Yane no Ue |
In cima alla torre rotante | 旋转了望台的屋顶上 Xuánzhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng |
轉轉瞭望台的屋頂上 Zhuǎn zhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng |
||||||
34 | Down and Up the Spinning Tower | 回転やぐらを 降りて 登って Kaiten Yagura o Orite Nobotte |
Su e giù per la torre rotante | 在旋转了望台爬上爬下 Zài xuánzhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià |
在轉轉瞭望台爬上爬下 Zài zhuǎn zhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià |
||||||
35 | Jizo's Big Adventure | お地蔵さんの大冒険 Ojizō-san no Daibōken |
La grande avventura di Jizo | 地藏之大冒险 Dìzàng zhī dà màoxiǎn |
地藏之大冒險 Dìzàng zhī dà màoxiǎn |
||||||
36 | Jizo and the Hidden Room | お地蔵さんと かくし穴 Ojizō-san to Kakushi Ana |
Jizo e la nicchia segreta | 地藏与密穴 Dìzàng yǔ mì xué |
地藏的秘密洞穴 Dìzàng de mìmì dòngxué |
||||||
37 | Dashing Above the Clouds | ダッシュ! ダッシュ! 雲の上 Dasshu! Dasshu! Kumo no Ue |
Scatto fra le nuvole | 冲刺!冲刺!云端之上 Chōngcì! Chōngcì! Yúnduān zhī shàng |
衝啊!衝啊!雲端上 Chōng a! Chōng a! Yúnduān shàng |
||||||
38 | Dashing Through the Clouds | ダッシュ! 雲の細道 Dasshu! Kumo no Hosomichi |
Deviazione fra le nuvole | 冲刺!云之小径 Chōngcì! Yún zhī xiǎo jìng |
衝啊!雲之小徑 Chōng a! Yún zhī xiǎo jìng |
||||||
39 | Sphynx Over Bowser's Castle | クッパ城を旅する スフィン・クイズ Kuppa-jō o Tabisuru Sufin Kuizu |
L'enigmicia sul castello di Bowser | 环游酷霸王城堡的斯芬・奇思 Huán yóu Kùbà wáng chéngbǎo de Sīfēn Qísī |
環遊庫巴城堡的斯芬・奇思 Huán yóu Kùbā chéngbǎo de Sīfēn Qísī |
||||||
40 | I Met a Pokio! | ツックンに 出会った! Tsukkun ni Deatta! |
Incontro con un Picchiolo! | 遇见啄啄儿了! Yùjiàn Zhuó Zhuó Er le! |
遇見拮拮了! Yùjiàn Jié Jié le! |
||||||
41 | Bowser's Kingdom Regular Cup | クッパの国 レギュラーカップ Kuppa no Kuni Regyurā Kappu |
Corsa standard | 酷霸王之国 正式杯 Kùbà wáng zhī guó zhèngshì bēi |
庫巴國 標準杯 Kùbā guó biāozhǔn bēi |
||||||
42 | A Rumble Under the Arena Floor | ブルブル! クッパ城の ふるえる床 Buruburu! Kuppa-jō no Furueru Yuka |
Tremori sotto l'arena | 瑟瑟抖动!震动的酷霸王城堡之地板 Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de Kùbà wáng chéngbǎo zhī dìbǎn |
抖抖抖!庫巴城堡的震動地板 Dǒu dǒu dǒu! Kùbā chéngbǎo de zhèndòng dìbǎn |
||||||
43 | Secret Path to Bowser's Castle! | ようこそ? クッパ城! Yōkoso? Kuppa-jō! |
Portale per il castello di Bowser | 欢迎来访?酷霸王城堡! Huānyíng láifǎng? Kùbà wáng chéngbǎo |
歡迎造訪?庫巴城堡! Huānyíng zàofǎng? Kùbā chéngbǎo |
||||||
44 | Peach in Bowser's Kingdom | クッパの国で ピーチ姫 Kuppa no Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno di Bowser | 桃花公主在酷霸王之国 Táohuā gōngzhǔ zài Kùbà wáng zhī guó |
碧姬公主在庫巴國 Bìjī gōngzhǔ zài Kùbā guó |
||||||
45 | Found with Bowser's Kingdom Art | クッパの国で見つけた お宝写真 Kuppa no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio del R. di Bowser | 在酷霸王之国看到的照片里的宝物 Zài Kùbà wáng zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在庫巴國看到的相片寶物 Zhǎodào zài Kùbā guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
46 | Behind the Tall Wall: Poke, Poke! | ツンツン! 高い塀の裏 Tsuntsun! Takai Hei no Ura |
Picchiettando al di là delle mura | 戳了戳!高墙的背后 Chuō le chuō! Gāo qiáng de bèihòu |
戳戳戳!高牆後 Chuō chuō chuō! Gāo qiáng hòu |
||||||
47 | From Crates in the Moat | お堀の木箱から Ohori no Kibako kara |
Nella cassa del fossato | 来自护城河的木箱 Láizì hùchénghé de mù xiāng |
來自護城河的木箱 Láizì hùchénghé de mù xiāng |
||||||
48 | Caught on the Giant Horn | 大きなツノに ひっかけて Ōkina Tsuno ni Hikkakete |
In cima al corno gigante | 挂在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
掛在巨大尖角上 Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng |
||||||
49 | Inside a Block at the Gate | 門の かたいブロックの中 Mon no Katai Burokku no Naka |
In un blocco vicino al portale | 城门的坚硬砖块里 Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
城門的堅硬磚塊裡 Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ |
||||||
50 | Small Bird in Bowser's Castle | クッパ城の小鳥 Kuppa-jō no Kotori |
Uccellino al castello di Bowser | 酷霸王城堡的小鸟 Kùbà wáng chéngbǎo de xiǎoniǎo |
庫巴城堡的小鳥 Kùbā chéngbǎo de xiǎoniǎo |
||||||
51 | Invader in Bowser's Castle | クッパ城の やっかい者 Kuppa-jō no Yakkaimono |
Attaccabrighe al castello di Bowser | 酷霸王城堡的问题人物 Kùbà wáng chéngbǎo de wèntí rénwù |
庫巴城堡的麻煩精 Kùbā chéngbǎo de máfan jīng |
||||||
52 | Jumping from Flag to Flag | 旗から旗へ とびついて Hata kara Hata e Tobitsuite |
Saltando da una bandiera all'altra | 从这面旗跃至那面旗 Cóng zhè miàn qí yuè zhì nà miàn qí |
從這面旗跳到那面旗 Cóng zhè miàn qí tiào dào nà miàn qí |
||||||
53 | Bowser's Kingdom Timer Challenge 2 | クッパの国で チクタク・アスレチック2 Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Atletic-tac 2 | 酷霸王之国的嘀嗒・运动2 Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 2 |
庫巴國的滴答・運動2 Kùbā guó de dīdā yùndòng 2 |
||||||
54 | Taking Notes: On the Wall | 壁をつついて 音符集め Kabe o Tsutsuite Onpu Atsume |
A caccia di note sulla muraglia | 戳戳墙壁收集音符 Chuō chuō qiángbì shōují yīnfú |
戳戳牆壁蒐集音符 Chuō chuō qiángbì sōují yīnfú |
||||||
55 | Taking Notes with a Spinning Throw | なげて まわって 音符集め Nagete Mawatte Onpu Atsume |
A caccia di note a colpi di cappello | 投掷绕圈收集音符 Tóuzhí rào quān shōují yīnfú |
投擲繞圈蒐集音符 Tóuzhí rào quān sōují yīnfú |
||||||
56 | Third Courtyard Outskirts | 三の丸の はざま San no Maru no Hazama |
Corte esterna - Dintorni | 三殿的缝隙 Sān diàn de fèngxì |
三殿的縫隙 Sān diàn de fèngxì |
||||||
57 | Stone Wall Circuit | 石垣を つたって Ishigaki o Tsutatte |
Circuito elettrico da parete | 沿着石墙 Yánzhe shí qiáng |
沿著石牆 Yánzhe shí qiáng |
||||||
58 | Bowser's Kingdom Master Cup | クッパの国 マスターカップ Kuppa no Kuni Masutā Kappu |
Corsa master | 酷霸王之国 大师杯 Kùbà wáng zhī guó dàshī bēi |
庫巴國 大師杯 Kùbā guó dàshī bēi |
||||||
59 | Searching Hexagon Tower | とんで 探して ロッカク楼 Tonde Sagashite Rokkaku-rō |
Ricerca nella torre esagonale | 飞跃探寻于六角楼 Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu |
飛躍探尋於六角樓 Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu |
||||||
60 | Center of Hexagon Tower | ロッカク楼の ど真ん中 Rokkaku-rō no Domannaka |
Al centro della torre esagonale | 六角楼正中间 Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān |
六角樓正中間 Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān |
||||||
61 | Climb the Wooden Tower | 登って! 木組みの塔 Nobotte! Kigumi no Tō |
Scalata sulla torre esagonale | 登上木造塔! Dēng shàng mùzào tǎ! |
登上木造塔! Dēng shàng mùzào tǎ! |
||||||
62 | Poke the Wooden Tower | 突いて! 木組みの塔 Tsuite! Kigumi no Tō |
