Ashley's Theme: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
m (Text replacement - "{{WWG Souvenirs}}" to "{{WWG souvenirs}}")
 
(13 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:WWG Ashleys Theme EN Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (EN) in ''WarioWare Gold'']]
[[File:WWG Ashleys Theme EN Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (EN) in ''WarioWare Gold'']]
[[File:WWG Ashleys Theme JP Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (JP) in ''WarioWare Gold'']]
[[File:WWG Ashleys Theme JP Record Case.png|frame|The record case for Ashley's Theme (JP) in ''WarioWare Gold'']]
'''Ashley's Theme''' (known as '''Ashley's Song''' in the [[Super Smash Bros. (series)|''Super Smash Bros.'' series]]) is [[Ashley & Red|Ashley]]'s theme song that debuted in ''[[WarioWare: Touched!]]'' The theme was composed by Masaru Tajima.<ref>October 9, 2007. [https://www.smashbros.com/wii/en_us/music/music12.html WarioWare: Ashley’s Song]. ''Smash Bros. DOJO!!''. Retrieved December 19, 2018.</ref> The lyrics of this song are as shown below.
'''Ashley's Theme''' (known as '''Ashley's Song''' in the [[Super Smash Bros. (series)|''Super Smash Bros.'' series]]) is [[Ashley]]'s theme song that debuted in ''[[WarioWare: Touched!]]'' The theme was composed by Masaru Tajima.<ref>October 9, 2007. [https://web.archive.org/web/20180314023344/https://www.smashbros.com/wii/en_us/music/music12.html WarioWare: Ashley’s Song]. ''Smash Bros. DOJO!!''. Retrieved December 19, 2018.</ref> The melody of the song would become a recurrent theme in the [[WarioWare (series)|''WarioWare'' series]], associated with Ashley herself.


==History==
==History==
===''WarioWare'' series===
===''WarioWare'' series===
====''WarioWare: Touched!''====
====''WarioWare: Touched!''====
Ashley's Theme first appears in Mona's story. When [[Ken the Reporter|Ken the VJ]] lists [[Bridget the Baker|Luna]] during the countdown, she sings a small portion of the song. It primariy plays during Ashley's stage in ''WarioWare: Touched!'' and is also one of the [[Turntable]] souvenir's three playable songs. An instrumental excerpt of the theme can be heard in part of the staff credits music.
Ashley's Theme first appears in Mona's story. When [[Ken the Reporter|Ken the VJ]] lists [[Bridget the Baker|Luna]] during the countdown, she sings a small portion of the song. It primarily plays during Ashley's stage in ''WarioWare: Touched!'' and is also one of the [[Turntable]] souvenir's three playable songs. An instrumental excerpt of the theme can be heard in part of the staff credits music.


=====English lyrics=====
=====English lyrics=====
Line 169: Line 169:
We'll have a party tonight!
We'll have a party tonight!
|}
|}
====''WarioWare: Smooth Moves''====
In ''[[WarioWare: Smooth Moves]]'', an arrangement of "Ashley's Theme" is incorporated into the theme heard some of [[Ashley]]'s cutscenes.
====''WarioWare: D.I.Y.''====
In ''[[WarioWare: D.I.Y.]]'', an arrangement of "Ashley's Theme" is incorporated into the theme heard some of Ashley's cutscenes.


====''Game & Wario''====
====''Game & Wario''====
Line 174: Line 180:


====''WarioWare Gold''====
====''WarioWare Gold''====
A less compressed version of the original theme (both English and Japanese versions) played at a faster tempo is a record in the Toy Room in ''[[WarioWare Gold]]''. The game also introduces [[Pumpkin Panic (record)|a new instrumental arrangement]], used in the [[Pumpkin Panic]] minigame.
A less compressed version of the original theme (both English and Japanese versions) played at a faster tempo is a record in the Toy Room in ''[[WarioWare Gold]]''. (The original uncompressed vocal tracks are used, but the instrument tracks are new.) The game also introduces [[Pumpkin Panic (record)|a new instrumental arrangement]], used in the [[Pumpkin Panic]] minigame.


