User:List of translation errors and typos in the Super Mario Bros. Encyclopedia

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search

The following is a list of translation errors and typos found in the Super Mario Bros. Encyclopedia throughout the book publications and different languages.

Japanese

  • Page 68: the enemies「ハックンA」and「ハックンB」have their names swapped.
  • Page 77: the levels Roots Course and Tree Trunk Course have their names swapped. This mistake appears in the other versions too.

English

The English publication had a major plagiarism scandal as it was found that one of the translators had taken conjectural and foreign names for characters from fan websites such as the Super Mario Wiki and Fandom's MarioWiki, thus causing the book to report unofficial names in the book.[1]

Translation mistakes and names from the Super Mario Wiki

  • Page 44: A Genkotsu is known as a "Pipe Fist", which was a conjectural title from 2015 to 2018. The wiki reverted to this title in a 2022 proposal.
  • Page 55: A tornado is known as a "Tweester" in the Super Mario Bros. 3 section, which was conflated by the wiki from 2006 to 2017. The same oddity exists in Prima Games' Playing with Power: Nintendo NES Classics.
  • Page 63: A Jumping Fire Piranha Plant is known as a "Fire Jumpin' Piranha", which is based on the wiki's conjectural "Fire Jumping Piranha" title from 2015 to 2018.
  • Pages 75-76: With the exception of "Fireball Boy", nearly every enemy name from Super Mario Land 2 - 6 Golden Coins is directly lifted from the wiki titles, with macrons removed from romanizations where applicable. This includes "Be" and "Bomubomu", which went under the names B Fly and Bomubomu 1 2 3, respectively, in the Japanese version. This is similar to what was done to enemies that had not had their names localized (or had not had their localized names discovered) from Zelda II: The Adventure of Link in Dark Horse's book The Legend of Zelda: Arts & Artifacts. Additionally, "Ant" was a general term and "Bibi" had a name in Nintendo Power, leading both articles to be retitled in 2019. Most of these names would later appear on the English Mario Portal website.
  • Page 78: A Moneybag is known as a "Money Bag", which was an unsourced title from 2007 to 2017.
  • Page 85: In the Super Mario 64 section, the "Boss Bass" entry states that it is also known as "Bubba" in the description, which is not mentioned in the Japanese version. With current information, Cheep Chomp is considered to have had the alternate name Bubba, with Boss Bass being the name of a previous, similar iteration of Big Cheep Cheep, although Cheep Chomp is referred to as Boss Bass in Yoshi's Island DS.
  • Page 86: A Moneybags is known as a "Moneybag" in the Super Mario 64 section only, which was the name used by the wiki from 2009 to 2018. This name would later appear on the English Mario Portal website.
  • Page 92: A chair is known as a "Killer Chair", which is a translation of an unofficial Japanese name styled after Killer Book and Killer Piano. In the book, the latter two are listed among enemies, while the former is listed among "Items & Obstacles". Additionally, it has a completely different name in the Japanese version of the book (Poltergeist).
  • Page 92: A flame thrower is known as a "Kuromame", which is a romanization of an unofficial Japanese name used by the wiki from 2011 to 2017. The Japanese version of the book uses the name Keronpa Ball, which is based on the enemy's appearance as Keronpa in Super Mario 64 DS.
  • Page 99: The Electro-Koopa King is known as "Electro-Koopa (green)", which was a conjectural title from 2015 to 2019.
  • Page 100: A Blue Swipin' Stu is known as a "Soarin' Stu", which was a conjectural title from 2007 to 2017.
  • Page 101: The captain at Ricco Harbor is known as the "Pianta Captain", which was a conjectural title from 2007 to 2019.
  • Page 101: The Noki grandson is known as the "Noki Elder's Grandson", which was a conjectural title from 2010 to 2019.
  • Page 105: The electric goop is known as "Electric Graffiti", an Orange Juice Generator is known as a "Forcefield", and the burning goop is known as "Lava Graffiti", which were conjectural names in the graffiti article from roughly 2008 to 2019.
  • Page 119: A floor is known as an "orange platform", which was a conjectural name in the World 2 article from 2008 to 2013 and subsequently the World 2-2 article from 2013 to 2022.
  • Page 119: A face block is known as a "Platform Block", which was an unsourced title from 2009 to 2019.
  • Page 119: A Blue Coin is known as a "Silver Coin" in the New Super Mario Bros. section, which was the case in the Silver Coin article until a 2018 proposal.
  • Page 126: Comet Luma[derived] is known as "Lumacomète", which was a French name used as the article title from 2012 to 2018 that was briefly changed in 2014 and 2015.
  • Page 127: A Spoing is known as a "Bouncing Scuttlebug" in the Super Mario Galaxy section only. This is a remnant of when Spoings and Spanglers were erroneously considered Scuttlebugs by the wiki, which was settled via a 2012 proposal that was mistakenly neglected until 2018.
  • Page 127: A Bonefin is known as a "Fish Bone". The wiki considered them the same thing despite different appearances and Japanese names until a 2018 proposal.
  • Page 128: A Spangler is known as a "Sprangler" in the Super Mario Galaxy section only. The wiki had this typo from 2012 to 2024.
  • Page 128: A bat is known as a "Swoop" in the Super Mario Galaxy section only. The wiki considered them the same thing despite different appearances and Japanese names (but with basis within internal data) until a 2017 proposal.