Picchiettando sulla struttura di legno | 突击木造塔! Tújí mùzào tǎ! |
突擊木造塔! Tújí mùzào tǎ! |
Moon Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Shining Above the Moon | 月の上で かがやいて Tsuki no Ue de Kagayaite |
Scintillio nello spazio siderale | 在月亮上闪闪发光 Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng |
在月亮上閃閃發光 Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng |
||||||
2 | Along the Cliff Face | ガケ沿いを 進んで Gake Zoi o Susunde |
Lungo la parete del precipizio | 沿着崖边前进 Yánzhe yá biān qiánjìn |
沿著崖邊前進 Yánzhe yá biān qiánjìn |
||||||
3 | The Tip of a White Spire | 白い塔の先っちょ Shiroi Tō no Saki-ccho |
In cima a una bianca guglia | 白色高塔的尖端 Báisè gāo tǎ de jiānduān |
白色高塔的尖端 Báisè gāo tǎ de jiānduān |
||||||
4 | Rolling Rock on the Moon | キック! 月の石コロ Kikku! Tsuki no Ishikoro |
NOA: Piedra rodante en la luna NOE: Deporte selenita |
Pif-caillou sur la lune | Rollfels auf dem Mond | Pietra rotolante sulla luna | Steengoed op de maan | 我踢!月亮的小石头 Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou |
我踢!月亮的小石頭 Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou |
||
5 | Caught Hopping on the Moon! | 月で つかまえたピョン! Tsuki de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por la luna NOE: Saltos en la luna |
NOA: Gambade sur la lune NOE: Lapichou sur la lune |
Hoppeldihopp auf dem Mond! | Saltellando sulla luna | Hup, hup, hebbes op de maan! | 在月亮上抓到蹦蹦! Zài yuèliàng shàng zhuā dào bèng bèng! |
在月亮抓到蹦蹦! Zài yuèliàng zhuā dào bèng bèng! |
||
6 | Cliffside Treasure Chest | ガケっぷちの宝箱 Gakeppuchi no Takarabako |
Forziere sul dirupo | 崖边的宝箱 Yá biān de bǎoxiāng |
崖邊的藏寶箱 Yá biān de cáng bǎoxiāng |
||||||
7 | Moon Kingdom Timer Challenge 1 | 月の国で チクタク・アスレチック1 Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1 |
Atletic-tac 1 | 月之国的嘀嗒・运动1 Yuè zhī guó de dídā yùndòng 1 |
月之國的滴答・運動1 Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 1 |
||||||
8 | Taking Notes: On the Moon's Surface | 月面で 音符集め Getsumen de Onpu Atsume |
A caccia di note sulla luna | 在月球表面收集音符 Zài yuèqiú biǎomiàn shōují yīnfú |
在月球表面蒐集音符 Zài yuèqiú biǎomiàn sōují yīnfú |
||||||
9 | Under the Bowser Statue | クッパ石像の下に Kuppa Sekizō no Shita ni |
NOA: Debajo de la estatua de Bowser NOE: Bajo la estatua de Bowser |
Sous la statue de Bowser | Unter der Bowserstatue | Sotto la statua di Bowser | Onder het standbeeld van Bowser | 在酷霸王的石像下 Zài Kùbà wáng de shíxiàng xià |
在庫巴的石像下 Zài Kùbā de shíxiàng xià |
||
10 | In a Hole in the Magma | マグマの穴の中 Maguma no Ana no Naka |
In un'apertura in mezzo alla lava | 岩浆洞穴之中 Yánjiāng dòngxué zhī zhōng |
岩漿洞穴之中 Yánjiāng dòngxué zhī zhōng |
||||||
11 | Around the Barrier Wall | 防壁を まわりこんで Bōheki o Mawarikonde |
Sul muro di sbarramento | 绕过防护墙 Ràoguò fánghù qiáng |
繞過防護牆 Ràoguò fánghù qiáng |
||||||
12 | On Top of the Cannon | 砲台の上に Hōdai no Ue ni |
In cima al cannone | 在炮台上 Zài pàotái shàng |
在炮台上 Zài pàotái shàng |
||||||
13 | Fly to the Treasure Chest and Back | 宝箱まで とんで もどって Takarabako made Tonde Modotte |
In volo verso il forziere | 飞到宝箱 再飞回来 Fēi dào bǎoxiāng zài fēi huílái |
跳到藏寶箱那裡,再跳回來 Tiào dào cáng bǎoxiāng nàlǐ, zài tiào huílái |
||||||
14 | Up in the Rafters | 天井裏で みーつけた! Tenjōura de Mītsuketa! |
Sulle travi del soffitto | 在天花板里找到啦! Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào la! |
在天花板裡找到了~! Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào le~! |
||||||
15 | Sneaking Around in the Crater | クレーターを うごめくモノ Kurētā o Ugomeku Mono |
Strani movimenti nel cratere | 在环形山下蠢动之物 Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù |
在環形山下蠢動之物 Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù |
||||||
16 | Found on the Moon, Good Dog! | 月で 見つけたワン! Tsuki de Mitsuketa Wan! |
Sepolta sulla luna! Bau! | 在月亮上找到了汪! Zài yuèliàng shàng zhǎodào le wāng! |
在月亮找到汪! Zài yuèliàng zhǎodào wāng! |
||||||
17 | Moon Shards on the Moon | 集めて! 月のムーンチップ Atsumete! Tsuki no Mūn Chippu |
Spicchi di luna... sulla luna | 收集吧!月之月亮碎片 Shōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn |
蒐集吧!月之月亮碎片 Sōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn |
||||||
18 | Moon Quiz: Amazing! | ご立派! 月のクイズ大正解 Gorippa! Tsuki no Kuizu Daiseikai |
Quiz della Luna: superato! | 了不起!答对月之谜题 Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí |
了不起!答對月之謎題 Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí |
||||||
19 | Thanks, Captain Toad! | ありがとう! キノピオ隊長 Arigatō! Kinopio Taichō |
Grazie, Capitan Toad! | 谢谢!奇诺比奥队长! Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
謝謝!奇諾比奧隊長 Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||||||
20 | Shopping in Honeylune Ridge | ハニークレーターで お買い物 Hanī Kurētā de Okaimono |
Acquisti sulla Cresta Selenica | 在甜蜜环形山购物 Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù |
在甜蜜環形山購物 Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù |
||||||
21 | Walking on the Moon! | 月面で ウォーキング! Getsumen de Wōkingu! |
Marcia sulla luna | 在月球表面健走! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu! |
在月亮表面健走! Zài yuèliàng biǎomiàn jiàn zǒu! |
||||||
22 | Moon Kingdom Regular Cup | 月の国 レギュラーカップ Tsuki no Kuni Regyurā Kappu |
Corsa standard | 月之国 正式杯 Yuè zhī guó zhèngshì bēi |
月之國 標準杯 Yuè zhī guó biāozhǔn bēi |
||||||
23 | Doctor in the House | おだいじに! Odaiji ni! |
Visita del dottore | 请保重! Qǐng bǎozhòng! |
請保重! Qǐng bǎozhòng! |
||||||
24 | Sphynx's Hidden Vault | スフィン・クイズの かくし金庫 Sufin Kuizu no Kakushi Kinko |
La sala nascosta dell'enigmicia | 斯芬・奇思的秘密金库 Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù |
斯芬・奇思的秘密金庫 Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù |
||||||
25 | A Tourist in the Moon Kingdom! | 月の国まで 来たっすな! Tsuki no Kuni made Kitassu na! |
Turista nel Regno della Luna | 来到月之国了砂砂! Lái dào yuè zhī guó le shā shā! |
來到月之國了砂砂! Lái dào yuè zhī guó le shā shā! |
||||||
26 | Peach in the Moon Kingdom | 月の国で ピーチ姫 Tsuki no Kuni de Pīchi-hime |
Peach nel Regno della Luna | 桃花公主在月之国 Táohuā gōngzhǔ zài yuè zhī guó |
碧姬公主在月之國 Bìjī gōngzhǔ zài yuè zhī guó |
||||||
27 | Found with Moon Kingdom Art | 月の国で見つけた お宝写真 Tsuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio nel R. della Luna | 在月之国看到的照片里的宝物 Zài yuè zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在月之國看到的相片寶物 Zhǎodào zài yuè zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