====''WarioWare: Get It Together!''====
====''WarioWare: Get It Together!''====
Line 181: Line 187:
===''Super Smash Bros.'' series===
===''Super Smash Bros.'' series===
====''Super Smash Bros. Brawl''====
====''Super Smash Bros. Brawl''====
''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' includes two arrangements of Ashley's Theme with English and Japanese lyrics, which play on the [[WarioWare, Inc. (stage)|WarioWare, Inc.]] stage. These versions are performed in an upbeat, jazzy style, although there are a couple lyrical differences between the English version and the original song. Both versions were arranged by Tomoko Sasaki, with Ashley's vocals provided by Emily McIntosh and chorus vocals by Terry Lauber and James Cowan in the English version, and Ashley's vocals provided by Tomoko Sasaki and chorus vocals by the Small Circle of Friends in the Japanese version. The English and Japanese arrangements reappear in the Western and Japanese versions of ''[[Super Smash Bros. for Nintendo 3DS]]'', respectively, on the same stage as an alternate song, while both arrangements reappear in all versions of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' on the [[Gamer (stage)|Gamer]] stage and in ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'' in both ''Wario'' stages.
''[[Super Smash Bros. Brawl]]'' includes two arrangements of Ashley's Theme with English and Japanese lyrics, which play on the [[WarioWare, Inc. (stage)|WarioWare, Inc.]] stage. These versions are performed in an upbeat, jazzy style, although there are a couple lyrical differences between the English version and the original song. Both versions were arranged by Tomoko Sasaki, with Ashley's vocals provided by Emily McIntosh and chorus vocals by Terry Lauber and James Cowan in the English version, and Ashley's vocals provided by Sasaki and chorus vocals by the Small Circle of Friends in the Japanese version. The English and Japanese arrangements reappear in the Western and Japanese versions of ''[[Super Smash Bros. for Nintendo 3DS]]'', respectively, on the same stage as an alternate song, while both arrangements reappear in all versions of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' on the [[Gamer (stage)|Gamer]] stage and in ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]'' in both ''Wario'' stages.


<blockquote>'''CHORUS:''' Who's the girl next door living in the haunted mansion?<br>
<blockquote>'''CHORUS:''' Who's the girl next door living in the haunted mansion?<br>
Line 219: Line 225:


====''Super Smash Bros. for Wii U''====
====''Super Smash Bros. for Wii U''====
The Japanese version of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' adds a brand new Japanese arrangement. The music is closer to the original theme, but the chorus has women in it, and Ashley is portrayed by someone older. This version was arranged by Keiichi Okabe, with Ashley's vocals provided by Nami Nakagawa.<ref>[http://monaca-music.net/wiki/アシュリーのテーマ_Ver.2 アシュリーのテーマ Ver.2]. ''Monaca Music Wiki''. Retrieved April 26, 2018.</ref><ref>[https://twitter.com/naminak Nami Nakagawa's Twitter profile (「スマブラ」(''Sumabura'', abbreviation of ''Super Smash Bros.'') listed as one of her works)]</ref> The arrangement was later featured in all versions of ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''.
The Japanese version of ''[[Super Smash Bros. for Wii U]]'' adds a brand new Japanese arrangement. The music is closer to the original theme, but the chorus has women in it, and Ashley is portrayed by someone older. This version was arranged by {{wp|Keiichi Okabe}}, with Ashley's vocals provided by Nami Nakagawa.<ref>[http://monaca-music.net/wiki/アシュリーのテーマ_Ver.2 アシュリーのテーマ Ver.2]. ''Monaca Music Wiki''. Retrieved April 26, 2018.</ref><ref>[https://twitter.com/naminak Nami Nakagawa's Twitter profile (「スマブラ」(''Sumabura'', abbreviation of ''Super Smash Bros.'') listed as one of her works)]</ref> The arrangement was later featured in all versions of ''[[Super Smash Bros. Ultimate]]''.