  • Pages 127 and 159: A Small Chomp is known as a "Chibi Chomp". This is an unofficial localization of its alternate Japanese name (Chibi Wanwan) that was used as the wiki title from 2016 to 2017.
  • Pages 127 and 159: A Fire Pressure is known as a "Fire Shooter", which was a conjectural title from 2007 to 2015. This name would later appear on the English Mario Portal website.
  • Pages 127 and 159: A Mikey Mine is known as a "Floating Mine". The wiki considered them the same thing despite different appearances and Japanese names until a 2023 proposal.
  • Pages 128 and 160: The Stink Bug Parent is known as the "Mandibug Stack", which was a conjectural title from 2013 to 2017. This name would later appear on the English Mario Portal website.
  • Pages 128 and 161: A Tracks is known as a "Starbag", which was an unofficial translation of its apparent German name used by the wiki from 2009 to 2017.
  • Pages 128 and 161: A Spring Vault is known as a "Sentry Beam", with the actual Sentry Beam known by its Japanese name "Laser Pod" in the Super Mario Galaxy section and the name "Mobile Sentry Beam" (on page 160) in the Super Mario Galaxy 2 section. Additionally, a Ball Beamer is known as a "Bolt Beam" (on page 126) and its description suggests that it is a derivative of the book's Sentry Beam, which is not mentioned in the Japanese version. This is all based on previous versions of the Sentry Beam article from 2010 to 2018, where the conjectural names "Mobile Sentry Beam" and "Bolt Sentry Beam" also appeared.
  • Pages 128 and 161: The names of Spiny Piranha Plant and Prickly Piranha Plant are swapped. This mirrors a mistake on the wiki that went unnoticed from 2010 until 2019, when the Palutena's Guidance conversation for Piranha Plant in Super Smash Bros. Ultimate used the correct names.
  • Page 136: A Banandelion is known as a "Fling Flower", which was a separate article using a conjectural title from 2011 to 2018.
  • Pages 137 and 171: A rubbery bulb is known as a "Stretch Plant", which was a conjectural title from 2010 to 2019.
  • Pages 137, 171, and 186: A note is known as a "Rainbow Note", which was an unsourced title from 2006 to 2019.
  • Pages 144 and 146: A Hefty Goomba and a Big Goomba are respectively known as a "Big Goomba" and a "Mega Goomba" in the New Super Mario Bros. Wii section only. This is taken from a mistake that was in their wiki articles, which was not fixed until 2018.
  • Page 150: An Obake Stand is known as a "Ghost Vase", which was a conjectural title from 2010 to 2017. The wiki reverted to this title in a 2022 proposal.
  • Pages 151 and 217: The ash is known as "Volcanic Smoke", which was a conjectural title from 2016 to 2018.
  • Page 159: The fiery version of Gobblegut fought in the Battle Belt Galaxy is known as "Fire Gobblegut", which was a conjectural title from 2010 to 2016. On page 167, it is known as "Fiery Gobblegut", which was a conjectural title from 2016 to 2019.
  • Page 160: A Golden Gummit is known as a "Gold Gummit", which was a conjectural name in the Gummit article from 2013 to 2019.
  • Page 161: A Spinecone is known as a "Spiny Hermit", which was a conjectural title from 2010 to 2019.
  • Page 161: A Spindleburr is known as a "Spiny Stretch Plant", which was a conjectural name in the Stretch Plant article from 2010 to 2019.
  • Page 161: A Trapdragon is known as a "Venus Flower Trap", which was a conjectural title from 2011 to 2019.
  • Page 161: A Pattan is known as a "Whimp", which was a conjectural title from 2010 to 2018 that was briefly changed in 2015. This name would later appear on the English Mario Portal website.
  • Page 166: The Sand Bird is known as the "Sand Sailer", which was a conjectural title from 2010 to 2020.
  • Page 169: The red and blue blocks are known as "Reversible Walls" in the description for Flip-Out Galaxy, which was a conjectural name from 2013 to 2022. However, they are instead called "Red and Blue Blocks" in the description for "Wicked Wall Jumps".
  • Page 185: A Flip Panel is known as a "Flip Panel Switch", which was an incorrect name in the Special 6-3 article from 2017 to 2022.
  • Page 200: A hinged panel is called a "One-Way Flipper". The wiki had used this name for the Flipper object from the Yoshi's Island series from 2010 to 2015, and the hinged panel from the New Super Mario Bros. series was since 2012 considered the same thing as the Flipper despite different appearances and Japanese names, until a 2025 split. The same object was referred to as a "one-way panel" on Page 119, with the name being taken from the New Super Mario Bros. Official Player's Guide.
  • Page 201: A segmented platform is known as a "Spine Coaster". The wiki considered them the same thing despite different appearances and Japanese names until a 2020 split.
  • Page 210: A Dai Gorō is known as a "Mega Grrrol", which was a conjectural title from 2012 to 2017. This name would later appear on the English Mario Portal website.
  • Page 215: A Huge Fire Bar is known as a "Big Fire Bar", which was a conjectural title from 2015 to 2019.
  • Page 217: An arrow lift is known as a "Switchback Platform", which was a conjectural title from 2012 to 2018.
  • Page 227: The pink Hisstocrat is known as "Queen Hisstocrat", which was a conjectural title from 2013 to 2019.
  • Page 241: The 11.20.1995 US release date of Virtual Boy Wario Land is stated to be "11.27.1995", which was claimed by the wiki from 2016 to 2023.
  • Page 251: The 3.28.2010 US release date of WarioWare: D.I.Y. Showcase is stated to be "3.29.2010", which was claimed by the wiki from 2010 to 2025.