28 | Mysterious Flying Object | なぞの飛行物体 Nazo no Hikō Buttai |
Oggetto volante non identificato | 神秘飞行物体 Shénmì fēixíng wùtǐ |
神秘飛行物體 Shénmì fēixíng wùtǐ |
||||||
29 | Hidden on the Side of the Cliff | 絶壁の裏に こっそりと Zeppeki no Ura ni Kossori to |
Nascosta sulla parete del dirupo | 在绝壁后面偷偷摸摸 Zài juébì hòumiàn tōutōumōmō |
在絕壁背面偷偷摸摸 Zài juébì bèimiàn tōutōumōmō |
||||||
30 | Jumping High as a Frog | カエルで 大ジャンプ Kaeru de Dai Janpu |
Salti a rana sulla luna | 利用青蛙用力一跳 Lìyòng qīngwā yònglì yī tiào |
利用青蛙大跳躍 Lìyòng qīngwā dà tiàoyuè |
||||||
31 | Moon Kingdom Timer Challenge 2 | 月の国で チクタク・アスレチック2 Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2 |
Atletic-tac 2 | 月之国的嘀嗒・运动2 Yuè zhī guó de dídā yùndòng 2 |
月之國的滴答・運動2 Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 2 |
||||||
32 | Walking on the Moon: Again! | もっと! 月面で ウォーキング Motto! Getsumen de Wōkingu |
Marcia sulla luna 2.0 | 再来!在月球表面健走 Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu |
再來!在月球表面健走 Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu |
||||||
33 | Moon Kingdom Master Cup | 月の国 マスターカップ Tsuki no Kuni Masutā Kappu |
Corsa master | 月之国 大师杯 Yuè zhī guó dàshī bēi |
月之國 大師杯 Yuè zhī guó dàshī bēi |
||||||
34 | Taking Notes: In Low Gravity | ふわふわ重力で 音符集め Fuwafuwa Jūryoku de Onpu Atsume |
A caccia di note in assenza di gravità | 利用轻飘飘重力收集音符 Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì shōují yīnfú |
利用輕飄飄重力蒐集音符 Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì sōují yīnfú |
||||||
35 | Center of the Galaxy | センター・オブ・ギャラクシー Sentā obu Gyarakushī |
Al centro della galassia | 银河的中央 Yínhé de zhōngyāng |
銀河的中心 Yínhé de zhōngxīn |
||||||
36 | Edge of the Galaxy | ギャラクシーの果て Gyarakushī no Hate |
Ai confini della galassia | 银河的尽头 Yínhé de jìntóu |
銀河的盡頭 Yínhé de jìntóu |
||||||
37 | Navigating Giant Swings | 大きなふりこを渡って Ōkina Furiko o Watatte |
Attraversando altalenante | 越过巨大的钟摆 Yuèguò jùdà de zhōngbǎi |
越過巨大的鐘擺 Yuèguò jùdà de zhōngbǎi |
||||||
38 | A Swing on Top of a Swing | ふりこの上のふりこ Furiko no Ue no Furiko |
Oscillazione al quadrato | 钟摆上的钟摆 Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi |
鐘擺上的鐘擺 Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi |
Mushroom Kingdom
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Perched on the Castle Roof | お城の屋根の上 Oshiro no Yane no Ue |
Appolaiata sul tetto del castello | 在城堡屋顶上 Zài chéngbǎo wūdǐng shàng |
在城堡屋頂上 Zài chéngbǎo wūdǐng shàng |
||||||
2 | Pops Out of the Tail | しっぽの先から とび出した Shippo no Saki kara Tobidashita |
Albero con sorpresa | 从尾巴尖端飞了出来 Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái |
從尾巴尖端飛了出來了 Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái le |
||||||
3 | Caught Hopping at Peach's Castle! | ピーチ城で つかまえたピョン! Pīchi-jō de Tsukamaeta Pyon! |
NOA: Saltando por el castillo de Peach NOE: Saltos en el Castillo de Peach |
NOA: Gambade chez la princesse Peach NOE: Lapichou chez la princesse Peach |
Hoppeldihopp im Pilz-Palast! | Saltellando al castello di Peach | Hup, hup, hebbes in de kasteeltuin! | 在桃花公主城堡抓到蹦蹦! Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
在碧姬公主城堡抓到蹦蹦! Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng! |
||
4 | Gardening for Toad: Garden Seed | 咲いた! 庭園の種 Saita! Teien no Tane |
Toad giardiniere - Giardino | 开花了!庭园的种子 Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ |
開花了!庭園的種子 Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ |
||||||
5 | Gardening for Toad: Field Seed | 咲いた! お花畑の種 Saita! Ohanabatake no Tane |
Toad giardiniere - Campo fiorito | 开花了!花田的种子 Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ |
開花了!花田的種子 Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ |
||||||
6 | Gardening for Toad: Pasture Seed | 咲いた! 牧場の種 Saita! Bokujō no Tane |
Toad giardiniere - Recinto di pecore | 开花了!牧场的种子 Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ |
開花了!牧場的種子 Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ |
||||||
7 | Gardening for Toad: Lake Seed | 咲いた! キノ湖の種 Saita! Kino-ko no Tane |
Toad giardiniere - Laghetto | 开花了!蘑菇湖的种子 Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ |
開花了!蘑菇湖的種子 Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ |
||||||
8 | Grow a Flower Garden | 咲かせて 裏庭の花 Sakasete Uraniwa no Hana |
Coltivando fiori in collina | 开花吧 后院的花 Kāihuā ba hòuyuàn de huā |
開花吧 後院的花 Kāihuā ba hòuyuàn de huā |
||||||
9 | Mushroom Kingdom Timer Challenge | キノコ王国で チクタク・アスレチック Kinoko Ōkoku de Chikutaku Asurechikku |
Atletic-tac | 蘑菇王国的嘀嗒・运动 Mógū wángguó de dídā yùndòng |
蘑菇王國的滴答・運動 Mógū wángguó de dīdā yùndòng |
||||||
10 | Found at Peach's Castle! Good Dog! | ピーチ城で 見つけたワン! Pīchi-jō de Mitsuketa Wan! |
Sepolta nel parco del castello! Bau! | 在桃花公主城堡找到汪! Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng! |
在碧姬公主城堡找到汪! Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng! |
||||||
11 | Taking Notes: Around the Well | 井戸のまわりで 音符集め Ido no Mawari de Onpu Atsume |
A caccia di note intorno al pozzo | 绕着水井收集音符 Ràozhe shuǐjǐng shōují yīnfú |
繞著水井蒐集音符 Ràozhe shuǐjǐng sōují yīnfú |
||||||
12 | Herding Sheep at Peach's Castle | ピーチ城で ヒツジ集め Pīchi-jō de Hitsuji Atsume |
NOA: Pastoreo de borregos en el castillo NOE: Pastor en el Castillo de Peach |
Un berger au château de Peach | Schafehüten beim Pilz-Palast | Caccia alle pecore al castello | Herder bij Peach' kasteel | 在桃花公主城堡赶绵羊 Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng |
在碧姬公主城堡趕綿羊 Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng |
||
13 | Gobbling Fruit with Yoshi | いただき! ヨッシーフルーツ Itadaki! Yosshī Furūtsu |
Scorpacciata di frutta | 吃掉了耀西水果! Chī diào le Yàoxī shuǐguǒ! |
還吃不夠耀西水果! Hái chī bùgòu Yàoxī shuǐguǒ! |
||||||
14 | Yoshi's Second Helping! | おかわり! ヨッシーフルーツ Okawari! Yosshī Furūtsu |
Bis di frutta con Yoshi | 再来一份耀西水果! Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ! |
再來一份耀西水果! Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ! |
||||||
15 | Yoshi's All Filled Up! | まんぷく! ヨッシーフルーツ Manpuku! Yosshī Furūtsu |
Yoshi fa il pieno di frutta | 耀西水果吃饱了! Yàoxī shuǐguǒ chī bǎo le! |
大飽口福耀西水果! Dà bǎo kǒufú Yàoxī shuǐguǒ! |