=====Lyrics=====
=====Lyrics=====
Line 268: Line 274:
<i>NAWA BUNA NŪ warai no jumon<br>
<i>NAWA BUNA NŪ warai no jumon<br>
ZIO IRA UN nan no jumon?<br>
ZIO IRA UN nan no jumon?<br>
IO DI EM oboerare nai<br>
IO DI EMU oboerare nai<br>
ā iya taikutsu!</i>
ā iya taikutsu!</i>
|
|
Line 316: Line 322:


==Controversy==
==Controversy==
{{Main|List of Mario-related controversies#Occult{{!}}List of Mario-related controversies § Occult}}
{{Main|List of controversies#Occult{{!}}List of controversies § Occult}}
There were some issues over Ashley's English theme. If the record is spun fast enough in the Turntable souvenir during the first solo, it would supposedly come out with the words "I have granted kids to [[Hell]]." However, Nintendo and ''[[Nintendo Power]]'' both stated that it was an accident and the words come out like that due to it meshing pieces of the song together.<ref>''[[Nintendo Power]]'' 193: 12, July 2005.</ref> The real words are as the following:
There were some issues over Ashley's English theme. If the record is spun fast enough in the Turntable souvenir during the first solo, it would supposedly come out with the words "I have granted kids to [[Hell]]." However, Nintendo and ''[[Nintendo Power]]'' both stated that it was an accident and the words come out like that due to it meshing pieces of the song together.<ref>''[[Nintendo Power]]'' 193: 12, July 2005.</ref> The real words are as the following:
<blockquote>'''Eye of''' newt, I cast a hex on you<br>
<blockquote>'''Eye of''' newt, I cast a hex on you<br>
'''Grand'''ma's wig, '''this''' will make you big<br>
'''Grand'''ma's wig, '''this''' will make you big<br>
'''Kitt'''en spit, '''soo'''n your pants won't fit<br>
'''Kitt'''en spit, '''soo'''n your pants won't fit<br>
'''Pan'''talones giganticus!</blockquote>
Pan'''tal'''ones giganticus!</blockquote>
These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo pan," which is misheard as "I have granted kids to Hell."
These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo tal," which is misheard as "I have granted kids to Hell."


==Descriptions==
==Descriptions==
Line 333: Line 339:
|title1=Ashley's Theme
|title1=Ashley's Theme
|description1=English version from ''WarioWare: Touched!''
|description1=English version from ''WarioWare: Touched!''
|length1=0:30
|length1=0:31
|file2=WWT AshleySong Brigitte.oga
|file2=WWT AshleySong Brigitte.oga
|title2=Ashley's Theme
|title2=Ashley's Theme
Line 341: Line 347:
|title3=Ashley's Theme
|title3=Ashley's Theme
|description3=Japanese version from ''WarioWare: Touched!''
|description3=Japanese version from ''WarioWare: Touched!''
|length3=0:30
|length3=0:31
|file4=WiiAshleySong.oga
|file4=WiiAshleySong.oga
|title4=Ashley's Song
|title4=Ashley's Song
Line 374: Line 380:
|description11=Ashley's Theme from ''WarioWare Gold'' (Japanese)
|description11=Ashley's Theme from ''WarioWare Gold'' (Japanese)
|length11=0:30
|length11=0:30
|file12=WWGIT Credits Ashley.wav
|title12=Credits
|description12=from ''WarioWare: Get It Together!''
|length12=0:27
}}
}}


Line 389: Line 399:


==Trivia==
==Trivia==
*If the lines in the Japanese version of Ashley's spells are read backwards, it says "''umeido in uario ijū nanuba wan''", or "Made in Wario Is Number One" ("''Made in Wario''" is the Japanese title of "''WarioWare''" games).
*The names of the spells Ashley casts in the Japanese version of the song are derived from reversing メイドインワリオイズナンバーワン (''Meido in Wario izu Nanbā Wan''), or "Made in Wario is Number One". (''Made in Wario'' is the Japanese title of the ''WarioWare'' series.) Rather than reversing each Japanese kana, the letters of the romanization are reversed, and then this phrase is approximated back into kana.
{|
{|
|-tt
|
:;Original phrase
<blockquote><i>Made in<br>
Wario is<br>
number one</i></blockquote>
|
:;Katakana conversion
<blockquote><i>メイドイン<br>
ワリオイズ<br>
ナンバーワン</i></blockquote>
|
:;Romanization
<blockquote><i>Meido in<br>
Wario izu<br>
nanbā wan</i></blockquote>
|-
|-
|
|
:;Japanese characters
:;Reversed original romanization
<blockquote><i>Nawa bna nu<br>
zio ira wn<br>
io di em</i></blockquote>
|
:;Japanese conversion (lyrics)
<blockquote>ナワ ブナ ヌー<br>
<blockquote>ナワ ブナ ヌー<br>
ジオ イラ ウン<br>
ジオ イラ ウン<br>
イオ ディ エム</blockquote>
イオ ディ エム</blockquote>
|
|
:;romanization
:;Romanization (lyrics)
<blockquote><i>NAWA BUNA NŪ<br>
<blockquote><i>NAWA BUNA NŪ<br>
JIO IRA UN<br>
JIO IRA UN<br>
Line 408: Line 439:
I ED AM</blockquote>
I ED AM</blockquote>
|}
|}
*In the English version of this verse, Ashley lists "eye of newt" as an implied ingredient in her spell. This is a reference to a popular scene from [[William Shakespeare]]'s ''{{Wp|Macbeth}}'' where the {{Wp|Three Witches}} recite it as an ingredient in a potion.


