User:Nintendo101/community garden
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Enemies from Super Mario Bros. Wonder.
Trottin' Piranha Plant
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ランランパックン[1][2][3] Ranran Pakkun |
Run-Run Piranha; comparable to「テクテクパックン」(Tekuteku Pakkun, "Stalking Piranha Plant") | |
| Chinese (Simplified) | 跑跑吞食花[1] Pǎopǎo Tūnshíhuā (Mandarin) Páaupáau Tānsihkfā (Cantonese) |
Running Piranha Plant | |
| Chinese (Traditional) | 跑跑吞食花[1] Pǎopǎo Tūnshíhuā (Mandarin) Páaupáau Tānsihkfā (Cantonese) |
Running Piranha Plant | |
| Dutch | Lopende Piranha Plant[1] | Walking Piranha Plant | |
| French (Canadian) | Fleur Piranha joggeuse[1] | Jogger Piranha Plant | |
| French (European) | Plante Piranha joggeuse[1] | Jogger Piranha Plant | |
| German | Mobile Piranha-Pflanze[1] | Mobile Piranha Plant | |
| Italian | Pianta Piranha sprint[1] | Sprint(ing) Piranha Plant | |
| Korean | 런런뻐끔[1] Reon Reon Ppeokkeum |
Run Run Piranha Plant | |
| Portuguese (Brazilian) | Planta Piranha andarilha[1] | Wandering Piranha Plant | |
| Portuguese (European) | Planta Piranha Andarilha[1] | Wandering Piranha Plant | |
| Russian | Пиранья-топотун[1] Piran'ya-topotun |
Trampling Piranha | |
| Spanish | Planta Piraña Correteadora[1] | Scamperer Piranha Plant |
Big Trottin' Piranha Plant
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | でかランランパックン[4] Deka Ranran Pakkun |
Big Trottin' Piranha Plant |
Melon Piranha Plant
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | スイカパックン[5] Suika Pakkun |
Watermelon Piranha | |
| Chinese (Traditional) | 西瓜吞食花[6] Xīguā Tūnshíhuā (Mandarin) Sāigwā Tānsihkfā (Cantonese) |
Watermelon Piranha Plant | |
| Dutch | Melon Piranha Plant[7] | - | |
| French (European) | Pastèque Piranha[8] | Piranha Watermelon | |
| German | Melonen-Piranha-Pflanze[9] | Melon Piranha Plant | |
| Italian | Pianta Piranha cocomero[10] | Watermelon Piranha Plant | |
| Korean | 수박뻐끔[11] Subak Ppeokkeum |
Watermelon Piranha | |
| Portuguese (European) | Planta Piranha Melancia[12] | Watermelon Piranha Plant | |
| Spanish (European) | Sandía Piraña[13] | Piranha Watermelon |
Trottin' Bone Piranha Plant
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ランランほねパックン[14] Ranran Hone Pakkun |
From「ランランパックン」(Ran Ran Pakkun, "Trottin' Piranha Plant") and「ほねパックン」(Hone Pakkun, "Bone Piranha Plant") |
Wonder Piranha
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | Kyodai na Pakkun Furawā |
Giant Piranha Plant; not to be confused with「巨大パックンフラワー」(Kyodai Pakkun Furawā, "Mega Piranha Plant") |
Cloud Piranha
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | Kumo Pakkun |
Cloud Piranha | |
| Chinese (Simplified) | 乌云吞食花[18] Wūyún Tūnshíhuā (Mandarin) Wūwàhn Tānsihkfā (Cantonese) |
Dark-Cloud Piranha Plant | |
| Chinese (Traditional) | 烏雲吞食花[19] Wūyún Tūnshíhuā (Mandarin) Wūwàhn Tānsihkfā (Cantonese) |
Dark-Cloud Piranha Plant | |
| Dutch | Piranha-wolke[20] | Piranha Cloud | |
| French | Nuage Piranha[21][22] | Piranha Cloud | |
| German | Piranha-Wolke[23] | Piranha Cloud | |
| Italian | Nuvola Piranha[24] | Piranha Cloud | |
| Korean | 구름뻐끔[25] Gureum Ppeokkeum |
Cloud Piranha | |
| Portuguese (Brazilian) | Nuvem planta Piranha[26] | Piranha plant cloud | |
| Portuguese (European) | Nuvem Planta Piranha[27] | Piranha Plant Cloud | |
| Russian | Облачные пиранья[28] Oblachnyye piran'ya |
Cloud piranha | |
| Spanish | Nube Piraña[29][30] | Piranha Cloud |
Fiery Note Piranha
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | 音符弾[31] Onpu-dan |
Note Bullet | |
| Chinese (Simplified) | 音符弹[32] Yīnfú Dàn (Mandarin) Yāmfùh Dáan (Cantonese) |
Music-Note Bullet | |
| Chinese (Traditional) | 音符彈[33] Yīnfú Dàn (Mandarin) Yāmfùh Dáan (Cantonese) |
Music-Note Bullet | |
| Dutch | Vurige Noot-Piranha[34] | Fiery Note Piranha | |
| French | Croche Piranha[35][36] | Piranha Quaver | |
| German | Piranha-Feuernote[37] | Piranha Fire Note | |
| Italian | Nota Piranha infuocata[38] | Fiery note Piranha | |
| Korean | 음표 탄알[39] Eumpyo Tanal |
Note Bullet | |
| Polish | Fiery Note Piranha[40] | - | |
| Portuguese | Colchama Piranha[41][42] | From colcheia ("quaver"), chama ("flame"), and Planta Piranha ("Piranha Plant") | |
| Spanish | Pirocorchea Piraña[43][44] | From piro- ("pyro-"), corchea ("quaver"), and Planta Piraña ("Piranha Plant") |
Rolla Koopa
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ローラースケートノコノコ[45][46] Rōrāsukēto Nokonoko |
Rollerskate Koopa Troopa | |
| Chinese (Simplified) | 轮鞋慢慢龟[45] Lúnxié Mànmànguī (Mandarin) Léunhàaih Maahnmaahn'gwāi (Cantonese) |
Roller Koopa Troopa | |
| Chinese (Traditional) | 輪鞋慢慢龜[45] Lúnxié Mànmànguī (Mandarin) Léunhàaih Maahnmaahn'gwāi (Cantonese) |
Roller Koopa Troopa | |
| Dutch | Rolla Koopa[45] | - | |
| French | Koopa à roulettes[47][48] | Roller Koopa; from patins à roulettes ("rollerskates") | |
| German | Rollschuh-Koopa[45] | Rollerskate Koopa Troopa | |
| Italian | Koopa sui pattini[45] | Koopa Troopa on rollerskates | |
| Korean | 롤러스케이트엉금엉금[45] Rolleoseukeiteu Eonggeum-Eonggeum |
Rollerskating Koopa Troopa | |
| Portuguese (Brazilian) | Koopa patinador[45] | Skater Koopa Troopa | |
| Portuguese (European) | Koopa Patinador[45] | Skater Koopa Troopa | |
| Russian | Купа-трупа на роликах[45] Kupa-trupa na rolikakh |
Koopa Troopa on rollerskates | |
| Spanish | Koopatines[45] | From "Koopa" and patines ("rollerskates") |
Shova
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | オシダシー[49][50][51] Oshidashī |
From 「 |
|
| Chinese (Simplified) | 推推手[49] Tuītuīshǒu (Mandarin) Tēuitēuisáu (Cantonese) |
Partial repetition of "推手" (tuīshǒu / tēuisáu, "pusher") | |
| Chinese (Traditional) | 推推手[49][52] Tuītuīshǒu (Mandarin) Tēuitēuisáu (Cantonese) |
Partial repetition of「推手」(tuīshǒu / tēuisáu, "pusher") | |
| Dutch | Shova[49] | - | |
| French | Poussumo[49] | From pousser ("to push") and "Sumo" or Frère Sumo ("Sumo Bro") | |
| German | Schiebemax[49] | From schieben ("to shove") and the male given name "Max" | |
| Italian | Spintarello[49] | Faux masculine form of spintarella ("nudge") | |
| Korean | 미러내[53] Mireonae |
From "밀어내다" (mireonaeda, "to push out") | |
| Portuguese (Brazilian) | Edu Empurrão[49] | From "Edu" (a short form of the male given name "Eduardo") and empurrão ("shove"), similarly structured like Toni Trombada ("Chargin' Chuck") | |
| Portuguese (European) | Empurrikoopa[49] | From empurrar ("to push") and "Koopa" | |
| Russian | Толкайка[54] Tolkayka |
From толкать (tolkat', "to shove") and the diminutive suffix -ка (-ka) | |
| Spanish | Empujapum[49] | From empujar ("to shove") and the onomatopoeia pum (punching sound), similarly structured like Placapum ("Chargin' Chuck") |
Wonder Shova
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーオシダシー[55][56] Wandā Oshidashī |
Wonder Shova |
Snortoise
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | スッポコ[57] Suppoko |
From「 |
|
| Chinese (Traditional) | 鱉鱉[58] Biēbiē (Mandarin) Bitbit (Cantonese) |
Repetition of「鱉」(biē / bit, "softshell turtle") | |
| Korean | 자랑[59] Jarang |
From "자라" (jara, "softshell turtle") and "랑" (郎 / rang, "boy") |
Fire Spike
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ファイアガボン[60] Faia Gabon |
Fire Spike |
Skedaddler
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ズラカル[61][62][63] Zurakaru |
Katakana spelling of「ずらかる」("to flee") | |
| Chinese (Simplified) | 逃跑卡尔[61] Táopǎokǎ'ěr (Mandarin) Tòuhpáaukāyíh (Cantonese) |
From「逃跑」(táopǎo, "escape") and a phono-semantic matching of the Japanese「カル」(karu) into the given name "卡尔" (Kǎ'ěr / Kāyíh, "Carl") | |
| Chinese (Traditional) | 逃跑卡爾[61][64] Táopǎokǎ'ěr (Mandarin) |
From"逃跑" (táopǎo, "escape") and a phono-semantic matchingof the Japanese「カル」(karu) into the given name「卡爾」 (Kǎ'ěr / Kāyíh, "Carl") | |
| Dutch | Skedaddler[1] | - | |
| French | Carapatte[61] | From carapace ("shell") and patte ("paw"); it is also a pun on carapater ("to run away") | |
| German | Türmer[1] | Skedaddler; from türmen ("to skedaddle") with the agentive suffix -er | |
| Italian | Smammolo[61] | From smammare ("to vamoose") and scoiattolo ("squirrel"/"chipmunk") | |
| Korean | 줄행랑쥐[61][65] Julhaengnangjwi |
From "줄행랑치다" (julhaengnang-chida, "to flee") and "다람쥐" (daramjwi, "chipmunk"/"squirrel") | |
| Portuguese | Atirifoge[61] | Contraction of atira e foge ("shoots and runs") | |
| Russian | Гнуслик[61] Gnuslik |
From суслик (suslik, "gopher") and гнусный (gnusnyy, "abominable") | |
| Spanish | Correveitire[61] | From correveidile ("tattler"; lit. "run and go and tell them"), correr ("to run"), and tire ("he/she/it shoots" or "he/she/it throws"); lit. "run and go and shoot" |
Bulrush
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | トッシン[66][67][68] Tosshin |
