Form Baton

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
"Forms" redirects here. For information about different forms that several Mario characters can take, see Category:Forms.
Wario holding the Form Baton.

The Form Baton is the most important object in WarioWare: Smooth Moves. Wario stumbled in on this mysterious device in a place called the Temple of Form. He soon finds out that how one uses it depends on the way one holds it. Then, he goes off and shares it with his friends at WarioWare. It turns out that the Form shown is how the player must use the Wii Remote to play the game (in-game instructions actually refer to the Wii Remote as the "Form Baton"). The Form Baton also has a Nunchuk counterpart, the Balance Stone, shown in the final stage of the game.

Forms[edit]

Forms, as the name implies, are the modes of holding the Wii Remote Form Baton (Wii Remote) in WarioWare: Smooth Moves. The forms are introduced by the Form Explanation, which acts as an often comedic tutorial of how to use each form. Each form is used for certain microgames in the game. Below is a list of forms (and compatible microgames) in order of their appearance:

The Remote Control[edit]

The Remote Control.

Appears in[edit]

^None of Tiny Wario's games use the Remote Control. Instead, some of Wario's microgames appear in Tiny Wario's stage.

In-game text[edit]

  • Description: "This is the most basic and popular of all the forms."
  • Form Explanation (English version):

Hold the Form Baton straight with the tip pointing forward.
This simple stance reflects one of life's fiercest--and greatest--sports: channel surfing.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、離母魂を持つように真っ直ぐ構えましょう。
素朴さゆえに隙がないその姿は、すべての作法の基本です。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, rimokon o motsu yō ni massugu kamaemashō.
Soboku sa yue ni suki ga nai sono sugata wa, subete no sahō no kihon desu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it ready just like a remote control.
Due to its simplicity, this effortless form is the basis for all modes.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 正面
Shōmen
Front
French La télécommande The remote control
German Die Fernbedienung The Remote Control
Italian Il telecomando The remote control
Korean 리모컨
Rimokeon
Contraction of "Remote Control" in Korean
Spanish El zapeador The zapper

The Umbrella[edit]

The Umbrella

Appears in[edit]

In-game text[edit]

  • Description: "After the Remote Control, this is the second-most-popular form."
  • Form Explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically, thumb resting lightly on the button.
Through this stance, you channel the quiet dignity of a circus clown in the midst of a thunderstorm.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦に構え、親指をそっと牡丹に乗せましょう。
その姿は、荒々しい滝を登る鯉のように美しく、見る者の心を奪います。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni kamae, oyayubi o sotto botan ni nosemashō.
Sono sugata wa, araarashii taki o noboru koi no yō ni utsukushiku, miru mono no kokoro o ubaimasu.

Translation:

With the Form Baton in vertical position, place your thumb gently on the button.
This form, beautiful as the koi that climbs violent waterfalls, steals the hearts of those who see it.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 滝登り
Taki Nobori
Waterfall climbing
French Le parapluie The umbrella
German Der Regenschirm The Umbrella
Italian L'ombrello The umbrella
Korean 우산
Usan
Umbrella
Spanish El paraguas The umbrella

The Handlebar[edit]

The Handlebar.

Appears in[edit]

In-game text[edit]

  • Description: "This is the most balanced form. Most Handlebar games require quick movements."
  • Form Explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and grasp the ends firmly in both hands.
Like riding a bicycle, perfecting this stance requires grace, steadiness, and tight shorts.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、両端を上からしっかり握りましょう。
ただし、逆さまに持ってはいけません。禁じ手です。

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, ryōhashi o ue kara shikkari nigirimashō.
Tadashi, sakasama ni motte wa ikemasen. Kinjite desu.

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and grasp both ends firmly from above.
You must not, however, hold it upside down: that is a forbidden move.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 両握り
Ryō nigiri
Grasping with both hands
French Le guidon The handlebar
German Die Stange The Rod
Italian Il manubrio The handlebar
Korean 자전거
Jajeongeo
Bicycle
Spanish El manillar The handlebar

The Sketch Artist[edit]

The Sketch Artist.