==References==
==References==
<references/>
<references/>


{{Themes}}
{{WarioWare: Touched!}}
{{WarioWare: Touched!}}
{{SSBB}}
{{SSB4}}
{{WWG souvenirs}}
{{WWG souvenirs}}
{{SSBU}}
[[Category:Music]]
[[Category:Songs]]
[[Category:Recurring themes]]
[[Category:Super Smash Bros. Brawl]]
[[Category:Super Smash Bros. for Nintendo 3DS / Wii U]]
[[Category:Super Smash Bros. Ultimate]]
[[Category:WarioWare Gold souvenirs]]
[[Category:WarioWare Gold souvenirs]]
[[Category:WarioWare: Touched!]]
[[Category:WarioWare: Touched!]]
[[it:Melodia di Ashley]]
[[it:Melodia di Ashley]]

Latest revision as of 20:33, March 24, 2024

The record case for the English version of Ashley's Theme in WarioWare Gold
The record case for Ashley's Theme (EN) in WarioWare Gold
The record case for the Japanese version of Ashley's Theme in WarioWare Gold
The record case for Ashley's Theme (JP) in WarioWare Gold

Ashley's Theme (known as Ashley's Song in the Super Smash Bros. series) is Ashley's theme song that debuted in WarioWare: Touched! The theme was composed by Masaru Tajima.[1] The melody of the song would become a recurrent theme in the WarioWare series, associated with Ashley herself.

History[edit]

WarioWare series[edit]

WarioWare: Touched![edit]

Ashley's Theme first appears in Mona's story. When Ken the VJ lists Luna during the countdown, she sings a small portion of the song. It primarily plays during Ashley's stage in WarioWare: Touched! and is also one of the Turntable souvenir's three playable songs. An instrumental excerpt of the theme can be heard in part of the staff credits music.

English lyrics[edit]

CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?

ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause I am

CHORUS: Ah-ash-ley

She knows the darkest spells, and she brews the meanest potions

ASHLEY: You might be the ingredient I seek

CHORUS: Don't let yourself be fooled by her innocent demeanor

ASHLEY: You should be afraid of the great

CHORUS: Ah-ash-ley

She doesn't play with dolls, and she never combs her hair

ASHLEY: Who has time for girly things like that?

ASHLEY: Eye of newt, I cast a hex on you

Grandma's wig, this will make you big
Kitten spit, soon your pants won't fit
Pantalones giganticus!
Oh, no, not again...

CHORUS: She can rule the world, and still finish all her homework

ASHLEY: Everyone knows that I'm the greatest

CHORUS: Ah-ash-ley

You'd better watch your step, or she'll cast a spell on you

ASHLEY: I turned my teacher into a spoon

ASHLEY: I'm a slave to my spell book, and, yes, it's true

I don't have as many friends as you
But I think you're nice, and maybe we could be friends
And if you say "no," you're toast

CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?

ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause I am

CHORUS: Ah-ash-ley

Just remember this when you see her on the street

ASHLEY: I'm the cruelest girl you'll ever meet

Japanese lyrics[edit]
Singer Japanese Script[2] Romanization Translation[3][4]

CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY
CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY

世界一 皆の人気者
それは彼女のこと
 アシュリー
一目見れば 誰もが振り向く
当たり前 アシュリーだもん
世界中 皆が憧れる
それは彼女のこと
 アシュリー!
アシュリー様の 魔法は最高!
今夜も パーティよ!

sekai ichi mina no ninki mono
sore wa kanojo no koto
 Ashurī
hitome mireba daremo ga furimuku
atarimae Ashurī damon
sekaijū mina ga akogareru
sore wa kanojo no koto
 Ashurī!
Ashurī-sama no mahō wa saikō!
kon'ya mo pātī yo!

