User:Arend/sandbox

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Yoshi's Woolly World Japanese Kadokawa guide cite:

Yūgengaisha Miles Plus (Michiaki Kataoka, Hideyuki Yoshizawa, Hiroshi Shibano) (October 23, 2015). ヨッシー ウールワールド オフィシャルガイド (Yoshi Wool World Official Guide). Kadokawa (Japanese). ISBN 978-4-04-869407-0.


Poochy & Yoshi's Woolly World Japanese Kadokawa guide cite:

Miles Plus (Michiaki Kataoka, Hideyuki Yoshizawa, Hiroshi Shibano), Satoshi Watanabe, Tomoya Satō (January 19, 2017). ポチと!ヨッシー ウールワールド オフィシャルガイド (Pochi To! Yoshi Wool World Official Guide). Kadokawa (Japanese). ISBN 978-4-04-892795-6.

Yoshi and the Mysterious Book Dutch names

Thudd

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Pronk From pronken ("to flaunt") [1]
Weewoo

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Fluitesnuit From fluiten ("to whistle") and snuit ("snout"); also a pun on fluitenkruid ("cow parsley") [2]
Ouchin

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Prikketik From prikken ("to sting") and rikketik ("ticker") [3]
Casterway

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Bengelaar From bengelen ("to dangle") and hengelaar ("angler") [4]
Bafloonder

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Ballongvis From ballonvis ("pufferfish") and long ("lung") [5]
Snurfboard

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Sjeesslak From sjees ("chaise") and slak ("snail") [6]
Loopdecoop

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Hoepkloek From hoepel ("hoop") and kloek ("hen") [7]
Detonut

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Detonoot From detoneren ("to detonate") and noot ("nut") [8]
Bugya

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Imivleer From imiteer ("imitate") and vleer (archaic word for "wing") [9]
Hauger

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Eboor From everzwijn ("wild boar") and boor ("drill") [10]
Behedger

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Heggeweg From heggen ("hedges") and weg ("away") [11]
Swirm

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Katapier From katapult ("catapult") and pier ("worm") [12]
Stickiwick

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Slingelinger From slingeren ("to swing") and possibly klingeling (onomatopoeia for a bell ringing) [13]
Slugarang

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Zoemerang From zoemen ("to zoom") and boemerang ("boomerang") [14]
Wooshwing

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Vlaagvlieger From vlaag ("gust"), en vlieger ("flyer" or "kite") or laagvlieger ("flat-hatter") [15]
Jetty Jelly

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Kwaaljager From kwal ("jellyfish") and straaljager ("jet plane") [16]
Tumball

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Puttor From put ("hole") or putt, and tor ("beetle") [17]
Wiggaline

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Kwiebel From kriebel ("itch") and wiebel ("wiggle") [18]
Goopsie

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Blobber From blob, and possibly slobberen ("to slurp" or "to hang loosely") [19]
Underbit

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Zanderbeet From zand ("sand") and onderbeet ("underbite") [20]
Billeau

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Nimbula From nimbus and nebula [21]
Crudwurm

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Drekbek From drek ("crud") and bek ("maw") [22]
Bounseed

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Spoing From spore and boing [23]
Wash Squash

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Plompoen From plomp ("plump") and pompoen ("pumpkin") [24]
Grab-Grass

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Knufval From knuffel ("hug") and val ("trap") [25]
Spincone

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Worstol From worstelen ("to wrestle") and tol ("top") [26]
Gobbobble

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Hapsnapper From happen ("to take a bite") and snappen ("to bite") [27]
Upshoot

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Plaagkraag From plagen ("to tease") or plaag ("plague"), and kraag ("collar") [28]
Hufungous

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Zwelzwam From zwellen ("to swell") and zwam ("fungus") [29]
Springhopper

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Zoefschroef From zoeven ("to zoom") and schroef ("screw") [30]
Blorp

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Blorp - [31]
Cuttlefwoosh

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Calamanie From calamari and manie ("mania") [32]
Eleedee

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Glimli From glimmen ("to glow") [33]
Yu Ef Oh

