Phantom Returns

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Mario + Rabbids Sparks of Hope: Roasting Rayman album cover
Single artwork

"Phantom Returns"[1] is a song in the Rayman in the Phantom Show DLC of Mario + Rabbids Sparks of Hope. It is sung by the Phantom, who reveals his true colors when Rayman, Rabbid Mario, and Rabbid Peach arrive at his wrap party after helping to fix his sets. In the first act (named "Overture"),[1] the Swingin' Phantom insults Rayman by telling him that he got eclipsed by the Rabbids. In the third act (named "The Roast"),[1] the Final Phantom insults the other heroes, mostly Beep-0. The song was composed by Grant Kirkhope.[1]

A single titled Mario + Rabbids Sparks of Hope: Roasting Rayman was released digitally on September 15, 2023.[2] It includes both of the song's acts in English, French, Italian, German, Spanish, and Japanese and the instrumental.

Lyrics[edit]

Underlined lyrics are spoken and not sung. Lyrics in red are sung by Rabbids.

English[edit]

Act 1[edit]

Come-BACK? Hpmh - were you ever a THING, Rayman?
Now! For the millions watching, are you ready for my rant?
Rayman is a gangly goofy brainless hopeless eggplant!
Leave it all to me...
you're a setting star no one will see!
Small surprise you'd get eclipsed in the Rabbid's company!
Even your friendship with Globox gets weaker
He needs to detox from your stinky sneaker!
Your punch is weak...
Weak! Weak!
And your glide makes me sick...
Sick! Sick!
Must be nice to be Mr. Dark
Going to sleep with nothing on your mind!
A flash in the pan, second fiddle to the Rabbids...
Raymaaaaan!

Act 3[edit]

Beep-0... My old pal, so to say
Spare me your insight 'cause you're never ever right!
You'd be keener to be a vacuum cleaner
You truly look like one, you talk and kill the fun
Heroes? You're copycats, you're zeroes!
I can't take it anymore
I'm sick of the lousy four
The eggplant, the socialite, the weakling, and the bore...
You'll never replace me...
I'm the one the public adore!

French[edit]

Act 1[edit]

French lyrics Translation

Un comeback ? Hmpf... As-tu seulement été célébré, Rayman ?
Hey ! En avant les punchlines, tous les téléspectateurs !
Rayman, monsieur Wowesh, est ce qu'on appelle un loser !
Écoute-moi bien...
Tu es une étoile sur le déclin.
Sans surprise, on te fait de l'ombre, même les Lapins Crétins !
Ta p'tite amitié avec Globox disparaît.
Il n'en pouvait plus de l'odeur de tes pieds !
Tes poings sont nazes...
Nazes ! Nazes !
Et tes pouvoirs sont nazes...
Nazes ! Nazes !
Et ton ennemi, Mr. Dark
Va se détendre tous les jours au parc !
Le roi des bananes, pantin des Lapins Crétins...
...Raymaaaaan !

A comeback? Hmpf... Have you even been celebrated, Rayman?
Hey! Onward to the punchlines, all viewers!
Rayman, Mr. Wowesh, is what we call a loser!
Listen to me carefully...
You are a fading star.
Unsurprisingly, you're overshadowed, even by the Rabbids!
Your little friendship with Globox disappears.
He couldn't stand the smell of your feet anymore!
Your fists suck...
Suck! Suck!
And your powers suck...
Suck! Suck!
And your enemy, Mr. Dark
Goes to relax every day at the park!
The king of bananas, puppet of the Rabbids...
...Raymaaaaan!

Act 3[edit]

French lyrics Translation

Beep-0ooo... Comme on dit, vieux poto.
Oublie tes conseils, car c'est toujours du pipeau !
Change de carrière, aspire la poussière.
T'as une tête d'aspiro, robot pas rigolo.
Héros ? Que des copieurs, des zéros !
Je n'en puis plus, adieu.
Aux quatre nuls, aux pouilleux
À Wowesh, à la diva, petits-bras et au matheux...
Le public n'aime que moi !
On ne me remplacera pas !

Beep-0ooo... As they say, old pal.
Forget your advice, because it's always lies!
Change careers, suck up the dust.
You have the head of a vacuum cleaner, unfunny robot.
Hero? Only copiers, zeros!
I can't take it anymore, goodbye.
To the four losers, to the lousy
To Wowesh, to the diva, to the little-arms and to the math guy...
The public only loves me!
I will not be replaced!

German[edit]

Act 1[edit]

German lyrics Translation

ComeBACK? Ha! Warst du denn jemals IN, Rayman?
Nun, ihr Millionen Leute, seid ihr auf mein Lied gespannt?
Rayman ist 'ne Aubergine - kann nichts, weiß nichts, hirnverbrannt!
Überlasst ihn mir!
Die Bühne, die gehört nicht dir!
Du bist nur ein kleines Licht, sogar die Rabbids sind beliebter hier!
Selbst deine Freundschaft zu Globox geht baden,
er kann den Turnschuh-Mief nicht mehr ertragen!
Dein Schlag ist lahm!
Lahm! Lahm!
Und dein Gleiten so arm!
Arm! Arm!
Drum beneid' ich Mr. Dark,
denn so einer wie du, der raubt niemandem den Schlaf!
Hast keinen Fan, bist die ewig zweite Geige ...
... Raymaaaan!

ComeBACK? Ha! Were you ever IN, Rayman?
Now, you millions of people, are you excited for my song?
Rayman is an eggplant - can't do anything, knows nothing, brain-dead!
Leave him to me!
The stage, it does not belong to you!
You're just a small light, even the Rabbids are more popular here!
Even your friendship with Globox is going under,
he can no longer stand the stench of sneakers!
Your punch is weak!
Weak! Weak!
And your gliding so poor!
Poor! Poor!
That's why I envy Mr. Dark,
because someone like you, doesn't rob anyone of their sleep!
You have no fans, you're the eternal second fiddle ...
... Raymaaaan!