Errors and typos not from the Super Mario Wiki

  • Page 11: the book uses edited Japanese artwork from Super Mario Maker that changes the release years to the years that the games were released in the West with the exception of Super Mario Bros.: The Lost Levels. Because of this, the artwork erroneously places Super Mario Bros. 2 in front of Super Mario Land, Super Mario Bros. 3, and Super Mario World despite Super Mario Bros. 2 releasing before those games were released in the West. Super Mario Land is also placed in front of Super Mario Bros. 3 despite Super Mario Land releasing earlier in the West. These errors are fixed on page 13.
  • Page 15: all of the Koopalings use only their first names except for Wendy O. Koopa, who uses her first and middle names, and Ludwig von Koopa, who uses his full name.
  • A character overview for New Super Mario Bros. describes Toad as a single character, rather than the multiple Toads shown fleeing Peach's Castle.
  • The English translation states that the POW Block debuted in Super Mario Bros., which is not true as it debuted in Mario Bros., with its Super Mario series debut being Super Mario Bros. 2.
  • Page 25: the English translation erroneously states that the first unmodified American release of Super Mario Bros.: The Lost Levels was the Wii U's Virtual Console release in 2014, despite that title actually going to the earlier Wii Virtual Console release in 2007.
  • Page 25: in the paragraph about Super Mario Bros.: The Lost Levels' story, the book claims that "*This text is translated from the Japanese instruction booklet". However, the story includes a reference to Princess Toadstool in the second paragraph, which changes to "Princess Peach" in the third.
  • Page 28: the paragraph about World 9-3 claims that the only enemies in the level are Blue Bowsers, despite there being only one.
  • Page 44: Pipe Cannons are called Gina Cannons. Additionally, the descriptions of them and the rest of the Super Mario Land enemies use a corruption of the original names from Nintendo Power guides as opposed to their manual romanizations.
  • Page 45: this is stated under "A Hidden World": "After Mario defeats Tatanga, the Mushroom Castle on the title screen turns into a Mario Castle and he can enter a world with a lot more enemies than before." This is a mistranslation—the word should be "Cursor", not "Castle".
  • Page 51: the Blooper Nanny that fires Bloober Babies is called a "Scatter Bloober", which is supposed to be "Scattering Bloober".
  • Page 51: the Fiery Walking Piranha is called a "White Piranha", one of Nipper Plant's alternate names. It is referred to using plural pronouns despite only a single Fiery Walking Piranha appearing in the game.
  • Page 64: the book refers to Para-bombs as Para-Bob-ombs and Spike Tops as Red Spike Tops.
  • Page 68: of the English version, it is stated that Ice Blocks can be broken with a spin jump. This is a mistranslation—it should state that Ice Blocks cannot be broken with a spin jump.
  • On page 71, the book incorrectly refers to Wigglers as "Wrigglers" twice before correctly referring to them as Wigglers in the same paragraph. On page 86, the Wiggler is incorrectly called a Wriggler again.
  • On page 71, when the book describes Super Mario World's perfect score, there is an image of a zoom-in of an image of the Japanese version's title screen showing the perfect score of 96. However, the actual image of the title screen that is being zoomed in has three empty save files with no score, and is shown on the North American version.
  • On page 77, the levels Roots Course and Tree Trunk Course have their names swapped.
  • On page 78, the book incorrectly gives the name "Fire Piranha Plant" to the Piranha Plant statue.