Appears in[edit]

In-game text[edit]

  • Description: "This form is best suited for movements requiring precision. Use your dominant hand to perform this form."
  • Form Explanation (English version):

Hold the Form Baton as you would a pencil during a pop quiz, delicately but defiantly.
Mastery of this move can change a pop quizzee into a pop quizzer.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、鉛筆のように持ちましょう。
指先から作法棒に魂を送り込めるようになると、達人と呼ばれます。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, enpitsu no yō ni mochimashō.
Yubisaki kara Sahō Bō ni tamashii o okurikomeru yō ni naru to, tatsujin to yobaremasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it like a pencil.
When you are able to send your spirit from your fingertips to the Form Baton, then you will be called master.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 達筆
Tappitsu
Writing expertise
French Le dessinateur The draftsman
German Der Zeichner The Artist
Italian Il disegnatore The draftsman
Korean 화가
Hwaga
Artist
Spanish El dibujante The cartoonist

The Chauffeur[edit]

The Chauffeur.

Appears in[edit]

In-game text[edit]

  • Description: "This form is best suited for gyrating movements."
  • Form Explanation (English):

Turn the Form Baton sideways and wrap your hands around both ends.
As the Form Baton turns, so too do the earth and all upon it, from liver to liverymen.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、両手で包み込むように持ちましょう。
『まーわりゃんせーまわりゃんせーおなじぼうならまわさにゃそんそん』

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, ryōte de tsutsumikomu yō ni mochimashō.
"Māwaryansē mawaryansē onaji bō nara mawasanya son son"

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and hold it with both hands like you are wrapping it.
"Turn it, please, turn it. As they are bars alike, why not to turn it?"

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese まわりゃんせ
Mawaryanse
Please turn
French Le chauffeur The chauffeur
German Das Lenkrad The Steering Wheel
Italian L'autista The driver
Korean 운전기사
Unjeongisa
The Chauffeur
Spanish El chófer The chauffeur

Trivia[edit]

  • The Japanese form explanation includes a verse based on Awa Yoshikono, a song associated with the Awa Odori Festival in Japan.

The Samurai[edit]

The Samurai.

Appears in[edit]

  • Description: "You can feel the spirit of the samurai in this form. It's said that your breathing affects the outcome."
  • Form Explanation (English version):

With your right/left hand, hold the Form Baton close to your left/right hip.
Like a hungry samurai defending his lunch, close your eyes and await your enemy's attack.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を(右手/左手)で握り、(左/右)の腰のあたりに当てて構えましょう。
目を閉じゆっくり息を整え、襲いくる敵を持つのです。

Romanization:

Sahō Bō o migite/hidarite de nigiri, hidari/migi no koshi no atari ni atete kamaemashō.
Me o tojiyukkuri iki o totonoe, osoikuru teki o motsu no desu.

Translation:

Grasp the Form Baton with your right/left hand and hold it against your left/right hip.
Close your eyes and breathe slowly to survive the opponent’s attack.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 下段の構え
Gedan no kamae
Low-level position
French Le samouraï The samurai
German Der Samurai The Samurai
Italian Il samurai The samurai
Korean 무사
Musa
Warrior
Spanish El samurai The samurai

The Tug-of-War[edit]

The Tug-of-War.
  • Description: "This form has been taught from generation to generation. Lately, the tend has been to bring the hands closer together."
  • Form Explanation (English version):

With the Form Baton pointing forward, hold it firmly with both hands just above the navel.
This stance calls to mind the epic struggle between heads and tails.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、両手でしっかり握りましょう。
臍の上あたりで構えるのが通です。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, ryōte de shikkari nigirimashō.
Heso no ue atari de kamaeru no ga tsū desu.

Translation:

With the Form Baton pointing forward, hold it firmly with both hands.
Experts hold it just above the navel.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 綱引き
Tsunahiki
Tug-of-War
French Le tir à la corde The tug-of-war
German Das Tauziehen The Tug-of-War
Italian Tiro alla fune Tug-of-war
Korean 줄다리기
Juldarigi
Tug-of-War
Spanish El tira y afloja The tug-of-war

The Waiter[edit]

The Waiter.
  • Description: "It's very easy to drop the Form Baton when performing this form, so be careful."
  • Form Explanation (English version):

Place the Form Baton in your palm, tip forward and buttons facing up.
See yourself serving a group of socialites. Such grace, they cry! Such style! Such hors d'oeuvres!

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端の正面に向け、牡丹を上にした状態で掌に乗せましょう。
掌は大海原を、作法棒は小舟をあらわし、その雄大な姿は見る者を圧倒します。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, botan o ue ni shita jōtai de tenohira ni nosemashō.
Tenohira wa ōunabara o, Sahō Bō wa kobune o arawashi, sono yūdai na sugata wa miru mono o attōshimasu.