Katakana spelling of「 |
|
| Chinese (Simplified) | 暴冲兽[69] Bàochōngshòu (Mandarin) Bouhchūngsau (Cantonese) |
Furiously Charging Beast | |
| Chinese (Traditional) | 暴衝獸[70] Bàochōngshòu (Mandarin) Bouhchūngsau (Cantonese) |
Furiously Charging Beast | |
| Dutch | Bulrush[71] | - | |
| French | Coursératops[72][73] | From course ("running") and tricératops (Triceratops) | |
| German | Gallopteros[74] | From "gallop", a transcription of the Ancient Greek κέρας (ceras, "horn"), and the Greek-derived suffix pteros ("winged"), potentially in reference to their airborne Wonder forms | |
| Italian | Biceratopo[75] | Bi- ("two-") with transcriptions of the Ancient Greek κέρας (ceras, "horn") and ὤψ (ṓps, "face"), which together could be relayed as "two-horned face"; comparable to triceratopo (Triceratops, lit. "three-horned face") | |
| Korean | 돌진뿌리[76] Doljinppuri |
From "돌진" (突進 / doljin, "dash") and "뿔" (ppul, "horn"), combined with the nominative suffix "~이" (-i) | |
| Portuguese | Atouropelo[77][78] | From touro ("bull") and atropelo ("run over") | |
| Russian | Спринтозавр[79] Sprintozavr |
From "sprint" and -завр (-zavr, "-saurus") | |
| Spanish | Embistonte[80][81] | From embestir ("to charge") and bisonte ("bison") |
Wonder Bulrush herd
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダートッシン群[82][83] Wandā Tosshin Gun |
Wonder Bulrush Herd |
Trompette
Trompette
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | エリン[84][85] Erin |
Clipping of「エリンギ」(eringi, "king trumpet mushroom") | |
| Chinese (Traditional) | 杏杏菇[86] Xìngxìnggū (Mandarin) Hahnghahnggū (Cantonese) |
From a clipping and partial repetition of「杏鮑菇」(xìngbàogū / hahngbāaugū, "king trumpet mushroom") | |
| Korean | 새송[87] Saesong |
Clipping of "새송이버섯" (saesong'i-beoseot, "king trumpet mushroom") |
Brown Trompette
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ちゃいろエリン[88] Chairo Erin |
Brown Trompette |
Purple Trompette
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | むらさきエリン[88] Murasaki Erin |
Purple Trompette |
Hoppo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | コロンポリン[89][90][91] Koronporin |
From「ころころ」(korokoro, onomatopoeia for rolling) and「トランポリン」(toranporin, "trampoline") | |
| Chinese (Simplified) | 弹滚波铃[92] Dàngǔnbōlíng (Mandarin) Daahn'gwánbōlìhng (Cantonese) |
From "弹" (dàn / daahn, "to bounce"), "滚" (gǔn / gwán, "to roll") and a transliteration of "boing", also includes Cantonese「波」(bō, Mandarin bō, "ball") | |
| Chinese (Traditional) | 彈滾波鈴[93] Dàngǔnbōlíng (Mandarin) Daahn'gwánbōlìhng (Cantonese) |
From「彈」(dàn / daahn, "to bounce"),「滾」(gǔn / gwán, "to roll") and a transliteration of "boing", also includes Cantonese「波」(bō, Mandarin bō, "ball") | |
| Dutch | Hoppo[94] | - | |
| French | Roulipo[95][96] | From rouler ("to roll") and hippopotame ("hippopotamus") | |
| German | Rollf[97] | From rollen ("to roll") and the masculine given name "Rolf" | |
| Italian | Rotopoppo[98] | From rotolare ("to roll") and ippopotamo ("hippopotamus") | |
| Korean | 데굴펄린[99] Degulpeollin |
From "데굴데굴" (degul-degul, onomatopoeia for rolling) and "trampoline" | |
| Portuguese | Hipobólamo[100][101] | From hipopótamo ("hippopotamus") and "bola" ("ball") | |
| Russian | Гиппопом[102] Gippopom |
From гиппопотам (gippopotam, "hippopotamus") and пом (pom, onomatopoeia for bouncing) | |
| Spanish | Hipobótamo[103][104] | From hipopótamo ("hippopotamus") and botar ("to bounce") |
Wonder Hoppo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーコロンポリン[105][106] Wandā Koronporin |
Wonder Hoppo |
Swirlypod
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | マイマイ[107][108] Maimai |
Snail | |
| Chinese (Traditional) | 卷卷[109] Juǎnjuǎn (Mandarin) Gyún'gyún (Cantonese) |
Repetition of「卷」(juǎn / gyún, "to roll up" or "to swirl") | |
| Italian | Kiocciola[110] | From chiocciola ("shelled snail") | |
| Korean | 꾸물꾸물[111] Kkumul-kkumul |
Ideophone for "crawling slowly" |
Hefty Swirlypod
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | こでかマイマイ[112] Kodeka Maimai |
Mini Big Swirlypod; comparable to「こでかクリボー」(Kodeka Kuribō, "Hefty Goomba") |
Sproing
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ビヨン[113][114] Biyon |
From「ビヨーン」(biyōn, "boing") | |
| Chinese (Simplified) | 伸缩怪[113] Shēnsuōguài (Mandarin) Sānsūkgwaai (Cantonese) |
Stretching Monster | |
| Chinese (Traditional) | 伸縮怪[113][115] Shēnsuōguài (Mandarin) Sānsūkgwaai (Cantonese) |
Stretching Monster | |
| Dutch | Sproing[113] | - | |
| French | Extenso[113][116] | From the Latin phrase in extenso ("at full length"); also a pun on extensible | |
| German | Elastis[113] | Clipping of elastisch ("elastic") | |
| Italian | Estenzio[113] | From estendersi ("to stretch") and the nominative suffix -io | |
| Korean | 쭈욱[113][117] Jjuuk |
Stretching | |
| Portuguese (Brazilian) | Molatóin[113] | From mola ("spring") and tóin (onomatopoeia for a sudden springing) | |
| Portuguese (European) | Molatoing[113] | From mola ("spring") and toing (onomatopoeia for a sudden springing) | |
| Russian | Прынька[113] Pryn'ka |
From прыгать (prygat', "to spring") and the diminutive suffix -ка (-ka) | |
| Spanish | Bellotoing[113] | From bellota ("acorn") and the onomatopoeia "boing" |
Racing Wiggler
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | レースハナチャン[118] Rēsu Hanachan |
Race Wiggler | |
| ハナチャン[119][120][121] Hanachan |
Wiggler | ||
| Chinese (Simplified) | 赛跑花毛毛[122] Sàipǎo Huāmáomáo (Mandarin) Choipáau Fāmòuhmòuh (Cantonese) |
Racing Wiggler | |
| Chinese (Traditional) | 賽跑花毛毛[123] Sàipǎo Huāmáomáo (Mandarin) Choipáau Fāmòuhmòuh (Cantonese) |
Racing Wiggler | |
| Dutch | Racing Wiggler[124] | - | |
| French | Wiggler de course[125][126] | Racing Wiggler | |
| German | Renn-Wiggler[127] | Racing Wiggler | |
| Italian | Torcibruco da corsa[128] | Racing Wiggler | |
| Korean | 레이스꽃충이[129] Reiseu Kkotchung'i |
Race Wiggler | |
| Portuguese (Brazilian) | Wiggler corredor[130] | Racing Wiggler | |
| Portuguese (European) | Lagartola Corredora[131] | Racing Wiggler | |
| Russian | Егоза-гонщик[132] Yegoza-gonshchik |
Wiggler racer | |
| Spanish | Floruga Corredora[133][134] | Racer/Runner Wiggler |
Smogrin
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | モクモクモ[135][136] Mokumokumo |
From「モクモク」(moku moku, onomatopoeia for raising smoke or clouds) and「 |
|
| Chinese (Traditional) | 墨墨雲[137] Mòmòyún (Mandarin) Mahkmahk'wàhn (Cantonese) |
From a repetition of「墨」(mò / mahk, "black") and「雲」(yún / wàhn, "cloud"), similar to the Japanese name | |
| Korean | 뭉게구르미[138] Mungge Gureumi |
From "뭉게뭉게" (mungge-mungge, onomatopoeia for raising clouds) and "구름" (gureum, "cloud"), followed by the nominative suffix "~이" (-i) |
Hefty Smogrin
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | こでかモクモクモ[139] Kodeka Mokumokumo |
Mini Big Smogrin; comparable to「こでかクリボー」(Kodeka Kuribō, "Hefty Goomba") |
Big Smogrin
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | でかモクモクモ[140] Deka Mokumokumo |
Big Smogrin |
Smackerel
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ハイデン[141][142][143] Haiden |
From Chinese「海底」(hǎidǐ / hóidái, "seabed"), English "hide", and「デーン」(dēn, onomatopoeia from something dramatic happening) | |
| Chinese (Simplified) | 海蹬[141] Hǎidēng (Mandarin) Hóidāng (Cantonese) |
Transliteration of the Japanese name | |
| Chinese (Traditional) | 海蹬[141][144] Hǎidēng (Mandarin) Hóidāng (Cantonese) |
Transliteration of the Japanese name | |
| Dutch | Smackerel[141] | - | |
| French | Limange[141] | From limande ("dab") and manger ("to eat") | |
| German | Sandhecht[141] | Sand pike | |
| Italian | Sfondalone[141] | From sfondare ("to break through") and boccalone ("largemouth bass") | |
| Korean | 넙쩍이[141][145] Neopjjeogi |
From "넙적" (neopjeok, "flat"), "넙치" (neopchi, "olive flounder"), and "쩍쩍" (jjeok-jjeok, onomatopoeia for jaws opening), with the nominative suffix "~이" (-i) | |
| Portuguese (Brazilian) | Linguiado[141] | From linguado ("flounder") and guiado ("guided") | |
| Portuguese (European) | Perseguiçolha[141] | From perseguir ("to pursue") and solha ("flatfish") | |
| Russian | Нямбала[141] Nyambala |
From камбала (kambala, "flatfish") and ням (nyam, "nom") | |
| Spanish | Soterraballo[141] | From soterrar ("to bury") and rodaballo ("turbot") |
Wonder Smackerel
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーハイデン[146][147][148] Wandā Haiden |
Wonder Smackerel |
Sluglug
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | シウミウ[149] Shiumiu |
Backward spelling of「 |
|
| Chinese (Traditional) | 蝓蛞海[150] Yúkuòhǎi (Mandarin) Yùhwuthói (Cantonese) |
Backward spelling of「海蛞蝓」(hǎikuòyú / hóikut'yùh, "sea slug") | |
| Korean | 민달이[151] Mindari |
Clipping of "민달팽이" (mindalpaeng'i, "slug") |
Robbird
