Peckadee
| Peckadee | |
|---|---|
Artwork from Yoshi and the Mysterious Book | |
| Appears in | Yoshi and the Mysterious Book (2026) |
Peckadees are creatures that appear in Yoshi and the Mysterious Book. These birds resemble teardrop-shaped woodpeckers with gray bills and black and white stripes,[1] and they are found in the Peckadee Habitat. They can be found as both grown adults and smaller chicks.
Peckadees wait for a Yoshi to walk beneath it before dropping down on to them. If Yoshi jumps on a Peckadee, it will become stunned, while a ground pound can defeat it entirely. When riding on Yoshi's back, Peckadees can be thrown to defeat other creatures, activate Winged Clouds, split logs, destroy wooden boxes, cut tall grass, and crack nuts. When a thrown Peckadee hits a rock, it will rebound off of it, allowing Yoshi to hit it back and eventually break the rock.
When a Peckadee is thrown at an apple, hot pepper, or Golden Bug, it will consume it. After it eats a hot pepper in particular, it will turn red and walk faster, as well as become capable of destroying targets and rocks outright. Only adult Peckadees can eat hot peppers.
Peckadees are notably intelligent, able to create the complex wooden contraptions and art inside their nest. They also seem to find a good amount of joy in training their accuracy, as chicks can be seen practicing launching themselves in their nest, and both chicks and adults clap excitedly when Yoshi successfully throws them at one of the targets within their habitat.
List of discoveries[edit]
- Initial description: "It has a big, pointy beak. Looks like it would hurt..."
- "Peckadee got buried."
- "Tough beak to swallow."
- "Its pointy beak got stuck!"
- "Got stuck in a target."
- "Hit the mark on many targets!"
- "Broke through boxes in one fell swoop."
- "Fired up from a hot pepper."
- "Sharp beak that breaks rocks."
- "Found out who was moving the target!"
Gallery[edit]
Artwork of Yoshi throwing a Peckadee
Naming[edit]
"Peckadee" is a portmanteau of "peck" and "chickadee".
When the name is suggested by Mr. E, he says the following:
- “It pecks and jabs at things with its sharp, pointy beak...so how about Peckadee?”
- —Mr. E
Names in other languages[edit]
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | つっつきさん Tsuttsuki-san |
From「キツツキ」(kitsutsuki, "woodpecker") and「つっつく」(tsuttsuku, "to poke/peck at") with the honorific suffix「~さん」(-san) | [2] | |
| Chinese (Traditional) | 啄啄 Zhuózhuó (Mandarin) Deukdeuk (Cantonese) |
Repetition of「啄」(zhuó / deuk, "to peck") | [3] | |
| Dutch | Smaksnater | From smakken ("to smack") and snater ("beak") | [4] | |
| French | Fracabec | From fracasser ("to smash") and bec ("beak") | [5][6] | |
| German | Pikipok | From picken ("to peck") and pochen ("to pound") | [7] | |
| Italian | Gianvellotto | Portmanteau of the masculine given name "Gian" and giavellotto ("javelin") | [8] | |
| Korean | 콕콕씨 Kok'kok-ssi |
From "콕콕" (kok'kok, "poking") with the honorific "-씨" (-ssi) | [9] | |
| Portuguese | Sabicá | From sabiá ("thrush") and bicar ("to peck") | [10] | |
| Spanish | Picarrojo | From picar ("to peck") and petirrojo ("robin") | [11][12] |
References[edit]
- ^ Japanese website
- ^ 「動きがせわしない つっつきさんでどうだろう?」– Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Japanese).
- ^ 「既然他會用嘴巴啄來啄去,叫他啄啄如何?」– Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Traditional Chinese).
- ^ "Hij boort zich met zijn snavel in allerlei objecten... Dit lijkt me een echte Smasksnater!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ « Il ressemble à un moineau et pique tout ce qu'il trouve de son bec, alors nous pourrions l'appeler Fracabec, qu'en dis-tu? » – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Nintendo of America (Canadian French).
- ^ « Il fracasse tout ce qu'il trouve de son bec, alors nous pourrions l'appeler Fracabec, qu'en dis-tu ? » – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Nintendo of Europe (French).
- ^ "Er piekst mit seinem spitzen, scharfen Schnabel... Deshalb ist er für mich der Pikipok." – Mr. E. Yoshi and the Mysterious Book.
- ^ «Considerato quel becco aguzzo, che ricorda la punta di un'arma... Che ne diresti di Gianvellotto?» – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Italian).
- ^ "부리로 콕콕 찌르니까 콕콕씨는 어떨까?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Korean).
- ^ "Um passarinho com um bico pontudo e que bica tudo o que vê... Que tal Sabicá?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Brazilian Portuguese).
- ^ "Como es un pájaro con un pico puntiagudo, ¿qué te parece Picarrojo?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Latin American Spanish).
- ^ «Como tiene un pico tan puntiagudo, ¿qué te parece Picarrojo?» – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (European Spanish).