Translation:

With the Form Baton pointing forward, place it on the palm of your hand leaving the buttons facing up.
As your palm represents the vast ocean, and the Form Baton represents a boat, this magnificent form overwhelms those who see it.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 手乗り
Te-nori
To Ride on the Hand
French Le serveur The waiter
German Der Kellner The Waiter
Italian Il cameriere The waiter
Korean 웨이터
Weiteo
Waiter
Spanish El camarero The waiter

The Elephant[edit]

The Elephant.

In-game text[edit]

  • Description: "This form will make your nose look longer, but the point is to make it look appealing."
  • Form Explanation (English version):

Point the Form Baton forward with the end lightly touching your nose.
Just as the mighty elephant uses its trunk to gorge on peanuts, so too will your new nose sustain you.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、鼻の前に掲げましょう。
長く伸びた鼻先からは不思議な力が発せられているとかいないとか。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, hana no mae ni kakagemashō.
Nakaku nobita hanasaki kara wa fushigi na chikara ga hasserarete iru to ka inai to ka.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, hold it in front of your nose.
From the tip of the elongated nose, miraculous power may be emitted or not.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 天狗
Tengu
Tengu
French L'éléphant The elephant
German Der Elefant The Elephant
Italian L'elefante The elephant
Korean 코끼리
Kokkiri
Elephant
Spanish La trompa The trunk

Trivia[edit]

  • The Spanish version of the form explanation states that this form is used as a "punishment for liars", a reference to Pinocchio.

The Thumb Wrestler[edit]

The Thumb Wrestler.

In-game text[edit]

  • Description: "This relatively new form is actually an evolved version of the Umbrella. Is it just me, or does the evolution seem like a minor one?"
  • Form Explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically and rest your thumb on the top of it.
The noblest of athletes, the thumb wrestler endures years of training before mastering this pose.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦に構え、親指で棒の上部をおさえましょう。
親指を離したときに放たれる力は馬三頭分に匹敵します。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni kamae, oyayubi de bō no jōbu o osaemashō.
Oyayubi o hanashita toki ni hanatareru chikara wa uma santōbun ni hittekishimasu.

Translation:

With the Form Baton in vertical position, press your thumb on the top of the baton.
When you let go of your thumb, the power released equals that of three horses.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 指相撲
Yubizumō
Thumb-Wrestling
French Le combat de pouces The thumb wrestling
German Der Daumencatcher The Thumb Catcher
Italian Battaglia di pollici The thumb wrestling
Korean 엄지 씨름
Eomji Ssireum
Thumb wrestling
Spanish El luchador de pulgar The thumb wrestler

The Discard[edit]

The Discard.

In-game text[edit]

  • Description: "It's helpful to have a flat surface nearby when playing these games."
  • Form Explanation (English version):

Place the Form Baton facedown on a stable surface like an unwanted, but still treasured, playing card.
Do not touch the Form Baton again until the proper time.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

安定した台の上に作法棒を裏返して置きましょう。
踊りが始まるまでは何人たりとも作法棒に触れてはいけません。

Romanization:

Anteishita dai no ue ni Sahō Bō o urakaeshite okimashō.
Odori ga hajimaru made wa nanpito taritomo Sahō Bō ni sawarete wa ikemasen.

Translation:

Turn the Form Baton upside down and place it on a stable surface.
No one should touch the Form Baton before it starts dancing.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 置き
Oki
Place
French L'attente The waiting
German Die Ablage The Filing
Italian Il recupero The recovery
Korean 카드놀이
Kadeunol'i
Card playing
Spanish La paciencia The patience

The Big Cheese[edit]

The Big Cheese.

In-game text[edit]

  • Description: "Show-offs are quick to learn this form. However, that does not mean they do it well."
  • Form Explanation (English version):

With the Form Baton at your hip, force your chest and hips forward.
This stance honors the CEO, unsung hero standing proud on the backs of his employees.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を腰に当て、後方に反り返りましょう。
自信に満ちた表情をするとよりと効果的です。

Romanization:

Sahō Bō o koshi ni ate, kōhō ni sorikaerimashō.
Jishin ni michita hyōjō o suru to yori to kōkateki desu.

Translation:

Hold the Form Baton against your hips and throw out your chest.
It is more effective if you have a confident expression on your face.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 大威張り
Ō ibari
Big Boaster
French Le petit chef The little boss
German Der Hula-Hula The Hula-Hula
Italian Il grande capo The big boss
Korean 회장님
Hoejangnim
The Chairman
Spanish El gerifalte The gerfalcon

The Janitor[edit]

The Janitor.