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ヨコドリー[152][153][154] Yokodorī |
From 「 |
|
| Chinese (Simplified) | 掠夺鸟[152] Lüèduóniǎo (Mandarin) Leuhkdyuhtníuh (Cantonese) |
Plundering Bird | |
| Chinese (Traditional) | 掠奪鳥[152][155] Lüèduóniǎo (Mandarin) Leuhkdyuhtníuh (Cantonese) |
Plundering Bird | |
| Dutch | Robbird[152] | - | |
| French | Piafilou[152] | From piaf (slang term for "bird") and filou ("rascal") | |
| German | Stibitzke[152] | From Stibitzen ("to pilfer") and "-ke", a regional diminutive | |
| Italian | Cormoladro[152] | From cormorano ("cormorant") and ladro ("thief") | |
| Korean | 훔치새[152][156] Humchisae |
From "훔치세" (humchi se, "let's steal") and "새" (sae, "bird") | |
| Portuguese | Ladraivota[152] | From ladra ("thief" in feminine form) and gaivota ("gull") | |
| Russian | Уныра[152] Unyra |
From the Japanese 「鵜」(u, "cormorant") and нырять (nyryat', "to dive") | |
| Spanish | Hurtín buceador[152] | From hurtar ("to steal"), buceador ("diver"), and martín pescador ("kingfisher") |
Blewbird
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | フキヤン[157][158] Fukiyan |
From「 |
|
| Chinese (Simplified) | 吹箭仔[157] Chuījiànzǎi (Mandarin) Chēuijinjái (Cantonese) |
Blowgun Guy | |
| Chinese (Traditional) | 吹箭仔[157][159] Chuījiànzǎi (Mandarin) Chēuijinjái (Cantonese) |
Blowgun Guy | |
| Dutch | Blewbird[157] | - | |
| French | Sarbecane[157] | From sarbacane ("blowgun") and bec ("beak") | |
| German | Pfeilschnabel[157] | Arrow beak | |
| Italian | Sparabecco[157] | Beak-shooter | |
| Korean | 뿌미양[157][160] Ppumiyan |
From "뿜다" (ppumda, "to gush out") and「~やん」(-yan, a Japanese honorfic suffix equivalent to "dude") | |
| Portuguese | Dardarara[157] | From dardo ("dart") and arara ("macaw") | |
| Russian | Вточкин[157] Vtochkin |
The phrase в точку! (v tochku!, "to the point!") turned into a made-up name, with the nominative suffix -ин (-in) | |
| Spanish | Soplardo[157] | From soplar ("to blow"), dardo ("dart"), and possibly the given name suffix "-ardo", seen in names such as "Eduardo" |
Wonder Blewbird
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーフキヤン[161][162] Wandā Fukiyan |
Wonder Blewbird |
Outmaway
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ズンドコ[164][165][166] Zundoko |
A term used in the Japanese song「[[wikipedia:jp:ズンドコ |
|
| Chinese (Simplified) | 足小子[164] Zúxiǎozǐ (Mandarin) Jūksíují (Cantonese) |
Foot Guy | |
| Chinese (Traditional) | 足小子[164][167] Zúxiǎozǐ (Mandarin) Jūksíují (Cantonese) |
Foot Guy | |
| Dutch | Outmaway[164] | - | |
| French | Taptou[164] | Shortening of tape tout ("kick everything") | |
| German | Platzda[164] | From platz da! ("out of my way!") | |
| Italian | Scalciotto[164] | From scalciare ("to kick") and the diminutive suffix -otto | |
| Korean | 뻥차[164][168] Ppeongcha |
From "뻥" (ppeong), which is possibly from a Korean reading of the Japanese 「ポン」(pon, onomatopoeia for striking), and "차다" (chada, "to kick") | |
| Portuguese | Chutalino[164] | From chuta ali ("kick it there") and the diminutive suffix -ino | |
| Russian | Кышка[164] Kyshka |
From кыш (kysh, "shoo!") and кошка (koshka, "cat") | |
| Spanish | Patapatí[164] | From patada ("kick") and pa' ti, a colloquial contraction of para ti ("towards you") |
Pokipede
Pokipede
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ヘビムシ[169][170][171] Hebimushi |
Snake Insect | |
| Chinese (Simplified) | 蛇虫[169] Shéchóng (Mandarin) Sèhchùhng (Cantonese) |
Snake Insect | |
| Chinese (Traditional) | 蛇蟲[169][172] Shéchóng (Mandarin) Sèhchùhng (Cantonese) |
Snake Insect | |
| Dutch | Pokipede[169] | - | |
| French | Serpatte[169] | From serpent ("snake") and patte ("leg"), structured like mille-pattes ("millipede") | |
| German | Tausendschlängler[169] | From tausend ("thousand"), schlängeln ("(to) snake/slither"), and schlagen ("to punch"/"defeat"/"whip"/"fight"); structured like tausendfüßer ("millipede") | |
| Italian | Serpipiede[169] | From serpe ("snake") and -piede ("-legged"); structured like millepiedi ("millipede") and/or centopiedi ("centipede") | |
| Korean | 뱀벌레[169][173] Baembeolle |
Snake insect | |
| Portuguese | Socopeia[169] | From soco ("punch") and centopeia ("centipede") | |
| Russian | Жукендра[169] Zhukendra |
From жук (zhuk, "beetle") and сколопендра (skolopendra, "scolopendra") | |
| Spanish | Serpiés[169] | From serpiente ("snake") and pies ("feet"); structured like ciempiés ("centipede") |
Green Pokipede
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | みどりヘビムシ[88] Midori Hebimushi |
Green Pokipede |
Red Pokipede
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | あかヘビムシ[88] Aka Hebimushi |
Red Pokipede |
Whohoo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ホウホウ[174] Hōhō |
From「ホーホー」(hōhō, onomatopoeia for an owl's hoot) | |
| Chinese (Traditional) | 霍霍[175] Huòhuò (Mandarin) Fokfok (Cantonese) |
Transliteration of the Japanese name | |
| Korean | 부엉부엉[176] Bueong-bueong |
Onomatopoeia for an owl's hoot |
Condart
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | メリコンドル[177][178] Merikondoru |
From「めり |
|
| Chinese (Simplified) | 深陷鸟[177] Shēnxiàn Niǎo (Mandarin) Sāmhaahm Níuh (Cantonese) |
Deep-plunging Bird | |
| Chinese (Traditional) | 深陷鳥[177][179] Shēnxiàn Niǎo (Mandarin) Sāmhaahm Níuh (Cantonese) |
Deep-plunging Bird | |
| Dutch | Condart[180][177] | - | |
| French | Pikdor[181][177] | From piquer ("to sting") and "condor" | |
| German | Spießerich[182][177] | From spießen ("to skewer") and the German nominative suffix for male animals -rich | |
| Italian | Attaccondor[183][177] | From attacco ("attack") and "condor" | |
| Korean | 콱콘도르[177][184] Kwak'kondoreu |
From "콱콱" (kwak-kwak, onomatopoeia for thrusting noise) and "콘도르" (kondoreu, "condor") | |
| Portuguese | Tucanataca[185][177] | From tucano ("toucan") and atacar ("to attack") | |
| Russian | Втукан[177] Vtukan |
From тукан (tukan, "toucan") and втыкать (vtykat', "to stick in") | |
| Spanish | Tucante[186][177] | From tucán ("toucan") and atacante ("attacker") |
Zip-Zap
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ビリピョン[187] Biripyon |
From「ビリビリ」(biribiri, onomatopoeia for electric shocking) and「ピョン」(pyon, "boing" the onomatopoeia for bouncing) | |
| Chinese (Traditional) | 電擊蹦蹦[188] Diànjíbèngbèng (Mandarin) Dihn'gīkbāngbāng (Cantonese) |
From「電擊」(diànjī, "electric shocking") and a repetition of 「蹦」(bèng / bāng, "to bounce") | |
| Korean | 찌릿폴짝[189] Jjiritpoljjak |
From "찌릿" (jjirit, onomatopoeia for electric crackling) and "폴짝폴짝" (poljjak-poljjak, onomatopoeia for bouncing) |
Condrop
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ハコンドル[190] Hakondoru |
From「 |
|
| Chinese (Traditional) | 搬運鳥[191] Bānyùnniǎo (Mandarin) Būnwahnníuh (Cantonese) |
Carrying Bird | |
| Korean | 짐콘도르[192] Jimkondoreu |
From "짐" (jim, "package") and "콘도르" (kondoreu, "condor") |
Baboom
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ハナビへい[193] Hanabihei |
Firework Soldier; from 「 |
|
| Chinese (Traditional) | 煙火兵[194] Yānhuǒbīnɡ (Mandarin) Yīnfóbīng (Cantonese) |
Firework Soldier; from 「煙火」(yānhuǒ / yīnfó, "firework") and「炸彈兵」(Zhàdànbīnɡ / Jadáanbīng, "Bob-omb") | |
| Korean | 폭죽병[195] Pokjukbyeong |
Firework Soldier; from "폭죽" (爆竹 / pokjuk, "firework") and "폭탄병" (Poktanbyeong, "Bob-omb") |
Seeker Bullet Bill
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | チェイスキラー[196][197] Cheisu Kirā |
Chasing Bullet Bill | |
| Chinese (Simplified) | 追击炮弹刺客[196] Zhuījī Pàodàncìkè (Mandarin) Jēuigīk Paaudáanchi'haak (Cantonese) |
Chasing Bullet Bill | |
| Chinese (Traditional) | 追擊砲彈刺客[196] Zhuījī Pàodàncìkè (Mandarin) Jēuigīk Paaudáanchi'haak (Cantonese) |
Chasing Bullet Bill | |
| Dutch | Seeker Bullet Bill[196] | - | |
| French | Bill Balle guidé[198][199] | Guided Bullet Bill | |
| German | Zielsuch-Kugelwilli[196] | Homing Bullet Bill | |
| Italian | Pallottolo Bill a ricerca[200] | Seeking Bullet Bill | |
| Pallottolo a ricerca[196] | Seeking Bullet | ||
| Korean | 유도킬러[196] Yudo Killeo |
From "유도" (誘導 / yūdō, "guidance") and "킬러" (Killeo, "Bullet Bill") | |
| Portuguese | Bill Bala Buscador[196] | Seeker Bullet Bill | |
| Russian | Наводящийся Билл-пуля[196] Navodyashchiysya Bill-pulya |
Homing Bullet Bill | |
| Spanish | Bill Bala Rastreador[196] | Tracker Bullet Bill |
Big Seeker Bullet Bill
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | でかチェイスキラー[201] Deka Cheisu Kirā |
Big Seeker Bullet Bill |
Bull's-Eye Billet Train
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | Renketsu Sāchi Kirā |
Linking Bull's-Eye Bill |
Missile Meg
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ロングキラー[203][204] Rongu Kirā |
Long Bullet Bill | |
| Chinese (Simplified) | 长型炮弹刺客[205] Chángxíng Pàodàncìkè (Mandarin) Chèuhngyìhng Paaudáanchi'haak (Cantonese) |