Language Name Meaning Note(s) Ref.
Dutch Schootell Corruption of schotel ("saucer") [34]
References
  1. ^ "Hij is zo groot als een berg, maar draagt alles wat hij eet als decoratie in zijn vacht. Pronk lijkt mij een passende naam!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  2. ^ "Hij is een getalenteerd muzikantje dat fluit met een schelp. Laten we hem een Fluitesnuit noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  3. ^ "Als je te dicht in de buurt van zijn stekels komt, kom er niet zonder kleerscheuren vanaf... Misschien kunnen we dit een Prikketik noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  4. ^ "Hij laat zijn hengel van een hoogte in het water bengelen. Voor mij is dit niets minder dan een Bengelaar!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  5. ^ "Deze vis groeit en krimpt steeds door de lucht in zijn... longen? Laten we dit een Ballongvis noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  6. ^ "Hij is zo plat dat je er zowel over de golven als de grond razendsnel mee kunt glijden. Een echte Sjeesslak!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  7. ^ "Deze vogel is een ervaren hoepelaar. Hoepkloek lijkt me een uitermate passende naam!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  8. ^ "Het is een gevaarlijk, explosief beestje... Een echte Detonoot, vind je niet?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  9. ^ "Dit beestje fladdert rond als een insect, maar het lijkt ook op een plant... Hij neemt andere planten over als een soort parasiet. Wat dacht je van Imivleer?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  10. ^ "Dit is een zwijn dat zijn snuit als een boor gebruikt om te graven... Hm... Een Eboor?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  11. ^ "Hij verstopt tussen de bladeren en slaat dan plotseling toe met zijn zeisen... Ik stel Heggeweg voor." – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  12. ^ "Wanneer hij zijn opgerolde lichaam uitstrekt, lanceert hij van alles met grote vaart... Wat denk je dus van Katapier?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  13. ^ "Het is een soort spin die met zijn plakkerige bol draad van de ene plek naar de andere zwiert... Zullen we hm Slingelinger noemen?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  14. ^ "Hij komt terug als je hem gooit en maakt snelle buitelingen door de lucht... Is Zoemerang misschien een goede naam?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  15. ^ "Hij zweeft en buitelt sierlijk door de lucht als een blaadje in de wind... Ik denk aan Vlaagvlieger." – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  16. ^ "Deze kwal vliegt rond als een soort waterraket... Wat vind je van Kwaaljager?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  17. ^ "Hij slaapt in een kuil, waar je hem als een golfbal in kunt putten... Wat dacht je van Puttor?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  18. ^ "Hij wriemelt and kriebelt en kan zichzelf uitrekken... Wat dacht je van Kwiebel?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  19. ^ "Zijn lichaam bestaat uit een kleverige substantie. Wat dacht je van Blobber?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  20. ^ "Hij raast door de bodem door het zand voor zich weg te eten... Wat dacht je van Zanderbeet?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  21. ^ "Een beestje dat bestaat uit gaswolken... Wat dacht je van Nimbula?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  22. ^ "Hij eet aarde en zand om dat deel van zijn lichaam te maken... Wat dacht je van Drekbek?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  23. ^ "Het is een soort spore die alle kanten op stuitert... Wat dacht je van Spoing?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  24. ^ "Met al zijn gespetter en gespuit zit ik te denken aan Plompoen. Wat denk jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  25. ^ "Het is een blad dat zijn prooi onvermoeibaar achtervolgt en vangt met een stevige omhelzing... Wat vind je van Knufval?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  26. ^ "Deze draaiende noten botsen tegen alles en iedereen aan om ze uit de ring te werken.. Wat denk je ervan om hem een Worstol te noemen?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  27. ^ "Hij probeert alles op te smikkelen dat hij tegenkomt, dus hij lijkt me een Hapsnapper! Wat vind jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  28. ^ "Hij schiet uit de grond omhoog met zijn mooie kraag en ondeugende gezichtje. Zullen we hem een Plaagkraag noemen?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  29. ^ "Het is een paddenstoel die zich eindeloos ver kan uitstrekken... Zoiets zou ik een Zwelzwam noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  30. ^ "Met zijn schroefachtige lichaam kan hij hoog springen... Hoe klinkt Zoefschroef?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  31. ^ "Het zijn flexibele, gelatineachtige beestjes... De naam die bij mij opkomt, is Blorp. Wat denk jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  32. ^ "Het is een soort ruimte-inktvis die zich met grote kracht voortstuwt... Wat denk je van Calamanie?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  33. ^ "Ze gloeien op en bringen een zangerig geluid voort... Ik denk zelf aan Glimli. En jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
  34. ^ "Het is een vliegende schotel die allerlei beestjes een voorwerpen beproeft... Schootell, is dat wat?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).