#1 in the world, everyone loves her
You know who she is,
 Ashley!
Doesn't matter who you are, just one look at her and you'll avert your eyes
Of course, I'm Ashley after all!
Loved by everyone around the world
You know who she is,
 Ashley!
Ashley's magic is the greatest
We'll have a party tonight!

ASHLEY

ナワ ブナ ヌー 笑いの呪文
ジオ イラ ウン 何の呪文?
イオ ディ エム 覚えられない
ああ いや 退屈!

NAWA BUNA NŪ warai no jumon
JIO IRA UN nan no jumon?
IO DI EMU oboerare nai
ā iya taikutsu!

NAWA BUNA NU - Spell of laughter
JIO IRA UN — What spell was that?
IO DI EMU — I can't remember this one...
Oh god, this is so boring!

CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY

世界一 皆の人気者
それは彼女のこと
 アシュリー
アシュリー様の 魔法は最高!
怖い物無しよ!

sekai ichi mina no ninki mono
sore wa kanojo no koto
 Ashurī!
Ashurī-sama no mahō wa saikō!
kowai mono nashi yo!

#1 in the world, everyone loves her
You know who she is,
 Ashley!
Ashley's magic is the greatest
I'm not afraid of nothin'!

ASHLEY

夜空の海 数多の星
いつも 独りきり
皆と 仲良くしたいの
どうしたらいいの

yozora no umi amata no hoshi
itsumo hitori kiri
mina to nakayoku shitai no
dō shitara ii no

Always looking up at the countless stars in the night sky,
Always all alone.
I want to be friends with everyone.
What should I do?

CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY

世界一 皆の人気者
それは彼女のこと
 アシュリー
アシュリー様の 魔法は最高!
今夜も パーティよ!

sekai ichi mina no ninki mono
sore wa kanojo no koto
 Ashurī!
Ashurī-sama no mahō wa saikō!
kon'ya mo pātī yo!

#1 in the world, everyone loves her
You know who she is,
 Ashley!
Ashley's magic is the greatest
We'll have a party tonight!

WarioWare: Smooth Moves[edit]

In WarioWare: Smooth Moves, an arrangement of "Ashley's Theme" is incorporated into the theme heard some of Ashley's cutscenes.

WarioWare: D.I.Y.[edit]

In WarioWare: D.I.Y., an arrangement of "Ashley's Theme" is incorporated into the theme heard some of Ashley's cutscenes.

Game & Wario[edit]

The three level theme songs (collectively titled Ashley's ☆ Revolution) in the Ashley minigame of Game & Wario are instrumental rearrangements of the song.

WarioWare Gold[edit]

A less compressed version of the original theme (both English and Japanese versions) played at a faster tempo is a record in the Toy Room in WarioWare Gold. (The original uncompressed vocal tracks are used, but the instrument tracks are new.) The game also introduces a new instrumental arrangement, used in the Pumpkin Panic minigame.

WarioWare: Get It Together![edit]

While the song itself does not appear in WarioWare: Get It Together!, an instrumental version of the first half of the first verse can be heard in the music that plays during Ashley's portion of the staff credits.

Super Smash Bros. series[edit]

Super Smash Bros. Brawl[edit]

Super Smash Bros. Brawl includes two arrangements of Ashley's Theme with English and Japanese lyrics, which play on the WarioWare, Inc. stage. These versions are performed in an upbeat, jazzy style, although there are a couple lyrical differences between the English version and the original song. Both versions were arranged by Tomoko Sasaki, with Ashley's vocals provided by Emily McIntosh and chorus vocals by Terry Lauber and James Cowan in the English version, and Ashley's vocals provided by Sasaki and chorus vocals by the Small Circle of Friends in the Japanese version. The English and Japanese arrangements reappear in the Western and Japanese versions of Super Smash Bros. for Nintendo 3DS, respectively, on the same stage as an alternate song, while both arrangements reappear in all versions of Super Smash Bros. for Wii U on the Gamer stage and in Super Smash Bros. Ultimate in both Wario stages.

CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?

ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause it's

ALL: Ashley

CHORUS: She knows the darkest spells, and she brews the meanest potions
ASHLEY: You might be the ingredient I seek
CHORUS: Don't let yourself be fooled by her innocent demeanor
ASHLEY: You'd better be afraid of the great

ALL: Ashley

CHORUS: She doesn't play with dolls, and she never combs her hair
ASHLEY: Who has time for girly things like that?

ASHLEY: Eye of newt, I cast a hex on you

Grandma's wig, this will make you big
Kitten spit, soon your pants won't fit
Pantalones giganticus! Oh no, not again!


CHORUS: She can rule the world, and still finish all her homework
ASHLEY: Everyone knows I'm the greatest

ALL: Ashley

CHORUS: You'd better watch your step, or she'll cast a spell on you
ASHLEY: I turned my teacher into a spoon

ASHLEY: I'm a slave to my spells, and, yes, it's true

Well, I don't have as many friends as you
But I think you're nice, and maybe we could be friends
And if you say "no," you're toast


CHORUS: Who's the girl next door living in the haunted mansion?
ASHLEY: You'd better learn my name, 'cause it's

ALL: Ashley

CHORUS: Just remember this when you see her on the street
ASHLEY: I'm the coolest girl you'll ever meet

I'm the coolest girl you'll ever meet
I'm the coolest girl you'll ever meet

Super Smash Bros. for Wii U[edit]

The Japanese version of Super Smash Bros. for Wii U adds a brand new Japanese arrangement. The music is closer to the original theme, but the chorus has women in it, and Ashley is portrayed by someone older. This version was arranged by Keiichi Okabe, with Ashley's vocals provided by Nami Nakagawa.[5][6] The arrangement was later featured in all versions of Super Smash Bros. Ultimate.

Lyrics[edit]
Singer Japanese Script[7] Romanization Translation[8][9]

CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY
CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY

世界一 皆の人気者
それは彼女のこと
 アシュリー
一目見れば 誰もが振り向く
当たり前 アシュリーだもん
世界中 皆が憧れる
それは彼女のこと
 アシュリー!
アシュリー様の 魔法は最高!
今夜も パーティよ!

sekai ichi mina no ninki mono
sore wa kanojo no koto
 Ashurī
hitomemire ba daremo ga furimuku
atarimae Ashurī damon
sekaijū mina ga akogareru
sore wa kanojo no koto
 Ashurī!
Ashurī-sama no mahō wa saikō!
kon'ya mo pātī yo!

#1 in the world, everyone loves her
You know who she is,
 Ashley!
Doesn't matter who you are, just one look at her and you'll avert your eyes
Of course, I'm Ashley after all!
Loved by everyone around the world
You know who she is,
 Ashley!
Ashley's magic is the greatest
We'll have a party tonight!

ASHLEY

ナワ ブナ ヌー 笑いの呪文
ジオ イラ ウン 何の呪文?
イオ ディ エム 覚えられない
ああ いや 退屈!

NAWA BUNA NŪ warai no jumon
ZIO IRA UN nan no jumon?
IO DI EMU oboerare nai
ā iya taikutsu!

NAWA BUNA NU - Spell of laughter
JIO IRA UN — What spell was that?
IO DI EMU — I can't remember this one...
Oh god, this is so boring!

CHORUS
ASHLEY
ALL
CHORUS
ASHLEY

世界一 皆の人気者
それは彼女のこと
 アシュリー
アシュリー様の 魔法は最高!
怖い物無しよ!

sekai ichi mina no ninki mono
sore wa kanojo no koto
 Ashurī!
Ashurī-sama no mahō wa saikō!
kowai mono nashi yo!

#1 in the world, everyone loves her
You know who she is,
 Ashley!
Ashley's magic is the greatest
I'm not afraid of nothin'!

ASHLEY

夜空の海 数多の星
いつも 独りきり
皆と 仲良くしたいの
どうしたらいいの

yozora no umi amata no hoshi
itsumo hitori kiri
mina to nakayoku shitai no
dō shitara ii no

Always looking up at the countless stars in the night sky,
Always all alone.
I want to be friends with everyone.
What should I do?