Long Bullet Bill | |
| Chinese (Traditional) | 長型炮彈刺客[206] Chángxíng Pàodàncìkè (Mandarin) Chèuhngyìhng Paaudáanchi'haak (Cantonese) |
Long Bullet Bill | |
| Dutch | Missile Mark[207] | "Missile" with the masculine given name "Mark" | |
| French | Mark Missile[208][209] | Missile Mark | |
| German | Torpedo-Kugelwilli[210] | Torpedo Bullet Bill | |
| Italian | Pallottolo Bill missile[211] | Missile Bullet Bill | |
| Korean | 롱킬러[212] Rong Killeo |
Long Bullet Bill | |
| Portuguese | Bill Balístico[213][214] | Ballistic Bill | |
| Russian | Рикки-ракета[215] Rikki-raketa |
Rocket ricky | |
| Spanish | Milo Misil[216][217] | Missile Milo |
Wonder Missile Meg
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーロングキラー[218][219] Wandā Rongu Kirā |
Wonder Missile Meg |
Hoppycat
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ホッピン[220][221] Hoppin |
From the English "hopping" and a possible portmanteau with the English "pin" (in reference to the spikes) | |
| Chinese (Simplified) | 哈蹦[220] Hābèng (Mandarin) Hābāng (Cantonese) |
Transliteration of the Japanese name; contains "蹦" (bèng / bāng, "to jump") | |
| Chinese (Traditional) | 哈蹦[220][222] Hābèng (Mandarin) Hābāng (Cantonese) |
Transliteration of the Japanese name; contains「蹦」(bèng / bāng, "to jump") | |
| Dutch | Hoppycat[223][220] | - | |
| French | Bondiss[224][220] | From bondir ("to leap"); comparable to Hériss ("Spiny") | |
| German | Hüpfer[225][220] | Hopper | |
| Italian | Salterino[226][220] | Fron saltare ("to jump") and the diminutive suffix -ino; it also means "leaper" | |
| Korean | 호핑[220] Hoping |
Transliteration of the Japanese name | |
| Portuguese | Pulusco[227][220] | From pular ("to jump") and molusco ("mollusk") | |
| Russian | Прыггер[220] Prygger |
From прыгать (prygat', "to leap") and the English agentive suffix "-er" | |
| Spanish | Saltamanta[228][220] | From saltar ("to jump"), manta ("blanket"), and saltamontes ("grasshopper"); may reference Daniel's nickname of "grasshopper" in the 1984 film The Karate Kid |
Wonder Hoppycat
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーホッピン[229][230] Wandā Hoppin |
Wonder Hoppycat |
Big Hoppycat
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | でかホッピン[231] Deka Hoppin |
Big Hoppycat | |
Kyodai na Hoppin |
Giant Hoppycat |
Anglefish
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | エイミー[233][234] Eimī |
Pun on「 |
|
| Chinese (Simplified) | 追踪鱼[233] Zhuīzōngyú (Mandarin) Jēuijūng'yú (Cantonese) |
Aiming Fish | |
| Chinese (Traditional) | 追蹤魚[233][235] Zhuīzōngyú (Mandarin) Jēuijūng'yú (Cantonese) |
Aiming Fish | |
| Dutch | Anglefish[233] | - | |
| French | Ploujon[233] | From plongeon ("dive") and goujon ("gudgeon") | |
| German | Rochella[233] | From rochen ("manta ray") and the suffix for feminine names -ella | |
| Italian | Mantimira[233] | From "manta" and ti mira ("it aims at you") | |
| Korean | 에이미[233][236] Eimi |
Romanization of the Japanese name | |
| Portuguese | Miratum[233] | From mira ("aim") and atum ("tuna") | |
| Russian | Стрелёдка[233] Strelyodka |
From стрелять (strelyat', "to shoot") or стрела (strela, "arrow") and селёдка (selyodka, a colloquialism for "herring") | |
| Spanish | Atungo[233] | From atún ("tuna") |
Wonder Anglefish
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーエイミー[237][238] Wandā Eimī |
Wonder Anglefish |
Gamboo
Gamboo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | タケボー[239] Takebō |
Bamboo Boy; from「 |
|
| Chinese (Traditional) | 竹寶寶[240] Zhúbǎobǎo (Mandarin) Jūkbóubóu (Cantonese) |
Bamboo Baby; from「竹」(zhú / jūk, "bamboo") and「栗寶寶」(Lìbǎobǎo / Leuhtbóubóu, "Goomba") | |
| Korean | 죽바[241] Jukba |
From "죽" (竹 / juk, "bamboo") and "굼바" (Gumba, "Goomba") |
Green Gamboo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | みどりタケボー[88] Midori Takebō |
Green Gamboo |
Purple Gamboo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | むらさきタケボー[88] Murasaki Takebō |
Purple Gamboo |
Metal Gamboo
Metal Gamboo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | メタルタケボー[242] Metaru Takebō |
Metal Gamboo |
Gold Metal Gamboo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ゴールデンメタルタケボー[88] Gōruden Metaru Takebō |
Golden Metal Gamboo |
Silver Metal Gamboo
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | シルバーメタルタケボー[88] Shirubā Metaru Takebō |
Silver Metal Gamboo |
Sugarstar
Sugarstar
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | コンペイ[233][243] Konpei |
Clipping of「 |
|
| Chinese (Simplified) | 金平怪[233] Jīnpíngguài (Mandarin) Gāmpìhnggwaai (Cantonese) |
From "金平糖" (jīnpíngtáng / gāmpìhngtóng, "konpeitō") and "怪" (guài / gwaai, "monster"), similar to the Japanese name | |
| Chinese (Traditional) | 金平怪[233][244] Jīnpíng Guài (Mandarin) Gāmpìhnggwaai (Cantonese) |
From「金平糖」(jīnpíngtáng / gāmpìhngtóng, "konpeitō") and「怪」(guài / gwaai, "monster"), similar to the Japanese name | |
| Dutch | Sugarstar[233] | - | |
| French | Sucrétoile[233][245] | From sucre ("sugar") and étoile ("star") | |
| German | Schwärmer[233] | Agentive form of schwärmen ("to swarm") | |
| Italian | Caramellotto[233] | From caramella ("candy") and the diminutive suffix -otto | |
| Korean | 사탕바위[233][246] Satangbawi |
Candy rock | |
| Portuguese | Confeitino[233] | From confeito ("confectionery") and masculine diminutive suffix -ino | |
| Russian | Сладкоеж[233] Sladkoyezh |
From сладкий (sladkiy, "sweet") and ёж (yozh, "hedgehog"); also a pun on сладкоежка (sladkoyezhka, a colloquialism for "sweet tooth") | |
| Spanish (Latin American) | Confito[233] | Faux masculine form of confite ("candy") | |
| Spanish (European) | Anisiris[233] | From anís ("star anise", often used in the making of confectionery), arco iris ("rainbow"), and possibly Sirio ("Sirius") |
Green Sugarstar
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | みどりコンペイ[88] Midori Konpei |
Green Sugarstar |
Purple Sugarstar
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | むらさきコンペイ[88] Murasaki Konpei |
Purple Sugarstar |
Konk
Konk
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ゴッツン[247] Gottsun |
From「ゴツン」(gotsun, onomatopoeia for thudding) and 「ドッスン」(Dossun, "Thwomp") | |
| Chinese (Traditional) | 剛咚[248] Gāngdōng (Mandarin) Gōngdūng (Cantonese) |
From「剛」(gāng / gōng, "firm, strong") and「咚咚」(Dōngdōng, "Thwomp", also onomatopoeia for thumping) | |
| Dutch | Konk[249] | - | |
| French (European) | Bomp[250] | Onomatopeia for slamming; shared with Bomp | |
| German | Sturzblock[251] | From stürzen ("to fall") and Block; structured like Steinblock (Thwomp) | |
| Italian | Bomp[252] | Onomatopeia for slamming; shared with Bomp | |
| Korean | 퉁퉁[253] Tung-tung |
Onomatopoeia for a heavy thump, structured like "쿵쿵" (Kung-kung, "Thwomp") | |
| Portuguese (European) | Achatão[254] | From achatar ("to flatten") and Granitão ("Thwomp") | |
| Spanish (European) | Roca Blindada[255] | Armored Rock; structured like Roca Picuda ("Thwomp", lit. "Spiky Rock") |
Yellow Konk
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | きいろゴッツン[88] Kiiro Gottsun |
Yellow Konk |
Blue Konk
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | あおゴッツン[88] Ao Gottsun |
Blue Konk |
Wonder Konk
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーゴッツン[256] Wandā Gottsun |
Wonder Konk | |
Kyodai na Gottsun |
Giant Konk |
Armad
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | マジロー[258][259][260] Majirō |
From the second half of「アルマジロ」(arumajiro, "armadillo"), the common male given name「二郎」(Jirō) and/or 「ロール」(rōru, "roll") | |
| Chinese (Simplified) | 球球狳[261] Qiúqiúyú (Mandarin) Kàuhkàuh'yùh (Cantonese) |
From "球" (qiú / kàuh, "ball") and "犰狳" qiúyú / kàuh'yùh, "armadillo") | |
| Chinese (Traditional) | 球球狳[262] Qiúqiúyú (Mandarin) Kàuhkàuh'yùh (Cantonese) |
From「球」(qiú / kàuh, "ball") and「犰狳」(qiúyú / kàuh'yùh, "armadillo") | |
| Dutch | Armad[263] | - | |
| French | Tatoumi[264][265] | From tatou ("armadillo") | |
| German | Armad[266] | - | |
| Italian | Madillo[267] | Clipping of "armadillo" | |
| Korean | 마딜로[268] Madillo |
Clipping of 아르마딜로 (areumadillo, "armadillo") | |
| Portuguese (Brazilian) | Tatu-bolado[269] | From tatu-bola ("Brazilian three-banded armadillo") and bolado (slang for "upset") | |
| Portuguese (European) | Madilho[270] | Clipping of armadilho ("armadillo") | |
| Russian | Бронькин[271] Bron'kin |
From броненосец (bronenosets, "armadillo") and Бронька (Bron'ka, a nickname for the feminine given name Бронислав, "Bronislav") turned into a made-up name | |
| Spanish | Madillo[272][273] | Clipping of "armadillo"; matches its Japanese name |
Mumsy
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | マキマキ[274] Makimaki |
Repetition of「巻」(maki, rolling up a sheet of cloth), shared with Makimaki | |