  • On page 85, Ukkikis are referred to as one character, despite two appearing in Super Mario 64. This is fixed on page 86.
  • In the Super Mario 64 section, the Wiggler is treated as the generic enemy rather than an individual, using plural form and stating that Wigglers are angry when Mario stomps them. In actuality, the Wiggler is a boss found on Tiny-Huge Island.
  • On page 91, the Work Elevator is incorrectly called a Directional Lift.
  • On page 93, Snowman's Land is incorrectly called "Snowman's Mountain".
  • Sparkies do not appear in the Super Mario 64 section of the book.
  • On page 101, the Buckies are referred to as "The Packees", which is a misreading of the Japanese dakuten as handakuten. In addition, the characters are individually named with the direct romanizations of "Mai-Mai", "Miru-Miru", and "Maki-Maki", instead of the game's localizations of Ducky, Plucky, and Lucky.
  • On page 119, "Red Ring" is not capitalized.
  • On page 128, Pulse Beams are called Ring Beams.
  • On page 128, Montys are incorrectly called Monty Moles.
  • On page 134, the book incorrectly refers to Eye Beamers as "sentry beams".
  • On pages 145 and 195, in the "enemies" sections for New Super Mario Bros. Wii and New Super Mario Bros. 2, respectively, Climbing Koopas are listed as "Climbing Koopa (Green)" despite red Climbing Koopas not being listed in those sections and not being in those games.
  • On page 148, the description for the final course states: "Mario and his friends cross the Bone Lifts over the lava to get to its deepest depths." The next page inconsistently refers to that object as a "BONE PLATFORM".
  • On page 149, the description for W9-3 states: "On this course, Banzai Bills and Bull's-Eye Banzais come one after the other." It should mention Bull's-Eye Bills (or Missile Bills), not Banzai Bills.
  • On page 159, "Digga-Leg" is unhyphenated.
  • Stone wheels do not appear in the Super Mario Galaxy 2 section of the book.
  • On page 174, the "You've Got Mail" and "A Visit from Rosalina" captions are swapped.
  • The purple variants of Dragoneel do not appear in the New Super Mario Bros. U section of the book.
  • On page 219, a sentence below "Play During the Credits" reads: "They can jump or lift up the other characters or even collect the coins than the Baby Yoshis spit out". The word "that" should be used in place of "than".
  • On page 224, the screenshot for the ? Box actually depicts a Propeller Box.
  • On page 226, "Fizzlit" is misspelled as "Fizzlet". On page 159, "Fizzlit" is correctly spelled.
  • On page 229, the icon shown for Captain Toad Makes a Splash is the one for a Mystery House instead of that of a Captain Toad course.
  • On page 236, the first Warp Zone in Super Mario 3D World is erroneously stated to be found in Conkdor Canyon (World 2-1), when in reality it is found in Koopa Troopa Cave (World 1-2).
  • On page 239, the description for Super Mario Bros. 2 tells the reader to "see page 64", but page 64 is for the Enemies section of Super Mario World. The actual page is page 32. However, pages 32 and 64 follow a similar numbering scheme, and is a possible explanation for this error.
  • On page 241, under "EARTHBOUND", it is stated that "If the player allows the game to suggest a character name, options such as Mario and Luigi come up." While this is technically true for the Japanese version, Mother 2, the English localization of the game changes the Super Mario references to unrelated names.
  • On page 245, under "DENSETSU NO STAFY 3", it is stated that "Mario appears during a stage." In actuality, this is Wario, which is mentioned correctly in the Japanese version.