Band Brothers series[edit]

The Japanese version of Ashley's Theme is part of the track list of Daigasso! Band Brothers and it was made available as free downloadable content for the Japanese version of Jam with the Band.[10][11] A downloadable PDF partition of Ashley's Theme was also released to promote the release of the original Daigasso! Band Brothers.[12] A music video for Ashley's Theme was released for Daigasso! Band Brothers P on July 31, 2015.[13][14]

Controversy[edit]

Main article: List of controversies § Occult

There were some issues over Ashley's English theme. If the record is spun fast enough in the Turntable souvenir during the first solo, it would supposedly come out with the words "I have granted kids to Hell." However, Nintendo and Nintendo Power both stated that it was an accident and the words come out like that due to it meshing pieces of the song together.[15] The real words are as the following:

Eye of newt, I cast a hex on you

Grandma's wig, this will make you big
Kitten spit, soon your pants won't fit

Pantalones giganticus!

These words form a sentence like "Eye of grand this kitt soo tal," which is misheard as "I have granted kids to Hell."

Descriptions[edit]

  • "Ashley's theme song from WarioWare: Touched!, and just like her, it's brimming with charm...and a hint of darkness! How many magic spells do you recognize in the lyrics?" (WarioWare Gold)
  • "Ashley's theme song from the Japanese version of WarioWare: Touched! is not quite as dark as the original, is it?" (WarioWare Gold)

Media[edit]

Audio.svg Ashley's Theme - English version from WarioWare: Touched!
File infoMedia:DSAshleySong.oga
0:31
Audio.svg Ashley's Theme - English version of Bridget the Baker's cover from WarioWare: Touched!
File infoMedia:WWT AshleySong Brigitte.oga
0:04
Audio.svg Ashley's Theme - Japanese version from WarioWare: Touched!
File infoMedia:DSAshleySongJP.oga
0:31
Audio.svg Ashley's Song - English version from Super Smash Bros. Brawl
File infoMedia:WiiAshleySong.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Song - Japanese version from Super Smash Bros. Brawl
File infoMedia:WiiAshleySongJP.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Song - Japanese version from Super Smash Bros. for Wii U (Japanese version only)
File infoMedia:Wario - Ashleys Song JP Ver.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Revolution - Ashley's Star Revolution
File infoMedia:G&W Ashley's Revolution 1.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Revolution 2 - Ashley's Star Revolution #2
File infoMedia:Ashleys Revolution 2 Game Wario.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Revolution 3 - Ashley's Star Revolution #3
File infoMedia:G&W Ashley's Revolution 3.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Theme - Ashley's Theme from WarioWare Gold
File infoMedia:Ashley's Theme - WarioWare Gold Soundtrack.oga
0:30
Audio.svg Ashley's Theme - Ashley's Theme from WarioWare Gold (Japanese)
File infoMedia:WWG Ashley's Theme JP Version.oga
0:30
Audio.svg Credits - from WarioWare: Get It Together!
File infoMedia:WWGIT Credits Ashley.wav
0:27
Help:MediaHaving trouble playing?

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese アシュリーのテーマ
Ashurī no Tēma
Ashley's Theme

Chinese (simplified) 阿什莉之歌
Āshílì zhī Gē
Ashley's Song

Spanish (NOA) Ashley's Theme
-

Trivia[edit]

  • The names of the spells Ashley casts in the Japanese version of the song are derived from reversing メイドインワリオイズナンバーワン (Meido in Wario izu Nanbā Wan), or "Made in Wario is Number One". (Made in Wario is the Japanese title of the WarioWare series.) Rather than reversing each Japanese kana, the letters of the romanization are reversed, and then this phrase is approximated back into kana.
Original phrase

Made in

Wario is

number one

Katakana conversion

メイドイン

ワリオイズ

ナンバーワン

Romanization

Meido in

Wario izu

nanbā wan

Reversed original romanization

Nawa bna nu

zio ira wn

io di em

Japanese conversion (lyrics)

ナワ ブナ ヌー

ジオ イラ ウン

イオ ディ エム

Romanization (lyrics)

NAWA BUNA NŪ

JIO IRA UN

IO DI EMU

English equivalent

ENOR EBMU N

SIO IRA WN

I ED AM

  • In the English version of this verse, Ashley lists "eye of newt" as an implied ingredient in her spell. This is a reference to a popular scene from William Shakespeare's Macbeth where the Three Witches recite it as an ingredient in a potion.

References[edit]