| Chinese (Traditional) | 纏纏[275] Chánchán (Mandarin) Chìhmchìhm (Cantonese) |
Repetition of「纏」(chán / chìhm, "to entangle") | |
| Dutch | Mumsy[276] | - | |
| French (European) | Momito[277] | From momie ("mummy") and possibly the Spanish diminutive suffix -ito | |
| German | Wickel[278] | From wickeln ("to wrap") | |
| Italian | Mumi[279] | Either a clipping of mummia ("mummy") or a portmanteau of it with "mini" | |
| Korean | 둘둘이[280] Dulduri |
From "둘둘" (dul-dul, "wrapped") and nominative suffix "~이" (-i) | |
| Portuguese (European) | Puxancâmon[281] | From puxar ("to pull") and the Brazilian Portuguese Tutancâmon ("Tutankhamun") | |
| Spanish (European) | Remomina[282] | From rebobinar ("to rewind") and momia ("mummy") |
Revver
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | チョロチュー[283][284] Chorochū |
From「チョロチョロ」(chorochoro, "moving rapidly") and「ちゅう」(chū, onomatopoeia for mouse's squeaking), it is also a reference to Choro-Q, a Japanese pull-back car toy | |
| Chinese (Simplified) | 赛车鼠[283] Sàichēshǔ (Mandarin) Choichēsyú (Cantonese) |
Racecar Mouse | |
| Chinese (Traditional) | 賽車鼠[283][285] Sàichēshǔ (Mandarin) Choichēsyú (Cantonese) |
Racecar Mouse | |
| Dutch | Revver[283] | - | |
| French | Mécador[283] | From mécanique ("mechanical") and "Médor" (a name stereotypically given to dogs) | |
| German | Raseratte[283] | From rasen ("to speed") and ratte ("rat") | |
| Italian | Caricosso[283] | From caricare ("to charge"/"to wind up") and osso ("bone") | |
| Korean | 쪼르찍[283][286] Jjoreujjik |
From "쪼르르" (jjoreureu, "scuttle") and "찍찍" (jjik-jjik, onomatopoeia for mouse's squeaking) | |
| Portuguese (Brazilian) | Cachorrosso[283] | From cachorro ("dog") and osso ("bone") | |
| Portuguese (European) | Esquelitrela[283] | From esqueleto ("skeleton") and trela ("leash") | |
| Russian | Скелегав[283] Skelegav |
From скелет (skelet, "skeleton") and гав-гав (gav-gav, onomatopoeia for dog's barking) | |
| Spanish | Tirachucho[283] | From tirar ("to pull"/"to tug") and chucho ("mutt") |
Bloomp
Bloomp
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ブースケ[287][288] Būsuke |
From the English "blimp" or a clipping of「 |
|
| Chinese (Simplified) | 气球鱼[289] Qìqiúyú (Mandarin) Heikàuh'yú (Cantonese) |
Balloon Fish | |
| Chinese (Traditional) | 氣球魚[290] Qìqiúyú (Mandarin) Heikàuh'yú (Cantonese) |
Balloon Fish | |
| Dutch | Bloomp[291] | - | |
| French | Globallon[292][293] | From "globe" and ballon ("balloon") | |
| German | Balloink[294] | From "ball" and boink ("boing", the onomatopeia for bouncing) | |
| Italian | Pallonello[295] | Either the word palloncino ("balloon") or pallone ("ball") and the diminutive suffix -ello, or a portmanteau of one of those two words and nasello ("hake") | |
| Korean | 풍돌이[296] Pungdori |
Either "풍풍" (pung-pung, an onomatopoeia for bursting) or "풍선" (風船 / pungseon, "balloon"), followed by the Korean affectionate honorific "~돌이" (-dori) | |
| Portuguese | Robalão[297][298] | From robalo ("common snook") and balão ("balloon") | |
| Russian | Сдуля[299] Sdulya |
From сдувать (sduvat', "to deflate") and possibly дуля (dulya, the dialectal word for "small pear" and the rude gesture "fig sign") | |
| Spanish | Globoink[300][301] | From globo ("balloon") and boink (onomatopeia for bouncing) |
Green Bloomp
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | みどりブースケ[88] Midori Būsuke |
Green Bloomp | |
| あかブースケ[302] Aka Būsuke |
Red Bloomp; ascribed in error | Mario Portal (circa January 2025) |
Purple Bloomp
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | むらさきブースケ[88] Murasaki Būsuke |
Purple Bloomp |
Wonder Bloomp
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーブースケ[303][304] Wandā Būsuke |
Wonder Bloomp |
Snootle
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | コロブー[305][306] Korobū |
From「ころころ」(korokoro, onomatopoeia for rolling) and「ブーブー」(būbū, onomatopoeia for pig's oinking) | |
| Chinese (Simplified) | 滚滚猪[305] Gǔngǔnzhū (Mandarin) Gwán'gwánjyū (Cantonese) |
Rolling Pig | |
| Chinese (Traditional) | 滾滾豬[305][307] Gǔngǔnzhū (Mandarin) Gwán'gwánjyū (Cantonese) |
Rolling Pig | |
| Dutch | Snootle[305] | - | |
| French | Goroule[305] | From goret ("piglet") and rouler ("to roll") | |
| German | Roink[305] | From rollen ("to roll") and the onomatopoeia "oink" | |
| Italian | Maiarollo[305] | From maiale ("pig") and rollare (colloquialism form of "to roll") | |
| Korean | 데꿀데꿀[305][308] Dekkuldekkul |
Play on "데굴데굴" (deguldegul, onomatopoeia for rolling) and "꿀꿀이" (kkulkkuri, a childish word for "piggy") | |
| Portuguese | Roluíno[305] | From rolar ("to roll") and suíno ("swine") | |
| Russian | Свиноролл[305] Svinoroll |
From свинья (svin'ya, "pig") and the English "roll" | |
| Spanish | Rodorín[305] | From rodar ("to roll") and the diminutive suffix -ín |
Big Snootle
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | でかコロブー[309] Deka Korobū |
Big Snootle |
Serpont
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ツボチャン[310] Tsubo-chan |
From「 |
|
| Chinese (Traditional) | 小壺怪[311] Xiǎohúguài (Mandarin) Síuwúgwaai (Cantonese) |
Little Pot Monster | |
| Korean | 항아링[312] Hang'aring |
From "항아리" (缸아리 / hang'ari, "crock") |
Rift Mario
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | Kage Mario |
Shadow Mario; shared with Dark Mario | |
| Chinese (Traditional) | 影子瑪利歐[315] Yǐngzi Mǎlì'ōu (Mandarin) Yíngjí Máhleih'āu (Cantonese) |
Shadow Mario | |
| Korean | 그림자마리오[316] Geurimja Mario |
Shadow Mario |
Rift Koopa
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | 影ノコノコ[317] Kage Nokonoko |
Shadow Koopa Troopa |
Shoomp
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | スライドン[318] Suraidon |
From the English "slide" and「ドン」(don, onomatopoeia for clashing) | |
| Chinese (Traditional) | 滑滑咚[319] Huáhuádōng (Mandarin) Waahtwaahtdūng (Cantonese) |
From a repetition of 「滑」(huá / waaht, "to slide") and「咚咚」(Dōngdōng / Dūngdūng, "Thwomp", also an onomatopoeia for thumping) | |
| Korean | 미끄럼쿵[320] Mikkeureomkung |
From "미끄럼" (mikkeureom, "sliding") and "쿵쿵" (Kung-kung, "Thwomp") |
Big Shoomp
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | でかスライドン[321] Deka Suraidon |
Big Shoomp |
Flying Mechakoopa
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ホバーメカクッパ[322] Hobā Mekakuppa |
Hover(ing) Mechakoopa | |
| Chinese (Traditional) | 滯空機器庫巴[323] Zhìkōng Jīqì Kùbā (Mandarin) Jaihhūng Gēi'hei Fubā (Cantonese) |
Hovering Mechakoopa | |
| Korean | 호버링메카쿠파[324] Hobeoring Mekakupa |
Hovering Mechakoopa |
Taily
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | オッポー[325][326] Oppō |
From「 |
|
| Chinese (Simplified) | 尾尾[327] Wěiwěi (Mandarin) Méihméih (Cantonese) |
Repetition of "尾" (wěi / méih, "tail") | |
| Chinese (Traditional) | 尾尾[328] Wěiwěi (Mandarin) Méihméih (Cantonese) |
Repetition of「尾」(wěi / méih, "tail") | |
| Dutch | Taily[329] | - | |
| French | Népendar[330][331] | From népenthès ("tropical pitcher plant"), pendre ("to hang"), and pendard ("rascal") | |
| German | Baumel[332] | Inflection of baumeln ("to dangle") | |
| Italian | Codino[333] | From coda ("tail") and the diminutive masculine suffix -ino | |
| Korean | 꼬리잉[334] Kkoriing |
From "꼬리" (kkori, "tail") | |
| Portuguese | Caulino[335][336] | Play on words between caule ("plant stem") and cauda ("tail"), followed by the diminutive suffix -ino | |
| Russian | Уська[337] Us'ka |
From усик (usik, "tendril") and the diminutive suffix -ка (-ka); might also be a clipping of науськивать (naus'kivat', "to stir up") | |
| Spanish | Colguiana[338][339] | From colgar ("to hang") and liana ("vine") |
Noknok
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | トビー[340] Tobī |
Clipping of「 |
|
| Chinese (Traditional) | 牙門[341] Yámén (Mandarin) Ngàhmún (Cantonese) |
Literally "Teeth Door", also a historic form of「衙門」("yamen"); may also incorporate「門牙」(ményá / mùhnngàh, "incisor") | |
| Korean | 무니[342] Muni |
From "문" (門 / mun, "door") and the nominative suffix "~이" (-i) |
Wubba
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | プルプル[343][344] Purupuru |
An ideophone for "jiggly"; shared with Purupuru | |
| Chinese (Simplified) | 弹弹胶[343] Tántánjiāo (Mandarin) Daahndaahn'gāau (Cantonese) |
Elastic Gum | |
| Chinese (Traditional) | 彈彈膠[343][345] Tántánjiāo (Mandarin) Daahndaahn'gāau (Cantonese) |
Elastic Gum | |
| Dutch | Wubba[343] | - | |
| French | Blob[346] | - | |
| German | Bloblub[343] | From "blub blub", the onomatopoeia for bubbling | |
| Italian | Gelatino[343] | Faux masculine form of gelatina ("gelatin", "jelly", or "slime") | |
| Korean | 탱글탱글[343][347] Taenggeul-taenggeul |
An ideophone for "bouncy" | |
| Portuguese (Brazilian) | Gosmim[343] | Clipping of gosminha, the diminutive form of gosma ("goo") | |