||||||
16 | Love at Peach's Castle | ピーチ城のガールフレンド Pīchi-jō no Gārufurendo |
NOA: Romance en el castillo de Peach NOE: Romance en el Castillo de Peach |
NOA: Romance au château de Peach NOE: L'amour au château de Peach |
Romanze im Pilz-Palast | Amore al castello di Peach | Stapelverliefd bij de slotgracht | 桃花公主城堡的女朋友 Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu |
碧姬公主城堡的女朋友 Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu |
||
17 | Toad Defender | キノピオ 通せんぼ Kinopio Tōsenbo |
Toad paladín | NOA: Un Toad très courageux! NOE: Un Toad très courageux ! |
Toad-Wächter | Toad di sbarramento | Toad op sokken | 奇诺比奥爱挡路 Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù |
奇諾比奧愛擋路 Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù |
||
18 | Forever Onward, Captain Toad! | 進め! キノピオ隊長 Susume! Kinopio Taichō |
NOA: ¡Nunca cambies, Capitán Toad! NOE: No cambies nunba, Capitán Toad |
NOA: Toujours de l'avant, Capitaine Toad! NOE: Toujours de l'avant, Capitaine Toad ! |
Weiter so, Kapitän Toad! | Avanti tutta, Capitan Toad! | Fijne avonturen, Toad-baas! | 向前进!奇诺比奥队长! Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
向前進!奇諾比奧隊長 Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||
19 | Jammin' in the Mushroom Kingdom | キノコ王国で ナイスミュージック Kinoko Ōkoku de Naisu Myūjikku |
Buona musica nel Regno dei Funghi | 蘑菇王国的美妙音乐 Mógū wángguó de měimiào yīnyuè |
蘑菇王國的美妙音樂 Mógū wángguó de měimiào yīnyuè |
||||||
20 | Shopping Near Peach's Castle | ピーチ城で お買い物 Pīchi-jō de Okaimono |
Acquisti vicino al castello di Peach | 在桃花公主城堡购物 Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù |
在碧姬公主城堡購物 Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù |
||||||
21 | Mushroom Kingdom Regular Cup | キノコ王国 レギュラーカップ Kinoko Ōkoku Regyurā Kappu |
Corsa standard | 蘑菇王国 正式杯 Mógū wángguó zhèngshì bēi |
蘑菇王國 標準杯 Mógū wángguó biāozhǔn bēi |
||||||
22 | Mushroom Kingdom Master Cup | キノコ王国 マスターカップ Kinoko Ōkoku Masutā Kappu |
Corsa master | 蘑菇王国 大师杯 Mógū wángguó dàshī bēi |
蘑菇王國 大師杯 Mógū wángguó dàshī bēi |
||||||
23 | Picture Match: Basically Mario | 似てる? 絵あわせマリオ Niteru? E Awase Mario |
NOA: Retratista: Mario básico NOE: Retratista de Mario |
NOA: Portrait craché : Fais-moi un Mario! NOE: Portrait craché : fais-moi un Mario |
Gesichterpuzzle: Fast ein Mario | Salva la faccia - Mario imperfetto | Dubbelgangers: gelijkende Mario's | 长得像吗?拼图马利欧 Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Mǎlì'ōu |
長得像嗎?五官拼圖瑪利歐 Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu |
||
24 | Picture Match: A Stellar Mario! | そっくり! 絵あわせマリオ Sokkuri! E Awase Mario |
NOA: Retratista: Mario óptimo NOE: Retratista oficial de Mario |
NOA: Portrait craché : Un Mario épatant! NOE: Portrait craché : un Mario épatant ! |
Gesichterpuzzle: Ein toller Mario | Salva la faccia - Mario perfetto | Dubbelgangers: Mario-tweeling | 一模一样!拼图马利欧 Yīmúyīyàng! Pīntú Mǎlì'ōu |
一模一樣!五官拼圖瑪利歐 Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu |
||
25 | Light from the Ceiling | 天井からの光 Tenjō kara no Hikari |
Luce dall'alto | 来自天花板的光芒 Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng |
來自天花板的光芒 Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng |
||||||
26 | Loose-Tile Trackdown | デコボコ床のナゾ Dekoboko Yuka no Nazo |
Sotto il pavimento gibboso | 凹凸不平的地板之谜 Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí |
凹凸不平的地板之謎 Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí |
||||||
27 | Totally Classic! | あのころの思い出 Anokoro no Omoide |
Stile super classico | 那时候的回忆 Nà shíhòu de huíyì |
那時候的回憶 Nà shíhòu de huíyì |
||||||
28 | Courtyard Chest Trap | 中庭にひそむ 宝箱のワナ Nakaniwa Hisomu Takarabako no Wana |
Trappola in cortile | 隐匿在中庭的宝箱陷阱 Yǐnnì zài zhōngtíng de bǎoxiāng xiànjǐng |
藏在中庭的藏寶箱陷阱 Cáng zài zhōngtíng de cáng bǎoxiāng xiànjǐng |
||||||
29 | Yoshi's Feast in the Sea of Clouds | 雲海のヨッシーフルーツ Unkai no Yosshī Furūtsu |
Scorpacciata di frutta fra le nuvole | 云海的耀西水果 Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ |
雲海的耀西水果 Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ |
||||||
30 | Sunken Star in the Sea of Clouds | 雲海に沈んだ星 Unkai ni Shizunda Hoshi |
Immersa nel mare di nuvole | 沉入云海的星辰 Chén rù yúnhǎi de xīngchén |
沉入雲海的星辰 Chén rù yúnhǎi de xīngchén |
||||||
31 | Secret 2D Treasure | ペラペラの秘宝 Perapera no Hihō |
Tesoro segreto in 2D | 平面秘宝 Píngmiàn mìbǎo |
平面秘寶 Píngmiàn mìbǎo |
||||||
32 | 2D Boost from Bullet Bill | ペラペラキラーを とび越えて Perapera Kirā o Tobikoete |
Saltando sui Pallottolo Bill in 2D | 跃过平面弹头杀手 Yuèguò píngmiàn Dàntóu Shāshǒu |
躍過平面炮彈刺客 Yuèguò píngmiàn Pàodàn Cìkè |
||||||
33 | Tussle in Tostarena: Rematch | アッチーニャの対決 再び Acchīnya no Taiketsu Futatabi |
Rivincita a Tostalandia | 再现阿炽尼亚的对决 Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué |
再現阿熾尼亞的對決 Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué |
||||||
34 | Struggle in Steam Gardens: Rematch | スチームガーデンの死闘 再び Suchīmu Gāden no Shitō Futatabi |
Rivincita all'Orto Robotanico | 再现思机姆伽庭的生死搏斗 Zàixiàn Sījīmǔ Jiātíng de shēngsǐ bódòu |
再現思機姆花園的生死搏鬥 Zàixiàn Sījīmǔ huāyuán de shēngsǐ bódòu |
||||||
35 | Dust-Up in New Donk City: Rematch | ニュードンク・シティの激戦 再び Nyū Donku Shiti no Gekisen Futatabi |
Rivincita a New Donk City | 再现纽敦市的激战 Zàixiàn Niǔ Dūn Shì de jīzhàn |
再現紐頓市的激戰 Zàixiàn Niǔ Dùn Shì de jīzhàn |
||||||
36 | Battle in Bubblaine: Rematch | シュワシュワーナの攻防 再び Shuwashuwāna no Kōbō Futatabi |
Rivincita a Bollicinia | 再现舒瓦舒瓦纳的攻防 Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng |
再現舒瓦舒瓦納的攻防 Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng |
||||||
37 | Blowup at Mount Volbono: Rematch | ボルボーノの熱戦 再び Borubōno no Nessen Futatabi |
Rivincita al Monte Vulcanbon | 再现波尔波诺的热烈战斗 Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu |
再現波爾波諾的熱烈戰鬥 Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu |
||||||
38 | Rumble in Crumbleden: Rematch | ホロビアの激突 再び Horobia no Gekitotsu Futatabi |
Rivincita a Vetustia | 再现霍洛比亚的激烈冲突 Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú |
再現霍洛比亞的激烈衝突 Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú |
||||||
39 | Secret Path to Peach's Castle! | ようこそ! ピーチ城! Yōkoso! Pīchi-jō! |