In-game text[edit]

  • Description: "This form is as hardworkng and effective as its name implies. Little-known fact: the Janitor is just the Tug-of-War turned upright."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton with both hands, as you would a mop.
The left/right hand represents order, the right/left, filth. The Form Baton is the bridge between the two.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を縦にし、両手でしっかり握りましょう。
(右手/左手)は天を、(左手/右手)は大地をあらわし、作法棒は天地を繋ぐ架け橋です。

Romanization:

Sahō Bō o tate ni shi, ryōte de shikkari nigirimashō.
Migite/Hidarite wa ten o, hidarite/migite wa daichi o arawashi, Sahō Bō wa tenchi o tsunagu kakehashi desu.

Translation:

Hold the Form Baton vertically and hold it with both hands.
The right/left hand represents heaven, and the left/right hand represents earth. The Form Baton is the bridge that connects them.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 聖徳太子
Shōtokutaishi
Prince Shōtoku
French Le balai The mop
German Der Straßenkehrer The Sweeper
Italian Il bidello The janitor
Korean 관리인
Gwanri'in
The janitor
Spanish El barrendero The sweeper

The Dumbbell[edit]

The Dumbbell.

In-game text[edit]

  • Description: "This is an easy way to hold the Form Baton, and it provides a satisfying weight in your palm."
  • Form Explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and clutch it from below in your right/left hand.
True masters exhibit a firm grip and an exaggerated grimace.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、下から逆手で握りましょう。
軽いはずの作法棒から歴史の重みが伝わってきませんか?

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, shita kara sakate de nigirimashō.
Karui hazu no Sahō Bō kara rekishi no omomi ga tsutawatte kimasen ka?

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and grip it from below.
Does not the seemingly light Form Baton convey the weight of history?

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 鉄亜鈴
Tetsu arei
Iron Dumbbell
French L'haltère The dumbbell
German Die Hantel The Dumbbell
Italian I pesi The weights
Korean 아령
Aryeong
Dumbbell
Spanish La mancuerna The dumbbell

The Mohawk[edit]

The Mohawk.

In-game text[edit]

  • Description: "Games that use this form require whole-body movement. It might be a bit of a challenge for players who have not exercised in a while."
  • Form Explanation (English version):

Point the tip of the Form Baton forward and hold it atop your head.
Letting the Form Baton fall is like letting a mohawk droop: shameful and forbidden.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、頭の上に乗せましょう。
この作法中に頭から作法棒をおとすことは大変無礼な行為とされています。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, atama no ue ni nosemashō.
Kono sahōchū ni atama kara Sahō Bō o odosu koto wa taihenburei na kōi to sarete imasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, place it on top of your head.
While in this pose, dropping the Form Baton from your head is considered very rude.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese ちょんまげ
Chonmage
Topknot
French L'iroquois The iroquois
German Der Irokese The Iroquois
Italian Il moicano The Mohawk
Korean 모히칸
Mohikan
Mohican
Spanish El iroqués The iroquois

The Finger Food[edit]

The Finger Food

In-game text[edit]

  • Description: "This form requires fingertip strength and control. It's best suited for relatively uncomplicated games."
  • Form Explanation (English version):

Holding the back end delicately between two fingers, point the Form Baton forward.
The regal french fry remains one of nature's greatest muses.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒の先端を正面に向け、背面からそっとつまみましょう。
やさしくかつしっかりと。繊細な力加減が美しさを際だたせます。

Romanization:

Sahō Bō no sentan o shōmen ni muke, haimen kara sotto tsumamimashō.
Yasashiku katsu shikkari to. Sensai na chikara kagen ga utsukushisa o kiwadatasemasu.

Translation:

With the tip of the Form Baton pointing forward, pinch it slightly from the rear tip.
Gently yet firmly. The delicate amount of strength makes beauty prominent.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese おつまみ
O tsumami
Snack
French Avec les doigts With the fingers
German Die Frittenfinger The Finger Fries
Italian Con le dita With the fingers
Korean 감자튀김
Gamjatwigim
French fries
Spanish La sibarita The epicure

The Boxer[edit]

The Boxer.