| Portuguese (European) | Gelatino[343] | Faux masculine of gelatina ("gelatin" or "jelly") | |
| Russian | Жельен[343] Zhel'yen |
Play on желе (zhele, "jelly") and possibly жюльен (zhyul'yen, "Julienne" a popular Russian appetizer made with mushrooms, cream, and cheese) | |
| Spanish | Blublú[343] | Onomatopoeia for bubbling |
Gnawsher
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ガシガシ[348][349][350] Gashigashi |
Corruption of「がじがじ」(gaji-gaji, onomatopoeia for gnawing) | |
| Chinese (Simplified) | 咬咬[348] Yǎoyǎo (Mandarin) Ngáauh'ngáauh (Cantonese) |
Repetition of "咬" (yǎo / ngáauh, "to bite") | |
| Chinese (Traditional) | 咬咬[348][351] Yǎoyǎo (Mandarin) Ngáauh'ngáauh (Cantonese) |
Repetition of「咬」(yǎo / ngáauh, "to bite") | |
| Dutch | Gnawsher[348] | - | |
| French | Crocroc[348] | Contraction of croc croc (onomatopoeia for crunching) | |
| German | Happ[348] | Clipping of happen ("to morsel") | |
| Italian | Sgranock[348] | Clipping of sgranocchiare ("to munch") or Sgranocchio ("Muncher") | |
| Korean | 와작와작[348][352] Wajak-wajak |
Onomatopoeia for crunching something; shared with Chompagoobler | |
| Portuguese | Mordilão[348] | From morder ("to bite") and comilão ("glutton") | |
| Russian | Хрумдель[348] Khrumdel' |
Rough homophone between хрум (khrum, "crunch") and possibly хрюндель (khryundel', colloquialism for "pig") | |
| Spanish | Ñac-ñac[348] | Onomatopoeia for biting |
Wonder Gnawsher
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ワンダーガシガシ[353][354] Wandā Gashigashi |
Wonder Gnawsher |
Bull's-Eye Gnawsher
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | サーチガシガシ[355] Sāchi Gashigashi |
Bull's-Eye Gnawsher | |
| Chinese (Traditional) | 追蹤咬咬[356] Zhuīzōng Yǎoyǎo (Mandarin) Jēuijūng Ngáauh'ngáauh (Cantonese) |
Tracking Gnawsher | |
| Korean | 추적와작와작[357] Chujeok Wajak-wajak |
Bull's-Eye Gnawsher |
Maw-Maw
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | アングリ[358][359][360] Anguri |
From 「あんぐり」(anguri, Japanese ideophonic word for "openmouthed") and the English "hungry" | |
| Chinese (Simplified) | 大嘴怪[358] Dàzuǐguài (Mandarin) Daaihjéuigwaai (Cantonese) |
Big-Mouthed Monster | |
| Chinese (Traditional) | 大嘴怪[358][361] Dàzuǐhuài (Mandarin) Daaihjéuigwaai (Cantonese) |
Big-Mouthed Monster | |
| Dutch | Maw-Maw[362][358] | - | |
| French | Salabafre[363][358] | From salamandre ("salamander") and bâfrer ("to gobble") | |
| German | Sagaaah[364][358] | From sag aaah ("say ahh") | |
| Italian | Squalamadra[365][358] | From squalo ("shark") and salamadra ("salamander") | |
| Korean | 와앙그리[358][366] Waanggeuri |
From "와앙" (waang, Korean ideophone meaning "openmouthed") and English "hungry" | |
| Portuguese | Gulartixa[367][358] | From gula ("gluttony") and lagartixa ("lizard") | |
| Russian | Жрамандра[358] Zhramandra |
From жрать (zhrat', "to gobble") and саламандра (salamandra, "salamander") | |
| Spanish | Digaah[368][358] | From diga aah ("say ahh") |
Rrrumba
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ゴロボー[369][370][371] Gorobō |
From「ごろごろ」(gorogoro, onomatopoeia for rolling) and「坊」(bō, "guy" in an affectionate way) or 「クリボー」(Kuribō, "Goomba"); shared with Mrs. Thwomp | |
| Chinese (Simplified) | 滚宝宝[369] Gǔnbǎobǎo (Mandarin) Gwánbóuhbóuh (Cantonese) |
Rolling Baby; from "滚" (gǔn / gwán, "to roll") and "栗宝宝" (Lìbǎobǎo / Leuhtbóubóu, "Goomba") | |
| Chinese (Traditional) | 滾寶寶[369][372] Gǔnbǎobǎo (Mandarin) Gwánbóuhbóuh (Cantonese) |
Rolling Baby; from「滾」(gǔn / gwán, "to roll") and「栗寶寶」(Lìbǎobǎo / Leuhtbóubóu, "Goomba") | |
| Dutch | Rrrumba[369] | - | |
| French | Roulard[369] | From rouler ("to roll") and the pejorative suffix -ard | |
| German | Rotumba[369] | From rotieren ("rotate") and Gumba ("Goomba") | |
| Italian | Rotoloomba[369] | From rotolare ("to roll") and "Goomba" | |
| Korean | 굴러바[369][373] Gulleoba |
From "굴러가다" (gulleogada, "to roll") and "굼바" (Gumba, "Goomba") | |
| Portuguese | Roquenroda[369] | From "rock and roll" and roda ("wheel") | |
| Russian | Катых[369] Katykh |
From катить (katit', "to roll") or катышек (katyshek, "lint") | |
| Spanish | Rocanrodo[369] | From roca ("rock") and rodar ("to roll"); structured like "rock 'n' roll"; may incorporate "Rodo", a nickname for the given name "Rodolfo" |
Raargh
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ウーロン[343][374][375] Ūron |
From「ウーガン」(Ūgan, "Magmaargh") and Chinese「龍」/ "龙" (lóng / lùhng, "dragon"), also derived from「 |
|
| Chinese (Simplified) | 乌龙熔岩[343] Wūlóngróngyán (Mandarin) Wūlúhng'yùhngngàahm (Cantonese) |
From "乌龙" (wūlóng / wūlúhng, "Oolong") and "乌卡熔岩" (Wūkǎróngyán / Wūkāyùhngngàahm, "Magmaargh") | |
| Chinese (Traditional) | 烏龍熔岩[343][376] Wūlóngróngyán (Mandarin) Wūlúhng'yùhngngàahm (Cantonese) |
From「烏龍」(wūlóng / wūlúhng, "Oolong") and「烏卡熔岩」(Wūkǎrongyán / Wūkāyùhngngàahm, "Magmaargh") | |
| Dutch | Raargh[343] | - | |
| French | Dravalave[343] | From dragon and Avalave ("Magmaargh") | |
| German | Glutdrako[343] | Ember Dragon; compare Glutsauger ("Magmaargh") | |
| Italian | Magmadrago[343] | Magma-dragon; compare Magmabruto ("Magmaargh") | |
| Korean | 짜자룡[343][377] Jjajaryong |
From "짜자용" (Jjajayong, "Magmaargh") and "룡" (龍 / ryong, "dragon") | |
| Portuguese | Leomaargh[343] | From leão ("lion") and "Magmaargh" | |
| Russian | Дракмарод[343] Drakmarod |
From дракон (drakon, "dragon") and Магмарод (Magmarod, "Magmaargh") | |
| Spanish | Lavonchof[343] | From Lavoncio ("Magmaargh") and chof ("splash", the onomatopoeia for splashing) |
Lava Blobble
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ランブル[378] Ranburu |
Rumble; it incorporates「バブル」(Baburu, "Lava Bubble") | |
| Chinese (Traditional) | 熔岩泡泡[379] Róngyán Pàopào (Mandarin) Yùhngngàahm Póuhpóuh (Cantonese) |
Lava Bubble; not the same as "Lava Bubble", which is「火焰泡泡」(Huǒyàn Pàopào / Fóyihm Póuhpóuh, "Flame Bubble") | |
| Korean | 럼블[380] Reombeul |
Rumble; incorporates "버블" (Beobeul, "Lava Bubble") |
Kerpop
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | モロコン[381] Morokon |
Either a clipping of「 |
|
| Chinese (Traditional) | 玉米寶[382] Yùmǐbǎo (Mandarin) Yuhkmáihbóu (Cantonese) |
From「玉米」(yùmǐ, "corn") and「寶」(bǎo / bóu, a term of endearment for children) | |
| Korean | 수수알[383] Susual |
From "옥수수" (oksusu, "corn") and possibly "알" (al, "grain") |
Li'l Scorcher
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | ボーボー[384] Bōbō |
Onomatopoeia for something vigorously burning; vocally shared with Bobo | |
| Chinese (Traditional) | 烈烈[385] Lièliè (Mandarin) Lihtliht (Cantonese) |
Repetition of「烈」(liè / liht, "blazing") | |
| Korean | 활활[386] Hwalhwal |
Onomatopoeia for burning |
References
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Name stored within Super Mario Bros. Wonder. (Stored internally as
EnemyRunRunPackunin message fileG:/romfs/Mals/Name_Enemy.msbt). Cite error: Invalid<ref>tag; name "code" defined multiple times with different content - ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 112, 120.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 46.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ 「吐吐吐~從嘴裡吐出種子一「西瓜吞食花」」– Nintendo HK官方頻道 (31 Aug. 2023). 《超級瑪利歐兄弟 驚奇》Direct 2023.8.31(中文字幕) (4:40). YouTube (Traditional Chinese).
- ^ "Melon Piranha Plants spuwen zaadjes uit hun bek." – Nintendo Nederland (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (21:19). YouTube (Dutch).
- ^ « Les Pastèques Piranha crachent des rafales de pépins. » – Nintendo France (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (25:48). YouTube (French).
- ^ „Melon-Piranha-Pflanzen spucken Kerne.“ – Nintendo DE (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31.08.2023 (26:44). YouTube (German).
- ^ «Le Piante Piranha cocomero sparano semi dalla bocca.» – NintendoItalia (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (23:34). YouTube (Italian).
- ^ "푸푸품 하고 입에서 씨앗을 뱉어내는 『수박뻐끔』" – 한국닌텐도 공식 채널 (31 Aug. 2023). 슈퍼 마리오브라더스 원더 Direct 2023.8.31 (4:40). YouTube (Korean).
- ^ «As Plantas Piranha Melancia cospem sementes.» – Nintendo Portugal (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (19:43). YouTube (European Portuguese).
- ^ «Las Sandías Piraña dispararán pepitas por la boca.» – Nintendo España (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (24:14). YouTube (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ 「ワンダーフラワーの分で
巨大 な城 のような姿 に変 身 するクッパ。巨大 なバックンフラワーたちも生 み出 してしまう!」("Bowser transforms into a giant castle-like figure using the Wonder Flower, and creates giant Piranha Plants!") – Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 3. - ^ 「フッフッフ…この
雲 パックンがあれば誰 も近 づけはシマイ!」– Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese). - ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 73.