Portale per il castello di Peach! | 欢迎来到桃花公主城堡! Huānyíng lái dào Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo! |
歡迎來到碧姬公主城堡! Huānyíng lái dào Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo! |
||||||
40 | A Tourist in the Mushroom Kingdom! | キノコ王国まで 来たっすな! Kinoko Ōkoku made Kitassu na! |
Turista nel Regno dei Funghi | 来到蘑菇王国了砂砂! Lái dào mógū wángguó le shā shā! |
來到蘑菇王國了砂砂! Lái dào mógū wángguó le shā shā! |
||||||
41 | Found with Mushroom Kingdom Art | キノコ王国で見つけた お宝写真 Kinoko Ōkoku de Mitsuketa Otakara Shashin |
Con la foto indizio del R. dei Funghi | 在蘑菇王国看到的照片里的宝物 Zài mógū wángguó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到在蘑菇王國看到的相片寶物 Zhǎodào zài mógū wángguó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù |
||||||
42 | Hat-and-Seek: Mushroom Kingdom | キノコ王国の帽子で かくれんぼ Kinoko Ōkoku no Bōshi de Kakurenbo |
Nascondino tubalese fra i Toad | 蘑菇王国的帽子捉迷藏 Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng |
蘑菇王國的帽子捉迷藏 Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng |
||||||
43 | Princess Peach, Home Again! | キノコ王国で ピーチ姫 Kinoko Ōkoku de Pīchi-hime |
Peach nel Regno dei Funghi | 桃花公主在蘑菇王国 Táohuā gōngzhǔ zài mógū wángguó |
碧姬公主在蘑菇王國 Bìjī gōngzhǔ zài mógū wángguó |
||||||
44 | Rescue Princess Peach | 救出! ピーチ姫 Kyūshutsu! Pīchi-hime |
Salva la Principessa Peach | 救出桃花公主! Jiùchū Táohuā gōngzhǔ! |
救出碧姬公主! Jiùchū Bìjī gōngzhǔ! |
||||||
45 | Achieve World Peace | 世界に平和を Sekai ni Heiwa o |
Viva la pace nel mondo! | 让世界和平 Ràng shìjiè hépíng |
讓世界和平 Ràng shìjiè hépíng |
||||||
46 | Power Moon Knight | パワームーン・ナイト Pawā Mūn Naito |
Principe delle lune | 力量之月・骑士 Lìliàng zhī yuè qíshì |
力量之月・騎士 Lìliàng zhī yuè qíshì |
||||||
47 | Power Moon Wizard | パワームーン・キング Pawā Mūn Kingu |
Re delle lune | 力量之月・国王 Lìliàng zhī yuè guówáng |
力量之月・國王 Lìliàng zhī yuè guówáng |
||||||
48 | Power Moon Ruler | パワームーン・ゴッド Pawā Mūn Goddo |
Divinità delle lune | 力量之月・神 Lìliàng zhī yuè shén |
力量之月・神 Lìliàng zhī yuè shén |
||||||
49 | Regional Coin Shopper | ローカルコインで お買い物 Rōkaru Koin de Okaimono |
NOA: Compras con la moneda local NOE: Compras con moneda local |
NOA: Adepte du magasinage local NOE: Adepte de la consommation locale |
Spezialmünzen-Shopper | Acquirente in moneta locale | Lokale uitverkoop | 花费本地硬币购物 Huāfèi běndì yìngbì gòuwù |
用本地金幣購物 Yòng běndì jīnbì gòuwù |
||
50 | Flat Moon Finder | ペラペラムーン・ゲッター Perapera Mūn Gettā |
Buscalunas 2D | Amateur de lunes plates | Flache Monde für Anfänger | Scopritore di lune piatte | Plattemanenpakker | 平面月亮・收获者 Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě |
平面月亮・收穫者 Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě |
||
51 | Flat Moon Fanatic | ペラペラムーン・コレクター Perapera Mūn Korekutā |
Experto en lunas 2D | Collectionneur de lunes plates | Flache Monde für Spezialisten | Collezionista di lune piatte | Plattemanenprofessional | 平面月亮・收藏家 Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā |
平面月亮・收藏家 Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā |
||
52 | Treasure Chest Hunter | 宝箱ハンター Takarabako Hantā |
Encuentracofres | Chasseur de coffres au trésor | Schatztruhenjäger | Cacciatore di forzieri | Schattenjager | 宝箱猎人 Bǎoxiāng lièrén |
藏寶箱獵人 Cáng bǎoxiāng lièrén |
||
53 | Super Treasure Chest Hunter | スーパー宝箱ハンター Sūpā Takarabako Hantā |
NOA: Superencuentracofres NOE: Maestro encuentracofres |
Super chasseur de coffres au trésor | Schatztruhenjäger Deluxe | Super cacciatore di forzieri | Superschattenjager | 超级宝箱猎人 Chāojí bǎoxiāng lièrén |
超級藏寶箱獵人 Chāojí cáng bǎoxiāng lièrén |
||
54 | Note-Collecting World Tour | 音符集め ワールドツアー Onpu Atsume Wārudo Tsuā |
Coleccionista planetario de notas | Course aux notes autour du monde | Notenjagd: Welttour | Collezionista mondiale di note | Notenlezer | 收集音符的世界旅行 Shōují yīnfú de shìjiè lǚxíng |
蒐集音符的世界旅行 Sōují yīnfú de shìjiè lǚxíng |
||
55 | Note-Collecting Space Tour | 音符集め スペースツアー Onpu Atsume Supēsu Tsuā |
Coleccionista espacial de notas | Course aux notes dans l'espace | Notenjagd: Weltraumtour | Collezionista spaziale di note | Notenkraker | 收集音符的宇宙旅行 Shōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng |
蒐集音符的宇宙旅行 Sōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng |
||
56 | Timer Challenge Amateur | チクタク・アスレチック アマ Chikutaku Asurechikku Ama |
NOA: Aficionado de la carrera Tic-Toc NOE: Aficionado a la contrarreloj |
Amateur d'athlétic-tac | Ticktack-Turnier-Amateur | Asso delle Atletic-tac | Klokklopper | 嘀嗒・运动 业余 Dídā yùndòng yèyú |
滴答・運動 業餘 Dīdā yùndòng yèyú |
||
57 | Timer Challenge Professional | チクタク・アスレチック プロ Chikutaku Asurechikku Puro |
NOA: Profesional de la carrera Tic-Toc NOE: Profesional de la contrarreloj |
Champion d'athlétic-tac | Ticktack-Turnier-Profi | Campione di Atletic-tac | Klokkampioen | 嘀嗒・运动的专家 Dídā yùndòng de zhuānjiā |
滴答・運動 職業 Dīdā yùndòng zhíyè |
||
58 | Captain Toad Meeter | 会いたい! キノピオ隊長 Aitai! Kinopio Taichō |
NOA: Conocido del capitán Toad NOE: Conocido del Capitán Toad |
Connaissance de Capitaine Toad | Bekannter von Kapitän Toad | Conoscente di Capitan Toad | Een vriend van Toad-baas | 想见奇诺比奥队长! Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào! |
想見奇諾比奧隊長! Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào! |
||
59 | Captain Toad Greeter | もっと会いたい! キノピオ隊長 Motto Aitai! Kinopio Taichō |
NOA: Amigo del capitán Toad NOE: Habitual del Capitán Toad |
Confident de Capitaine Toad | Freund von Kapitän Toad | Confidente di Capitan Toad | De beste vriend van Toad-baas | 还想再见奇诺比奥队长! Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào! |
還想再見奇諾比奧隊長! Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào! |
||
60 | Touring with Princess Peach | 世界を体験! ピーチ姫 Sekai o Taiken! Pīchi-hime |
In viaggio con Peach | 桃花公主体验世界! Táohuā gōngzhǔ tǐyàn shìjiè! |
碧姬公主體驗世界! Bìjī gōngzhǔ tǐyàn shìjiè! |
||||||
61 | Globe-Trotting with Princess Peach | 世界を満喫! ピーチ姫 Sekai o Mankitsu! Pīchi-hime |
In viaggio per il mondo con Peach | 桃花公主畅游世界! Táohuā gōngzhǔ chàngyóu shìjiè! |
碧姬公主暢遊世界! Bìjī gōngzhǔ chàngyóu shìjiè! |
||||||
62 | Master Sheep Herder | ヒツジ追いのベテラン Hitsuji Oi no Beteran |
NOA: Experto en borregos NOE: Experto en ovejas |