In-game text[edit]

  • Description: "Compared to the other forms, this is the most relaxed way of holding the Form Baton."
  • Form Explanation (English version):

Turn the Form Baton sideways and hold it firmly from above in your right/left hand.
Let the spirit of the noble sucker punch guide you to victory.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を横に倒し、(右手/左手)で上からしっかり握りましょう。
みなぎる力をすべて作法棒に注ぎ込む心意気が、新しい時代を切り開きます。

Romanization:

Sahō Bō o yoko ni taoshi, migite/hidarite de ue kara shikkari nigirimashō.
Minagiru chikara o subete Sahō Bō ni sosokikomu kokoro iki ga, atarashii jidai o kirihirakimasu.

Translation:

Turn the Form Baton horizontally and hold it from above with your right/left hand.
The spirit to pour all the overflowing power into the Form Baton makes way to a new era.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 岡っ引き
Okappiki
Hawkshaw
French Le boxeur The boxer
German Der Boxer The Boxer
Italian Il pugile The boxer
Korean 권투
Gweontu
Boxing
Spanish El boxeador The boxer

The Mortar and Pestle[edit]

The Mortar and Pestle.

In-game text[edit]

  • Description: "This form is interesting because it places much responsibility on the non-dominant hand, the left/right hand."
  • Form explanation (English version):

Hold the Form Baton vertically in your right/left hand and cup it gently in the palm of your left/right
To crush is also to create, and from squashing comes spice.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒を(右手/左手)で縦に構え、(左/右)の掌そっと乗せましょう。
自在に動く作法棒の姿からいつしか『小坊主』の呼び名がつきました。

Romanization:

Sahō Bō o migite/hidarite de tate ni kamae, hidari/migi no tenohira sotto nosemashō.
Jizai ni ugoku Sahō Bō no sugata kara itsushika "kobōzu" no yobi na ga tsukimashita.

Translation:

Holding the Form Baton vertically with your right/left hand, place it on your left/right palm.
Before you notice, the freely-moving form will have had you be called “kobōzu.”

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 小坊主
Kobōzu
Little Monk
French Le mortier et le pilon The mortar and the pestle
German Der Stößel The Pestle
Italian Mortaio e pestello Mortar and pestle
Korean 막자사발
Makjasabal
Pestle
Spanish El mortero The mortar

The Diner[edit]

The Diner.

In-game text[edit]

  • Description:

"You need the Balance Stone for this form. There are actually three versions of the Diner."

  • Form Explanation (English version):

Hold the Balance Stone in your left/right hand and the Form Baton in your right/left.
Stay vigilant. The battle for seconds is always sudden and fierce.

  • Form Explanation (Japanese version):
Japanese script:

作法棒とにぎり石を繋ぎ、作法棒を(右手/左手)で、にぎり石を(左手/右手)で、しっかり握りましょう。
引っ張りすぎると危険です。冷静かつ大胆な踊りを心がけてください。

Romanization:

Sahō Bō to Nigiri Ishi o tsunagi, Sahō Bō o migite/hidarite de, Nigiri Ishi o hidarite/migite de, shikkari nigirimashō.
Hipparisugiru to kiken desu. Reisei katsu daitan na odori o kokorogakete kudasai.

Translation:

Connect the Form Baton to the Balance Stone and firmly hold the Form Baton on your right/left hand and the Balance Stone in your left/right hand.
It is dangerous to pull too much: please try to dance calmly yet boldly.

Modes[edit]

  • A: Point the Wii Remote and the Nunchuk up.
  • B: Point the Wii Remote and the Nunchuk forward.
  • C: Point the Wii Remote and the Nunchuk to each other.

Microgames[edit]

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 二刀流
Nitōryū
Dual Blade Style
French Le dîner The dinner
German Das Besteck The Cutlery
Italian A tavola At the table
Korean 레스토랑
Reseutorang
Restaurant
Spanish El comensal The diner

Names in other languages[edit]

Language Name Meaning
Japanese 作法棒
Sahō bō
Etiquette Bar
French Bâton de style
Bâton
Style baton
Baton
German Formenstab Form Bar
Italian Bacchetta multiforme Multiform baton
Korean 조작봉
Jojakbong
Manipulation Stick
Spanish Watuta Possibly a pun in Batuta (Baton) and Wii (or Wario).

Trivia[edit]

  • The way that Wario takes the Form Baton in the "Mysterious Form Baton" stage is similar to one of the events from the movie Indiana Jones and the Raiders of the Lost Ark, in which Indiana Jones takes the golden idol out of the Lost Temple and gets chased by a boulder, one of the temple's obstacles.