- ^ "呵呵呵……有了这些乌云吞食花,不管是谁靠近了都会完蛋!" – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「呵呵呵……只要有這些烏雲吞食花,誰都無法靠近!」– Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "De Piranha-wolken houden vervelende indringers op een afstand..." – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Les nuages Piranha ne laissent passer aucun empêcheur de tourner en rond... » – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Les nuages Piranha ne laissent passer aucun empêcheur de tourner en rond... » – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „He he he... Meine Piranha-Wolken werden alle Störenfriede fernhalten.“ – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «Adesso niente può più fermarmi! Le mie Nuvole Piranha terranno lontano chiunque provi ad avvicinarsi.» – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "후후후… 이 구름뻐끔이 있는 한 누구도 다가올 수 없을 거다!" – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Hahaha... As nuvens planta Piranha não deixarão os intrometidos se aproximarem de mim..." – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «As Nuvens Planta Piranha vão impedir que os intrusos se aproximem...» – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Облачные пираньи не подпустят ко мне гадких нарушителей...» – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Je, je... Las Nubes Piraña impedirán que se acerquen esos entrometidos..." – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Je, je... Las Nubes Piraña impedirán que se acerquen esos entrometidos...» – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ 2025. フロリアン王子と城クッパ #72042. LEGO (Japanese). (Archived July 19, 2025, 10:04:11 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. 花洛里安王子和城堡酷霸 #72042. LEGO (Simplified Chinese). (Archived July 18, 2025, 17:35:57 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. 花洛里安王子與城堡庫巴 #72042. LEGO (Traditional Chinese). (Archived July 19, 2025, 10:05:20 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Prins Florian en Kasteel-Bowser #72042. LEGO (Dutch). (Archived July 9, 2025, 11:09:24 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Prince Florian et Fort Bowser #72042. LEGO (Canadian French). (Archived September 16, 2025, 05:16:04 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Prince Florian et château de Bowser #72042. LEGO (French). (Archived May 27, 2025, 17:08:39 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Prinz Florian & Schloss-Bowser #72042. LEGO (German). (Archived June 21, 2025, 21:34:37 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Principe Florian e Bowser castello #72042. LEGO (Italian). (Archived July 17, 2025, 21:20:56 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. 플로리안왕자와 성 쿠파 #72042. LEGO (Korean). (Archived July 19, 2025, 14:34:54 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Prince Florian i Castle Bowser #72042. LEGO (Polish). (Archived July 19, 2025, 13:52:44 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Super Mario - Príncipe Florian e Castelo Bowser #72042. LEGO BR (Brazilian Portuguese). (Archived November 12, 2025, 02:08:12 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Príncipe Florian e Bowser Castelo #72042. LEGO (European Portuguese). (Archived June 1, 2025, 23:22:27 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Príncipe Florian y Bowser Castillo #72042. LEGO (Latin American Spanish). (Archived July 26, 2025, 01:23:38 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. Príncipe Florian y Bowser Castillo #72042. LEGO (European Spanish). (Archived June 12, 2025, 05:31:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Rolla Koopa Derby from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ October 17, 2023. Les développeurs ont la parole, Vol. 11 : Super Mario Bros. Wonder – Chapitre 2. Nintendo FR (French).
- ^ Name found in Super Mario Bros. Wonder source code (stored internally in message file
G:/romfs/Mals/Name_Enemy.msbt). - ^ a b c d e f g h i j In-game name for Secrets of Shova Mansion from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 42.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 82.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Name stored within Super Mario Bros. Wonder. (Stored internally as
EnemyOsukunin message fileG:/romfs/Mals/Name_Enemy.msbt). - ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53. Name is asserted to be "unofficial" within source.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 48.
- ^ a b c d e f g h i In-game name for Scram, Skedaddlers! from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 39.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 「トッシンは 硬いブロックを壊して突き進む! うまく誘導しよう。」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 46.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 14.
- ^ "暴冲兽会破坏坚硬砖块向前冲!好好地进行引导吧。" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「暴衝獸會破壞堅硬磚塊往前衝!好好誘導他們吧。」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Een Bulrush kan dwars door harde blokken beuken! Je moet hem alleen wel een beetje de juiste richting oplokken..." – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Rien n'arrête la course des Coursératops, pas même les blocs solides! À toi de guider leur charge... » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Rien n'arrête la course des Coursératops, pas même les blocs solides ! À vous de guider leur charge... » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Gallopterose schmettern problemlos durch harte Blöcke. Zeig ihnen nur den Weg...“ – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «I Biceratopi sfondano i blocchi duri e continuano la loro corsa! Sta a te indicare loro la direzione...» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "돌진뿌리는 딱딱블록을 부수고 돌진한다! 잘 유도해 보자." – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Os Atouropelos destroem blocos sólidos facilmente, mas podem precisar de ajuda para ir na direção certa." – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «Os Atouropelos destroem os blocos sólidos! Mas podem precisar de ajuda para ir na direção certa.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Спринтозавры разбивают на бегу прочные блоки. Только им нужно подсказать, куда бежать.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Los Embistontes pueden romper los bloques sólidos,¡pero quizá debas indicarles en qué dirección ir!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Los Embistontes pueden romper los bloques sólidos,¡pero quizá debas indicarles en qué dirección ir!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 42.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 39, 95.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k l m n 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.) Cite error: Invalid
<ref>tag; name "portaljp" defined multiple times with different content - ^ 「コロンポリンを穴にはめたら 上にのって ボヨ~ンとジャンプ!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 104.
- ^ "将弹滚波铃嵌到洞里后,就能乘上去弹啊弹~地跳跃!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「讓彈滾波鈴卡在洞裡,就能乘上去彈啊彈~地跳躍!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Als je ziet dat een Hoppo klem zit in een gat, spring er dan op om een gigantische sprong te doen!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Saute sur le ventre d'un Roulipo coincé dans un trou pour t'en servir comme d'une trampoline! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Sautez sur le ventre d'un Roulipo coincé dans un trou pour vous en servir comme d'un trampoline ! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Bleibt ein Rollf in einem Loch stecken, hüpf auf ihn drauf, um hoch in die Luft zu springen!“ – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «Se un Rotopoppo rimane bloccato in un buco, saltaci sopra per fare un bel salto in alto!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "데굴펄린을 구멍에 끼우면 위에 올라가서 띠용~ 하고 점프할 수 있다!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Se um Hipobólamo ficar preso em um buraco, suba nele para saltar mais alto!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «Se um Hipobólamo ficar preso num buraco, salta para cima dele para conseguires um bom salto!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Если гиппопом застрянет в дыре, прыгайте на него, чтобы взмыть вверх.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Si un Hipobótamo se queda atascado en un agujero,¡sáltale encima y a ver hasta dónde llegas!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Si un Hipobótamo se queda atascado en un agujero,¡sáltale encima y a ver hasta dónde llegas!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 50.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 150.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ In-game name for Swamp Pipe Crawl from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ a b c d e f g h i j k l In-game name for Sproings in the Twilight Forest" from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 48.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Name found in Super Mario Bros. Wonder source code (stored internally as
EnemyBiyonin message fileG:/romfs/Mals/Name_Enemy.msbt - ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 「
+
移動 で「ダッシュ」!レースハナチャンより先 に ゴールしよう!」– Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese). - ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 52.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 37.
- ^ "
+移动就可以冲刺!在赛跑花毛毛之前到达终点吧!" – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「按
+ 移動就可以「衝刺」!搶在賽跑花毛毛前面到達終點吧!」– Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Houd
ingedrukt om te sprinten en probeer eerder dan Racing Wiggler de finish te halen!" – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Déplace-toi tout en appuyant sur
pour courir! Franchis l'arrivée avant le Wiggler de course! » – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Déplacez-vous en maintenant
pour courir ! Franchissez l'arrivée avant le Wiggler de course ! » – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Halte beim Laufen
gedrückt, um zu rennen! Erreiche das Ziel vor dem Renn-Wiggler!“ – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «Tieni premuto
mentre ti muovi per scattare! Arriva al traguardo prima del Torcibruco da corsa!» – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "
+ 이동으로 「대시」! 레이스꽃충이보다 먼저 골인하자!" – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Segure
e mova-se para correr! Alcance a meta antes do Wiggler corredor!" – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «Mantém premido
e move-te para correr! Chega à meta antes da Lagartola Corredora!» – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Удерживайте
в движении, чтобы ускориться! Доберитесь до финиша раньше егозы-гонщицы!» – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Mantén oprimido
y muévete para correr. ¡Llega a la meta antes que la Floruga Corredora!" – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Mantén pulsado
y muévete para correr. ¡Llega a la meta antes que la Floruga Corredora!» – Instructions proceeding a Wiggler Race (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 47.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 46.
- ^ a b c d e f g h i j k l In-game name for Leaping Smackerel from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 47.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 8.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 13.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Robbird Cove from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 156.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Blewbird Roost from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 48.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53. Name is asserted to be "unofficial" within source.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Zundoko. Matt Lemon Photography. Retrieved January 4, 2024 from wordpress.com.
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Outmaway Valley from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 126.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Pokipede Pass from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 49.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 94.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 49.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Condarts Away! from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 50.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ "Condarts vliegen pijlsnel op je af met hun spitse snavels." – Nintendo Nederland (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (21:25). YouTube (Dutch).
- ^ « Les Pikdors foncent bec en avant et n'hésiteront pas à vous piquer. » – Nintendo France (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (25:54). YouTube (French).
- ^ „Spießeriche fliegen direkt auf euch zu. Vorsicht vor ihrem spitzen Schnabel!“ – Nintendo DE (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31.08.2023 (26:50). YouTube (German).
- ^ «Gli Attaccondor vi volano contro, per prendervi a beccate.» – NintendoItalia (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (23:40). YouTube (Italian).
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ «Os Tucanatacas voam na vossa direção para cravar os seus afiados bicos.» – Nintendo Portugal (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (19:49). YouTube (European Portuguese).
- ^ «Los Tucantes os atacarán al vuelo para clavaros sus afilados picos.» – Nintendo España (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (24:20). YouTube (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 48.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 47.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 47.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j In-game name for Evade the Seeker Bullet Bills! from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ « Pourchassez-les, Bill Balles guidés! » – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Pourchassez-les, Bill Balles guidés ! » – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ «Signore e signori... ecco a voi i fantastici... Pallottoli Bill a ricerca!» – Castle Bowser (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 46.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ 「ロングキラーは 上にのれる! タイミングを見て ジャンプしよう。」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ "可以乘在长型炮弹刺客身上!看准时机跳跃吧。" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「可以乘坐在長型炮彈刺客身上!看準時機跳躍吧。」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Je kunt op Missile Marks blijven staan. Let wel goed op dat je er op het juiste moment weer vanaf springt!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Tu peux sauter sur le dos des Mark Missiles, à condition de le faire au bon moment... » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Vous pouvez sauter sur le dos des Mark Missiles, à condition de le faire au bon moment... » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Du kannst auf Torpedo-Kugelwillis stehen. Aber achte auf dein Timing beim Springen.“ – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «Puoi salire sui Pallottoli Bill missile. Attenzione, però, a saltare al momento giusto...» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "롱킬러 위에 올라탈 수 있다! 타이밍을 잘 살핀 뒤 점프하자." – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "É possível ficar em pé em cima de um Bill Balístico. Mas cuidado, você precisa saltar na hora certa!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «Podes ficar de pé em cima dos Bills Balísticos. Só tens de saltar no tempo certo.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «На рикки-ракете можно стоять. Только не забудьте вовремя спрыгнуть!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Es posible viajar sobre los Milo Misiles.¡Pero hay que calcular bien cuándo realizar el salto!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Es posible viajar a lomos de los Milo Misiles. ¡Pero hay que calcular bien cuándo realizar el salto!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for The Hoppycat Trial: Hop, Hop, and Awaaay from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 49.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ "Hoppycats imiteren de speler en springen wanneer jij springt." – Nintendo Nederland (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (21:08). YouTube (Dutch).