Maître berger | Meister-Schafhirte | Pastore sopraffino | Superschaapherder | 赶绵羊的老手 Gǎn miányáng de lǎoshǒu |
趕綿羊的老手 Gǎn miányáng de lǎoshǒu |
||
63 | Gaga for Goombette | 恋する ガールクリボー Koisuru Gāru Kuribō |
NOA: Los amores de goombette NOE: Romances de Goombette |
Gaga de Goombette | Verrückt nach Gumbette | Spasimante di Goombette | Gek op Goombette | Любовь Гумбетты Lyubov' Gumbyetty |
谈恋爱的栗子丫头 Tán liàn'ài de Lìzǐ Yātou |
談戀愛的栗寶寶女孩 Tán liàn'ài de Lì Bǎobǎo Nǚhái |
|
64 | Lakitu Fishing Trip | ジュゲム 世界を釣る! Jugemu Sekai o Tsuru! |
NOA: Lakitu va de pesca NOE: Lakitu echa la caña |
NOA: Pêche autour du monde avec Lakitou NOE: Pêche autour du monde avec Lakitu |
Mit Lakitu auf Fischreise | A pesca con Lakitu | Lakitu's visocht | 朱盖木钓起全世界! Zhūgàimù diào qǐ quán shìjiè! |
球蓋姆釣起全世界! Qiúgàimǔ diào qǐ quán shìjiè! |
||
65 | Flower-Growing Guru | 花咲か名人 Hanasaka Meijin |
Figlio dei fiori | 开花名人 Kāihuā míngrén |
開花名人 Kāihuā míngrén |
||||||
66 | Flower-Growing Sage | 花咲か三人 Hanasaka Sannin |
Guru dei fiori | 开花仙人 Kāihuā xiānrén |
開花仙人 Kāihuā xiānrén |
||||||
67 | Running with Rabbits | ウサギと 追いかけっこ Usagi to Oikakekko |
Veloz como un conejo | NOA: Coureur de Lapichoux NOE: Coureur de Lapichous |
Wettlauf mit Hasen | Acchiappaconigli novello | Dwergkonijn | 与兔子展开追逐 Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú |
與兔子展開追逐 Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú |
||
68 | Racing with Rabbits | ウサギと デッドヒート Usagi to Deddo Hīto |
Más rápido que un conejo | NOA: Attrapeur de Lapichoux NOE: Attrapeur de Lapichous |
Wettrennen mit Hasen | Acchiappaconigli provetto | IJskonijn | 与兔子平分秋色 Yǔ tùzǐ píngfēnqiūsè |
對兔子緊追不捨 Duì tùzǐ jǐn zhuī bù shě |
||
69 | Ground Pound Instructor | ヒップドロップ先生 Hippu Doroppu Sensei |
NOA: Especialista del azotón NOE: Especialista en Salto Bomba |
NOA: Instructeur de charge au sol NOE: Moniteur de charge au sol |
Stampfattacken-Ausbilder | Specialista dello schianto a terra | Stampspringer | 撞地老师 Zhuàng dì lǎoshī |
臀部撞地老師 Túnbù zhuàng dì lǎoshī |
||
70 | Ground Pound Professor | ヒップドロップ博士 Hippu Doroppu Hakase |
NOA: Gran experto del azotón NOE: Gran experto en Salto Bomba |
Professeur de charge au sol | Stampfattacken-Professor | Gran esperto dello schianto a terra | Stampsprong-expert | 撞地博士 Zhuàng dì bóshì |
臀部撞地博士 Túnbù zhuàng dì bóshì |
||
71 | Rad Hatter | 見つけて引っかけて! Mitsukete Hikkakete! |
Cappellaio principiante | 找出来 挂上去! Zhǎo chūlái guà shàngqù! |
找出來 掛上去! Zhǎo chūlái guà shàngqù! |
||||||
72 | Super Rad Hatter | 逃さず引っかけて! Nogasazu Hikkakete! |
Cappellaio d'eccezione | 紧追不放 挂上去! Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù! |
緊追不放 掛上去! Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù! |
||||||
73 | Traveling-Bird Herder | 渡り鳥を追って Wataridori o Otte |
Cazador de aves errantes | NOA: Intercepteur d'oiseaux NOE: Intercepteur de volatiles en vadrouille |
Flatterhafter Verfolger | Cacciatore di uccelli erranti | Vogelhouder | 追赶候鸟 Zhuīgǎn hòuniǎo |
追趕候鳥 Zhuīgǎn hòuniǎo |
||
74 | Wearing It Well! | コーディネートはオッケー! Kōdinēto wa Okkē! |
Guardaroba decente | 造型不错! Zàoxíng bùcuò! |
造型不錯! Zàoxíng bùcuò! |
||||||
75 | Wearing It Great! | コーディネートはバッチリ! Kōdinēto wa Bacchiri! |
Guardaroba importante | 造型优秀! Zàoxíng yōuxiù! |
造型優秀! Zàoxíng yōuxiù! |
||||||
76 | Wearing It Perfect! | コーディネートはカンペキ! Kōdinēto wa Kanpeki! |
Guardaroba eccezionale | 造型完美! Zàoxíng wánměi! |
造型完美! Zàoxíng wánměi! |
||||||
77 | Hat-Seeking Missile | イタズラ大好き カブロン人 Itazura Daisuki Kaburon-jin |
Sombreros a la vista | NOA: Traqueur de chapeaux NOE: Cache-cache avec les Chapiformes |
Versteckspiel mit den Chapeaus | Campione di nascondino tubalese | Verstopte Hoedpoorters | 最喜欢恶作剧的戴布伦人 Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén |
最喜歡惡作劇的戴布倫人 Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén |
||
78 | Music Maestro | ミュージック・ソムリエ Myūjikku Somurie |
As de la música | Mélomane | Musikmaestro | Maestro di musica | U vraagt, wij draaien | 音乐・专家 Yīnyuè zhuānjiā |
音樂・專家 Yīnyuè zhuānjiā |
||
79 | Art Enthustiast | 写真の お宝見つけたよ Shashin no Otakara Mitsuketa yo |
Aficionado al arte | Amateur de chasse au trésor | Kunst-Enthusiast | Investigatore alle prime armi | Kunstverzamelaar | 找到了照片里的宝物 Zhǎodào le zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到了相片中的寶藏 Zhǎodào le xiàngpiàn zhōng de bǎozàng |
||
80 | Art Investigator | 写真の お宝いっぱい見つけたよ Shashin no Otakara Ippai Mitsuketa yo |
NOA: Curador de arte NOE: Inspector de arte |
Passionné de chasse au trésor | Kunst-Ermittler | Investigatore di successo | Kunsthandelaar | 找到了好多照片里的宝物 Zhǎodào le hǎoduō zhàopiàn lǐ de bǎowù |
找到了好多相片中的寶藏 Zhǎodào le hǎoduō xiàngpiàn zhōng de bǎozàng |
||
81 | Slots Machine | スロットの達人 Surotto no Tatsujin |
NOA: Maestro de las maquinitas NOE: Maestro del juego del sombrero |
NOA: Grand maître du jeu du chapeau NOE: Grand maître ès jeu du chapeau |
Jackpot-Großmeister | Esperto del gioco del cappello | Jackpotwinnaar | 转转机大师 Zhuǎn zhuǎn jī dàshī |
轉轉機大師 Zhuǎn zhuǎn jī dàshī |
||
82 | Koopa Freerunning MVP | ノコノコレース MVP Nokonoko Rēsu MVP |
NOA: Campeón de la Carrera de koopas NOE: Campeón en carreras de Koopas |
Champion de course Koopa | Koopa-Freerunning-Champion | Campione delle corse dei Koopa | Koopa-parkoerswinnaar | 喏库喏库赛跑MVP Nuòkùnuòkù sàipǎo MVP |
慢慢龜賽跑MVP Mànmàn Guī sàipǎo MVP |
||
83 | Koopa Freerunning Hall of Famer | ノコノコレース 殿堂入り Nokonoko Rēsu Dendōiri |
NOA: Leyenda de la Carrera de koopas NOE: Leyenda en carreras de Koopas |
Star de course Koopa | Koopa-Freerunning-Legende | Leggenda delle corse dei Koopa | Koopa-parkoerslegende | 喏库喏库赛跑名人堂 Nuòkùnuòkù sàipǎo míngrén táng |
慢慢龜賽跑名人堂 Mànmàn Guī sàipǎo míngrén táng |
||
84 | Supernaturally Sure-Footed | 神のラインを引く者 Kami no Rain o Hiku Mono |
Pies seguros | Marcheur génialement agile | Übernatürlicher Laufkünstler | Podista sovrumano | Figurant | 画出神之线的人 Huà chū shén zhī xiàn de rén |
畫出神之線的人 Huà chū shén zhī xiàn de rén |
||
85 | Quizmaster | 究極のクイズ王 Kyukyoku no Kuizu Ō |
Star dei quiz | 终极猜谜王 Zhōngjí cāimí wáng |
終極猜謎王 Zhōngjí cāimí wáng |
||||||
86 | Souvenir Sampler | おみやげデパート Omiyage Depāto |
Estimatore di souvenir | 纪念品百货公司 Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī |
紀念品百貨公司 Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī |
||||||
87 | Souvenir Sleuth | おみやげミュージック Omiyage Myūjikku |
Intenditore di souvenir | 纪念品博物馆 Jìniànpǐn bówùguǎn |
紀念品博物館 Jìniànpǐn bówùguǎn |
||||||
88 | Souvenir Savant | おみやげパラダイス Omiyage Paradaisu |
Collezionista di souvenir | 纪念品乐园 Jìniànpǐn lèyuán |
紀念品樂園 Jìniànpǐn lèyuán |
||||||
89 | Capturing Novice | キャプチャー・ビギナー Kyapuchā Biginā |
Principiante di cap-ture | 附身・菜鸟 Fù shēn càiniǎo |
附身・菜鳥 Fù shēn càiniǎo |
||||||
90 | Capturing Apprentice | キャプチャー・エキスパート Kyapuchā Ekisupāto |
Apprendista di cap-ture | 附身・专家 Fù shēn zhuānjiā |
附身・專家 Fù shēn zhuānjiā |
||||||
91 | Capturing Master | キャプチャー・マスター Kyapuchā Masutā |
Maestro di cap-ture | 附身・大师 Fù shēn dàshī |
附身・大師 Fù shēn dàshī |
||||||
92 | Hat Maven | 帽子のファッション・リーダー Bōshi no Fasshon Rīdā |
Stella dei cappelli | 帽子时尚教主 Màozi shíshàng jiàozhǔ |
帽子時尚教主 Màozi shíshàng jiàozhǔ |
||||||
93 | Hat Icon | 帽子のファッション・シンボル Bōshi no Fasshon Shinboru |
Icona dei cappelli | 帽子时尚代表 Màozi shíshàng dàibiǎo |
帽子時尚偶像 Màozi shíshàng ǒuxiàng |
||||||
94 | Fashion Maven | 服のファッション・リーダー Fuku no Fasshon Rīdā |
Stella della moda | 服饰时尚教主 Fúshì shíshàng jiàozhǔ |
服飾時尚教主 Fúshì shíshàng jiàozhǔ |
||||||
95 | Fashion Icon | 服のファッション・シンボル Fuku no Fasshon Shinboru |
Icona della moda | 服饰时尚代表 Fúshì shíshàng dàibiǎo |
服飾時尚偶像 Fúshì shíshàng ǒuxiàng |
||||||
96 | Moon Rock Liberator | 月の石の解放者 Tsuki no Ishi no Kaihōsha |
Libertador de rocas lunares | NOA: Libérateur de roche lunaire NOE: Libérateur de roches lunaires |
Mondquader-Befreier | Demolitore di monoliti lunari | Maansteenbreker | 解放月之石的人 Jiěfàng yuè zhī shí de rén |
解放月之石的人 Jiěfàng yuè zhī shí de rén |
||
97 | World Warper | ワープ ザ ワールド Wāpu za Wārudo |
NOA: Artista de la teletransportación NOE: Maestro del teletransporte |
Maître de la téléportation | Meister der Teleportation | Maestro del teletrasporto | Wereldwarper | 世界传送 Shìjiè chuánsòng |
世界傳送 Shìjiè chuánsòng |
||
98 | Checkpoint Flagger | 中間ポイント 愛好家 Chūkan Pointo Aikōka |
Amigo del banderín de etapa | Amateur de drapeaux relais | Rücksetzpunkt-Anfänger | Principiante dei punti intermedi | Checkpointvlaggendrager | 中点爱好者 Zhōng diǎn àihào zhě |
中間點愛好者 Zhōngjiān diǎn àihào zhě |
||
99 | Checkpoint Flag Enthusiast | 中間ポイント 専門家 Chūkan Pointo Senmonka |
Entusiasta del banderín de etapa | Spécialiste des drapeaux relais | Rücksetzpunkt-Enthusiast | Specialista dei punti intermedi | Met checkpointvlag en wimpel | 中点专家 Zhōng diǎn zhuānjiā |
中間點專家 Zhōngjiān diǎn zhuānjiā |
||
100 | Loaded with Coins | コインの富豪 Koin no Fugō |
NOA: Pasado de monedas NOE: Bolsillos llenos de monedas |
NOA: Plein de pièces NOE: Bourré de pièces |
Münzen-Scheffler | Milionario | Steenrijk | 金币富豪 Jīnbì fùháo |
金幣富豪 Jīnbì fùháo |
||
101 | Rolling in Coins | コインの大富豪 Koin no Daifūgō |
Cargado de monedas | NOA: Débordant de pièces NOE: Vraiment farci de pièces |
Münzen-Großverdiener | Miliardario | Schatrijk | 金币大富豪 Jīnbì dà fùháo |
金幣大富豪 Jīnbì dà fùháo |
||
102 | Swimming in Coins | コインの超富豪 Koin no Chōfugō |
NOA: Nadando en monedas NOE: Bañado en monedas |
NOA: Enseveli de pièces NOE: Complètement noyé de pièces |
Münzen-Krösus | Fantastiliardario | Schathemeltjerijk | 金币超级富豪 Jīnbì chāojí fùháo |
金幣超級富豪 Jīnbì chāojí fùháo |
||
103 | Jump! Jump! Jump! | ジャンプ! ジャンプ! ジャンプ! Janpu! Janpu! Janpu! |
Saltarín | NOA: Saute! Saute! Saute! NOE: Saute ! Saute! Sauteur ! |
Sprungmeister | Saltimbanco | Spring-in-'t-veld | 跳!跳!跳! Tiào! Tiào! Tiào! |
跳!跳!跳! Tiào! Tiào! Tiào! |
||
104 | Fly, Cappy, Fly! | とんでけ! キャッピー Tondeke! Kyappī |
¡A volar, Cappy! | Grand lanceur de Cappy | Cappy-Weitwerfer | Lanciatore seriale di Cappy | Gooi er met de pet naar | 飞吧!凯皮 Fēi ba! Kǎipí |
飛吧!凱比 Fēi ba! Kǎibǐ |
Dark Side
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Arrival at Rabbit Ridge! | 決闘! ラビットクレーター Kettō! Rabitto Kurētā |
NOA: ¡Llegada a la Torre Madriguera! NOE: Llegada a la Torre Madriguera |
Fin de partie dans la Crapinière | Ankunft am Kaninchenkrater! | Arrivo alla Cresta Coniglia | Conflict in de konijnenkrater | Победа на Кроличьем хребте! Pobyeda na Krolichyem khrebte! |
了结!兔子环形山 Liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān |
做個了結!兔子環形山 Zuò gè liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān |
|
2 | Captain Toad on the Dark Side! | 月の裏でも! キノピオ隊長 Tsuki no Ura de mo! Kinopio Taichō |
Капитан Тоад на темной стороне! Kapitan Toad na tyomnoy storone! |
在月之国后面遇到奇诺比奥队长! Zài yuè zhī guó hòumiàn yù dào Qínuòbǐ'ào duìzhǎng! |
在月球背面的巧遇!奇諾比奧隊長 Zài yuèqiú bèimiàn de qiǎoyù! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng |
||||||
3 | Breakdown Road: Hurry! | ゴーゴー! くずれ道 Gō Gō! Kuzure Michi |
Дорога из блоков: забег Doroga iz blokov: zabeg |
冲冲冲!崩塌的道路 Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù |
衝衝衝!崩塌的道路 Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù |
||||||
4 | Breakdown Road: Final Challenge! | チャレンジ! くずれ道 Charenji! Kuzure Michi |
Дорога из блоков: супериспытание Doroga iz blokov: superispytanie |
挑战!崩塌的道路 Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù |
挑戰!崩塌的道路 Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù |
||||||
5 | Invisible Road: Rush! | ゴーゴー! とうめいロード Gō Gō! Tōmei Rōdo |
Невидимая дорога: забег Nevidimaya doroga: zabeg |
冲冲冲!透明道路 Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù |
衝衝衝!透明道路 Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù |
||||||
6 | Invisible Road: Secret! | チャレンジ! とうめいロード Charenji! Tōmei Rōdo |
Невидимая дорога: испытание Nevidimaya doroga: ispytanie |
挑战!透明道路 Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù |
挑戰!透明道路 Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù |
||||||
7 | Vanishing Road Rush | ゴーゴー! 消える道路 Gō Gō! Kieru Dōro |
Исчезающая дорога: забег Ischezayuschaya doroga: zabeg |
冲冲冲!消失的道路 Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù |
衝衝衝!消失的道路 Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù |
||||||
8 | Vanishing Road Challenge | チャレンジ! 消える道路 Charenji! Kieru Dōro |
Исчезающая дорога: испытание Ischezayuschaya |
挑战!消失的道路 Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù |
挑戰!消失的道路 Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù |
||||||
9 | Yoshi Under Siege | 砲撃の中のヨッシー Hōgeki no Naka no Yosshī |
Йоши в боевой зоне Yoshi v boevoy zone |
炮击中的耀西 Pàojī zhōng de Yàoxī |
炮擊中的耀西 Pàojī zhōng de Yàoxī |
||||||
10 | Fruit Feast Under Siege | 砲撃の中で ごちそうさま! Hōgeki no Naka de Gochisōsama! |
Фрукты в боевой зоне Frukty v boevoy zone |
在炮击中大吃一顿! Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn |
在炮擊中大吃一頓! Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn |
||||||
11 | Yoshi on the Sinking Island | 沈む島のヨッシー Shizumu Shima no Yosshī |
Йоши на тонущем острове Yoshi na tonuschem ostrove |
沉没之岛的耀西 Chénmò zhī dǎo de Yàoxī |
沉沒之島的耀西 Chénmò zhī dǎo de Yàoxī |
||||||
12 | Fruit Feast on the Sinking Island | 沈む島で ごちそうさま! Shizumu Shima de Gochisōsama! |
Фрукты на тонущем острове Frukty na tonuschem ostrove |
在沉没之岛大吃一顿! Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn! |
在沉沒之島大吃一頓! Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn! |
||||||
13 | Yoshi's Magma Swamp | マグマ沼のヨッシー Maguma Numa no Yosshī |
Лавовые топи Йоши Lavovye topi Yoshi |
岩浆沼泽的耀西 Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī |
岩漿沼澤的耀西 Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī |
||||||
14 | Fruit Feast in the Magma Swamp! | マグマ沼で ごちそうさま! Maguma Numa de Gochisōsama! |
Фрукты в Лавовых топях Frukty v Lavovyh topyah |
在岩浆沼泽大吃一顿! Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn! |
在岩漿沼澤大吃一頓! Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn! |
||||||
15 | Found with Dark Side Art 1 | 月の国 裏で見つけた お宝写真1 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 1 |
По картинке с темной стороны 1 Po kartinke s tyomnoy storony 1 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物1 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 1 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物1 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 1 |
||||||
16 | Found with Dark Side Art 2 | 月の国 裏で見つけた お宝写真2 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 2 |
По картинке с темной стороны 2 Po kartinke s tyomnoy storony 2 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物2 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 2 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物2 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 2 |
||||||
17 | Found with Dark Side Art 3 | 月の国 裏で見つけた お宝写真3 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 3 |
По картинке с темной стороны 3 Po kartinke s tyomnoy storony 3 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物3 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 3 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物3 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 3 |
||||||
18 | Found with Dark Side Art 4 | 月の国 裏で見つけた お宝写真4 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 4 |
По картинке с темной стороны 4 Po kartinke s tyomnoy storony 4 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物4 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 4 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物4 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 4 |
||||||
19 | Found with Dark Side Art 5 | 月の国 裏で見つけた お宝写真5 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 5 |
По картинке с темной стороны 5 Po kartinke s tyomnoy storony 5 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物5 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 5 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物5 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 5 |
||||||
20 | Found with Dark Side Art 6 | 月の国 裏で見つけた お宝写真6 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 6 |
По картинке с темной стороны 6 Po kartinke s tyomnoy storony 6 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物6 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 6 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物6 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 6 |
||||||
21 | Found with Dark Side Art 7 | 月の国 裏で見つけた お宝写真7 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 7 |
По картинке с темной стороны 7 Po kartinke s tyomnoy storony 7 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物7 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 7 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物7 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 7 |
||||||
22 | Found with Dark Side Art 8 | 月の国 裏で見つけた お宝写真8 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 8 |
По картинке с темной стороны 8 Po kartinke s tyomnoy storony 8 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物8 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 8 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物8 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 8 |
||||||
23 | Found with Dark Side Art 9 | 月の国 裏で見つけた お宝写真9 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 9 |
По картинке с темной стороны 9 Po kartinke s tyomnoy storony 9 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物9 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 9 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物9 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 9 |
||||||
24 | Found with Dark Side Art 10 | 月の国 裏で見つけた お宝写真10 Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 10 |
По картинке с темной стороны 10 Po kartinke s tyomnoy storony 10 |
在月之国 后面看到的照片里的宝物10 Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 10 |
找到在月之國 背面看到的相片寶物10 Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 10 |
Darker Side
# | English | Japanese | Spanish | French | German | Italian | Dutch | Russian | Chinese (Simp.) | Chinese (Trad.) | Korean |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Long Journey's End | 長い旅の終着点 Nagai Tabi no Shūchakuten |
Fin del viaje | Ultime destination | Einer langen Reise Ende | La fine di un lungo viaggio | Het einde van een lange reis | Конец долгого путешествия Konets dolgogo puteshestviya |
漫长旅途的终点 Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn |
漫長旅途的終點 Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn |
긴 여행의 종착역 Gin yeohaeng-ui jongchag-yeog |