Act 3[edit]

German lyrics Translation

Beep-0ooo ... wie lang kennen wir uns jetzt schon?
Tust immer so schlau, dabei weißt du ganz genau:
Dir fehlt einfach der Zauber, taugst eher als Staubsauger!
Siehst haargenau so aus, und quatschst zu viel - es ist ein Graus!
Heeeldeeeeeen? Ihr habt doch nichts zu melden!
Ich halte es nicht mehr aus,
euch vier schmeiß' ich jetzt raus!
Die Aubergine, die Diva, der Schwächling und der Narr -
ihr habt keine Chance, denn ...
... ich bin immer noch der wahrе Star!

Beep-0ooo ... how long have we known each other now?
You always act so smart, yet you know full well:
You simply lack the magic, you're more suited as a vacuum cleaner!
You look exactly like one, and you talk too much - it's a horror!
Heroes? You have nothing to say!
I can't stand it anymore,
I'm throwing you four out now!
The eggplant, the diva, the weakling, and the fool -
you stand no chance, because...
... I am still the true star!

Italian[edit]

Act 1[edit]

Italian lyrics Translation

RITORNO? Ah! Non che ci mancassi, Rayman!
Via! Cari spettatori, la mia storia è un po' strana.
Rayman è una tonta goffa sciocca melanzana!
Lascia il palco a me...
Sai questo show non fa per te!
Certo che tu sparirai se coi Rabbids resterai!
Anche il tuo amico Globox si è stufato.
Quel tanfo è troppo, lui se n'è andato!
Che pugno moscio...
Moscio!
Che salto floscio...
Floscio!
Che fortuna esser Mr. Dark.
Senza pensieri e gatte da pelar!
Ormai tutto è chiaro, il tuo ruolo è secondario...
Raymaaaaaaan!

RETURN? Ah! Not that we missed you, Rayman!
Let's go! Dear spectators, my story is a bit strange.
Rayman is a clumsy, silly, foolish eggplant!
Leave the stage to me...
You know this show is not for you!
Surely you will disappear if you stay with the Rabbids!
Even your friend Globox has had enough.
That stench is too much, he's gone!
What a limp punch...
Limp!
What a weak jump...
Weak!
What luck to be Mr. Dark.
Without worries and troubles!
Now everything is clear, your role is secondary...
Raymaaaaaaan!

Act 3[edit]

Italian lyrics Translation

Beep-0... amico mio, che fai?
Sempre torto hai e faville non ne fai!
Sei noioso, monotono, tedioso.
Aspirapolvere che sputa chiacchiere!
Eroi? Siete una farsa, voi!
Oh no! Non ne posso più.
Quei quattro non mando giù!
Lo strambo, l'influencer, baffotto e noioso...
Voi non siete degni...
Merito dal pubblico amor!

Beep-0... my friend, what are you doing?
You are always wrong and you don't make any sparks!
You are boring, monotonous, tedious.
Vacuum cleaner that spits out chatter!
Heroes? You're a farce!
Oh no! I can not stand it anymore.
I can't stand those four!
The weirdo, the influencer, the mustachioed and the boring/annoying one...
You are not worthy...
Worthy of the audience love!

Spanish[edit]

Act 1[edit]

Spanish lyrics Translation

¿De vuelta? Pff, ¿y quién te esperaba, Rayman?
¡Sí! Señoras y señores, ¿preparados para el show?
¡Rayman, fea berenjena, sucia traicionera!
¡Permíteme decir:
se apagó tu estela, llegó tu fin!
¡Perdiste el trono, son los Rabbids los reyes del lugar!
¡Se han dado cuenta, de tu enorme fracaso!
¡Te ha delatado tu apestoso zapato!
Golpeas mal...
¡Mal! ¡Mal!
y eres ruin...
¡Ruin! ¡Ruin!
La paz se siente y sonríe la gente
al verte caer de tu propio pedestal
Terminó tu racha, eclipsado por los Rabbids.
¡Raymaaaan!

Back again? Pff, and who was waiting for you, Rayman?
Yes! Ladies and gentlemen, ready for the show?
Rayman, ugly eggplant, dirty traitor!
Allow me to say:
your trail has faded, your end has come!
You lost the throne, the Rabbids are the kings of the place!
They have realized, your enormous failure!
Your stinky shoe has betrayed you!
You hit badly...
Bad! Bad!
and you are vile...
Vile! Vile!
Peace is felt and people smile
seeing you fall from your own pedestal
Your streak is over, eclipsed by the Rabbids.
Raymaaaan!

Act 3[edit]

Spanish lyrics Translation

Beep-0ooo, amigo, escúchame.
Es mejor que te calles, te equivocas sin cesaaaar.
Sé que añoras ser una aspiradora.
Traga polvo, anda, y no des la lata más.
¿Héroeees? ¡Don nadies engreídos!
No puedo aguantar más,
no dejáis de molestar.
La berenjena, la selfis, el flojo y el tostón.
No podréis conmigo.
¡Todos me aman de corazóóóóóóóóón!

Beep-0ooo, friend, listen to me.
It's better if you keep quiet, you're constantly wrong.
I know you long to be a vacuum cleaner.
Go on, suck up dust, and don't bother us anymore.
Heroes? Just conceited nobodies!
I can't take it anymore,
you just keep annoying.
The eggplant, the selfies, the lazy one, and the bore.
You won't defeat me.
Everyone loves me with all their heart!

External links[edit]

References[edit]