- ^ « Les Bondiss vous copient et sautent en même temps que vous. » – Nintendo France (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (25:37). YouTube (French).
- ^ „Hüpfer ahmen den Spieler nach und springen, wnn ihr springt.“ – Nintendo DE (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31.08.2023 (26:38). YouTube (German).
- ^ «I Salterini vi copiano, saltando quando lo fate voi.» – NintendoItalia (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (23:28). YouTube (Italian).
- ^ «Os Puluscos copiam o jogador e saltam quando este salta.» – Nintendo Portugal (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (19:37). YouTube (European Portuguese).
- ^ «Las Saltamantas os imitarán cuando saltéis.» – Nintendo España (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (24:08). YouTube (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 52. Name is asserted to be "unofficial" within source.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w In-game name for The Anglefish Trial: Ready, Aim, Fly! from Super Mario Bros. Wonder. Cite error: Invalid
<ref>tag; name "trial" defined multiple times with different content - ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 42.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 50.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Name found in Super Mario Bros. Wonder source code (stored internally in message file
G:/romfs/Mals/Name_Enemy.msbt). - ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 43.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ "Als Konks aanvallen, gaan ze zelfs dwars door smurrie heen." – Nintendo Nederland (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (21:31). YouTube (Dutch).
- ^ « Les Bomps peuvent même creuser dans la gelée quand ils attaquent. » – Nintendo France (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (26:01). YouTube (French).
- ^ „Greift ein Sturzblock an, plfügt er dabei sogar durch Gallert.“ – Nintendo DE (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31.08.2023 (26:56). YouTube (German).
- ^ «Quando attaccano, i Bomp attraversano anche la gelatina.» – NintendoItalia (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (23:46). YouTube (Italian).
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ «Quando os Achatões atacam, conseguem até atravessar substâncias viscosas.» – Nintendo Portugal (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (19:55). YouTube (European Portuguese).
- ^ «Las Rocas Blindadas se hunden hasta en la gelatina.» – Nintendo España (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (24:26). YouTube (European Spanish).
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 52. Name is asserted to be "unofficial" within source.
- ^ 「転がってくるマジローは ふんだらチャンス! 手に持って けることができる!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 50.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 88.
- ^ "踩踏滚动过来的球球狳后,机会来了!可以用手拿着踢!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「踩踏滾過來的球球狳機會就來了!可以把他拿在手上並踢出去喔!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Ben je op een Armad gesprongen, dan kun je hem oppakken en wegtrappen!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ "Saute sur un Tatoumi et il se roulera en boule, prêt à être ramassé et lancé par tes soins!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (fr=ca).
- ^ « Sautez sur un Tatoumi et il se roulera en boule, prêt à être ramassé et lancé par vos soins ! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Stampfst du auf ein Armad, kannst du es anschließend hochheben und wegtreten!“ – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «Se calpesti un Madillo, puoi raccoglierlo e lanciarlo con un calcio!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "굴러오는 마딜로를 밟으면 찬스! 손에 들고 발로 찰 수 있다!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Se você pisar em um Tatu-bolado, poderá pegá-lo com as mãos e chutá-lo para longe!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (pr-bt).
- ^ «Se pisares um Madilho, depois podes pegar nele e mandá-lo pelos ares com um pontapé!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Прыгнув на бронькина, вы сможете подобрать его и отправить в полет быстрым пинком.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Si pisas un Madillo, luego podrás recogerlo¡e incluso lanzarlo de una patada!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Si pisas un Madillo, luego podrás recogerlo¡e incluso lanzarlo de una patada!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 50.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ "Het is niet heel ingewikkeld om Mumsy's te verslaan als je aan het juiste eind trekt." – Nintendo Nederland (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (21:36). YouTube (Dutch).
- ^ « Il est possible de dérouler les Momitos si vous les saisissez du bon côté. » – Nintendo France (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (26:06). YouTube (French). Retrieved 21 Feb. 2026.
- ^ „Steht man an genau der richtigen Stelle, kann man einen Wickel aufwickeln.“ – Nintendo DE (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31.08.2023 (27:01). YouTube (German).
- ^ «Se vi mettete nel punto giusto, potete srotolare i Mumi.» – NintendoItalia (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (23:51). YouTube (Italian).
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ «Os Puxancâmons podem ser desenrolados se se colocarem no sítio certo.» – Nintendo Portugal (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (20:00). YouTube (European Portuguese).
- ^ «A las Remominas se las derrota tirando de sus vendas.» – Nintendo España (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (24:31). YouTube (European Spanish).
- ^ a b c d e f g h i j k l In-game name for Break Time! Revver Run from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 「ブースケは 下から叩くと われる!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 48.
- ^ "从下方敲击的话,气球鱼就会破掉!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「從下方敲擊,氣球魚就會破掉!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Bloomps spatten uiteen wanneer ze van onderen worden geraakt." – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Les Globallons éclatent s'ils sont percutés par en dessous! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Les Globallons éclatent s'ils sont percutés par en dessous ! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Balloinks zerplatzen, wenn sie von unten getroffen werden!“ – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «I Pallonelli scoppiano se li colpisci dal basso!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "풍돌이는 아래에서 두드리면 터진다!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Os Robalões estouram quando são atingidos por baixo!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «Os Robalões rebentam quando são atingidos por baixo!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Если ударить сдулю снизу, она лопнет!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Los Globoinks revientan si los golpeas desde abajo." – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Los Globoinks revientan si los golpeas desde abajo.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ circa Jan. 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Archived March 21, 2025, 03:05:56 UTC from the original via Wayback Machine. Retrieved 23 Jan. 2025.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Valley Fulla Snootles from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 46.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 52.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 36.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 52.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 45.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 49.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 「オッポーを引っぱってたおすと そのままフワッと とべる!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Japanese).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 42.
- ^ "拉伸尾尾并打倒后,就能轻飘飘地跳起!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Simplified Chinese).
- ^ 「拉動尾尾並打倒他後,就能輕飄飄地跳起!」– Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Traditional Chinese).
- ^ "Wanneer je een Taily verslaat door eraan te trekken, maak je daarna een mooie sprong!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Dutch).
- ^ « Si tu bats un Népendar en t'accrochant à lui, tu enchaîneras par un saut vers le haut! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Canadian French).
- ^ « Si vous battez un Népendar en vous accrochant à lui, vous enchaînerez par un saut vers le haut ! » – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (French).
- ^ „Besiegst du einen Baumel, indem du an ihm ziehst, katapultiert dich das nach oben.“ – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (German).
- ^ «Se elimini un Codino tirandogli la coda, eseguirai un salto verso l'alto!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Italian).
- ^ "꼬리잉을 당겨서 쓰러뜨리면 그대로 붕 뛰어오를 수 있다!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Korean).
- ^ "Quando você derrota um Caulino dando um puxão nele, receberá um impulso a seguir!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Brazilian Portuguese).
- ^ «Quando derrotas um Caulino ao puxar a cauda, vais conseguir um bom salto a seguir!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Portuguese).
- ^ «Если вы победите уську, потянув за него, то после этого вы подпрыгните вверх.» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Russian).
- ^ "Si tiras de una Colguiana, además de derrotarla,¡pegarás un buen salto!" – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (Latin American Spanish).
- ^ «Si tiras de una Colguiana, además de derrotarla,¡pegarás un buen salto!» – Loading-screen tip (20 Oct. 2023). Super Mario Bros. Wonder by Nintendo EPD (Ver. 1.0.2). Nintendo (European Spanish).
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 47.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v In-game name for An Uncharted Area: Wubba Ruins in Super Mario Bros. Wonder. Cite error: Invalid
<ref>tag; name "ruins" defined multiple times with different content - ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 49.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Name found in Super Mario Bros. Wonder source code (stored internally as
EnemySlimein message fileG:/romfs/Mals/Name_Enemy.msbt). - ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Gnawsher Lair from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 43.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 26.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 53.
- ^ 2025. スーパーマリオブラザーズ ワンダー. Mario Portal (Japanese). Retrieved 23 Jan. 2025. (Archived September 4, 2025, 00:32:40 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Maw-Maw Mouthful from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 42.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 28.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ "Maw-Maws slokken alles op wat in hun buurt komt." – Nintendo Nederland (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (21:40). YouTube (Dutch).
- ^ « Les Salabafres essaient d'engloutir tout ce qui passe à leur portée. » – Nintendo France (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (26:11). YouTube (French). Retrieved 21 Feb. 2026.
- ^ „Sagaaahs verschlingen alles, was ihren riesigen Mäulern zu nahe kommt.“ – Nintendo DE (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31.08.2023 (27:05). YouTube (German).
- ^ «Le Squalamandre divorano qualsiasi cosa si avvicini troppo alle loro fameliche bocche.» – NintendoItalia (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (23:56). YouTube (Italian).
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ «Já as Gulartixas comerão tudo o que se aproximar das suas bocas gigantescas.» – Nintendo Portugal (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31/08/2023 (20:04). YouTube (European Portuguese).
- ^ «Las Digaahs se zamparán todo lo que se acerque a sus gigantescas fauces.» – Nintendo España (31 Aug. 2023). Super Mario Bros. Wonder Direct – 31-08-2023 (24:36). YouTube (European Spanish).
- ^ a b c d e f g h i j k In-game name for Where the Rrrumbas Rule from Super Mario Bros. Wonder.
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 44.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 60. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-149770-3. Page 83.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 42.
- ^ Sawada, Yukio (2025). Super Mario-kun, vol. 61. Tokyo: Shogakukan (Japanese). ISBN 978-4-09-154073-7. Page 64.
- ^ 23 Feb. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第一篇~【前往驚奇的世界 Vol.13】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 31 Mar. 2025. (Archived April 28, 2025, 08:10:34 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 8 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제1편~【원더의 세계로 Vol.13】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived July 12, 2025, 14:54:22 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 51.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)
- ^ Kazuma, Sakurai, Sato Tomoya, Nakatani Itaru, Kojima Katsuyuki, and Hashiguchi Yuya (2023). 『スーパーマリオブラザーズ ワンダー かんぺき攻略本』. Tokyo: Kadokawa (Japanese). ISBN 4-047337-02-1. Page 49.
- ^ 15 Mar. 2024. 阻擋瑪利歐一行人的去路。將為您介紹花花王國充滿個人特色的敵方角色。~第二篇~ 【前往驚奇的世界 Vol.14】. Nintendo Official Site (Traditional Chinese). Retrieved 21 Feb. 2026. (Archived January 17, 2025, 11:42:25 UTC via Wayback Machine.)
- ^ 23 Feb. 2024. 마리오와 친구들을 방해한다. 플라워 왕국에서 만날 수 있는 개성 넘치는 적 캐릭터를 소개. ~제2편~【원더의 세계로 Vol.14】. Nintendo Official Site (Korean). Retrieved 13 Feb. 2024. (Archived May 25, 2025, 12:10:31 UTC via Wayback Machine.)