German

Italian

The first Italian edition of the book had a similar problem as the English publication of copying the conjectural or erroneously written titles from the fan-made sites, including the Mario's Castle's Super Mario Wiki and the Italian Super Mario Wikia.

While the second edition of 2025 went to rectify the major mistakes caused by the plagiarism of the first edition, some mistakes still slipped under the radar.

Worth of note, the first edition translated the original Japanese descriptions, while the second one used the English translation as a base, but still kept the Japanese layout.

Errors and typos in both version

  • Most of the captions inserted to translate the Japanese texts in the screenshots are missing, while some have the placeholder text "TRANSLATION MISSING" or are in German. The only translation caption that is correctly in Italian is on page 7.
  • Some names are captalized incorrectly. One example being "Tarantorex e le sue Larve" having "larve" non-capitalized on page 130.
  • Page 8: the Wii Fit Trainer is called by its English name, instead of the Italian "trainer di Wii Fit".
  • Page 10: a marginal note refers to an illustration by Shigeru Miyamoto found under the book's dust jacket. However, both Italian editions lack a dust jacket, and so, since the cover uses the image from the dust jacket in question, that illustration is missing.
  • Page 75: "Neiji" is translitterated as "Ninji".
  • Page 77: "Roots Course" and "Tree Trunk Course" seem to have their names swapped. The "Attic Course" is also titled "Soffito", meaning "Ceiling", instead of "Soffitta", which means "Attic".
  • Page 85: "Rocciocchio" is called "Racciocchio".
  • Page 101: the Buckies are called with their Japanese name ("Maimai Sisters").
  • Page 146: "Tartatalpa" is called "Tartalpa". The Bull's-Eye Banzai name and description have the informations copypasted directly from the Bull's-Eye Bill.
  • Pages 146, 209: "Pallottolo Segugio" is called "Segugio Bill".
  • Page 157: Mario holding a Spin Drill is titled "Mario Trotto", a term never used in the game or in any other media.
  • Pages 181, 227: "Apiciccia" is called "Apeciccia".
  • Page 196: "Piantosso Piranha" is called "Pianosso Piranha", "Ludwig von Koopa" is called "Ludwig Koopa", and "Lemmy Koopa" is called "Lemmy Koopaa".
  • Page 211: "Morton Koopa Jr." is called "Morton Koopa".
  • Page 236: it is stated that obtaining all the Green Stars and Gold Flags in all the levels is required to unlock the World Crown in Super Mario 3D World, with no indication that all the Stamps are also required.
  • Page 245: Doubutsu no Mori e+ is called "Doibutsu no Mori e+" and the release year is listed as 2006, instead of 2003.
  • Page 247: the release year of Dancing Stage: Mario Mix is listed as 20055 instead of 2005.
  • Page 249: the description of Mario Party 8 refers to the playable Bloopers in plural form.
  • Page 249: Wario Land: The Shake Dimension is called "Wario Land: The Shake Dimesion."
  • Page 250: the "Nintendo DSi Shop" is translated in "Negozio Nintendo DSi", despite never had been translated.

Errors and typos exclusive to the first edition

Errors and typos exclusive to the second edition

References

  1. ^ McFerran, Damien (October 24, 2018). It Looks Like The Official Super Mario Encyclopedia Plagiarised A Fan-Made Wiki. Nintendo Life (English). Retrieved June 27, 2024.