User:Arend/sandbox
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
- Yoshi's Woolly World Japanese Kadokawa guide cite:
Yūgengaisha Miles Plus (Michiaki Kataoka, Hideyuki Yoshizawa, Hiroshi Shibano) (October 23, 2015). ヨッシー ウールワールド オフィシャルガイド (Yoshi Wool World Official Guide). Kadokawa (Japanese). ISBN 978-4-04-869407-0.
- Poochy & Yoshi's Woolly World Japanese Kadokawa guide cite:
Miles Plus (Michiaki Kataoka, Hideyuki Yoshizawa, Hiroshi Shibano), Satoshi Watanabe, Tomoya Satō (January 19, 2017). ポチと!ヨッシー ウールワールド オフィシャルガイド (Pochi To! Yoshi Wool World Official Guide). Kadokawa (Japanese). ISBN 978-4-04-892795-6.
Yoshi and the Mysterious Book Dutch names
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Pronk | From pronken ("to flaunt") | [1] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Fluitesnuit | From fluiten ("to whistle") and snuit ("snout"); also a pun on fluitenkruid ("cow parsley") | [2] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Prikketik | From prikken ("to sting") and rikketik ("ticker") | [3] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Bengelaar | From bengelen ("to dangle") and hengelaar ("angler") | [4] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Ballongvis | From ballonvis ("pufferfish") and long ("lung") | [5] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Sjeesslak | From sjees ("chaise") and slak ("snail") | [6] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Hoepkloek | From hoepel ("hoop") and kloek ("hen") | [7] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Detonoot | From detoneren ("to detonate") and noot ("nut") | [8] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Imivleer | From imiteer ("imitate") and vleer (archaic word for "wing") | [9] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Eboor | From everzwijn ("wild boar") and boor ("drill") | [10] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Heggeweg | From heggen ("hedges") and weg ("away") | [11] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Katapier | From katapult ("catapult") and pier ("worm") | [12] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Slingelinger | From slingeren ("to swing") and possibly klingeling (onomatopoeia for a bell ringing) | [13] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Zoemerang | From zoemen ("to zoom") and boemerang ("boomerang") | [14] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Vlaagvlieger | From vlaag ("gust"), en vlieger ("flyer" or "kite") or laagvlieger ("flat-hatter") | [15] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Kwaaljager | From kwal ("jellyfish") and straaljager ("jet plane") | [16] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Puttor | From put ("hole") or putt, and tor ("beetle") | [17] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Kwiebel | From kriebel ("itch") and wiebel ("wiggle") | [18] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Blobber | From blob, and possibly slobberen ("to slurp" or "to hang loosely") | [19] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Zanderbeet | From zand ("sand") and onderbeet ("underbite") | [20] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Nimbula | From nimbus and nebula | [21] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Drekbek | From drek ("crud") and bek ("maw") | [22] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Spoing | From spore and boing | [23] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Plompoen | From plomp ("plump") and pompoen ("pumpkin") | [24] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Knufval | From knuffel ("hug") and val ("trap") | [25] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Worstol | From worstelen ("to wrestle") and tol ("top") | [26] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Hapsnapper | From happen ("to take a bite") and snappen ("to bite") | [27] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Plaagkraag | From plagen ("to tease") or plaag ("plague"), and kraag ("collar") | [28] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Zwelzwam | From zwellen ("to swell") and zwam ("fungus") | [29] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Zoefschroef | From zoeven ("to zoom") and schroef ("screw") | [30] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Blorp | - | [31] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Calamanie | From calamari and manie ("mania") | [32] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Glimli | From glimmen ("to glow") | [33] |
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Dutch | Schootell | Corruption of schotel ("saucer") | [34] |
- References
- ^ "Hij is zo groot als een berg, maar draagt alles wat hij eet als decoratie in zijn vacht. Pronk lijkt mij een passende naam!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij is een getalenteerd muzikantje dat fluit met een schelp. Laten we hem een Fluitesnuit noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Als je te dicht in de buurt van zijn stekels komt, kom er niet zonder kleerscheuren vanaf... Misschien kunnen we dit een Prikketik noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij laat zijn hengel van een hoogte in het water bengelen. Voor mij is dit niets minder dan een Bengelaar!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Deze vis groeit en krimpt steeds door de lucht in zijn... longen? Laten we dit een Ballongvis noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij is zo plat dat je er zowel over de golven als de grond razendsnel mee kunt glijden. Een echte Sjeesslak!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Deze vogel is een ervaren hoepelaar. Hoepkloek lijkt me een uitermate passende naam!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een gevaarlijk, explosief beestje... Een echte Detonoot, vind je niet?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Dit beestje fladdert rond als een insect, maar het lijkt ook op een plant... Hij neemt andere planten over als een soort parasiet. Wat dacht je van Imivleer?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Dit is een zwijn dat zijn snuit als een boor gebruikt om te graven... Hm... Een Eboor?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij verstopt tussen de bladeren en slaat dan plotseling toe met zijn zeisen... Ik stel Heggeweg voor." – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Wanneer hij zijn opgerolde lichaam uitstrekt, lanceert hij van alles met grote vaart... Wat denk je dus van Katapier?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een soort spin die met zijn plakkerige bol draad van de ene plek naar de andere zwiert... Zullen we hm Slingelinger noemen?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij komt terug als je hem gooit en maakt snelle buitelingen door de lucht... Is Zoemerang misschien een goede naam?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij zweeft en buitelt sierlijk door de lucht als een blaadje in de wind... Ik denk aan Vlaagvlieger." – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Deze kwal vliegt rond als een soort waterraket... Wat vind je van Kwaaljager?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij slaapt in een kuil, waar je hem als een golfbal in kunt putten... Wat dacht je van Puttor?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij wriemelt and kriebelt en kan zichzelf uitrekken... Wat dacht je van Kwiebel?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Zijn lichaam bestaat uit een kleverige substantie. Wat dacht je van Blobber?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij raast door de bodem door het zand voor zich weg te eten... Wat dacht je van Zanderbeet?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Een beestje dat bestaat uit gaswolken... Wat dacht je van Nimbula?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij eet aarde en zand om dat deel van zijn lichaam te maken... Wat dacht je van Drekbek?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een soort spore die alle kanten op stuitert... Wat dacht je van Spoing?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Met al zijn gespetter en gespuit zit ik te denken aan Plompoen. Wat denk jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een blad dat zijn prooi onvermoeibaar achtervolgt en vangt met een stevige omhelzing... Wat vind je van Knufval?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Deze draaiende noten botsen tegen alles en iedereen aan om ze uit de ring te werken.. Wat denk je ervan om hem een Worstol te noemen?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij probeert alles op te smikkelen dat hij tegenkomt, dus hij lijkt me een Hapsnapper! Wat vind jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Hij schiet uit de grond omhoog met zijn mooie kraag en ondeugende gezichtje. Zullen we hem een Plaagkraag noemen?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een paddenstoel die zich eindeloos ver kan uitstrekken... Zoiets zou ik een Zwelzwam noemen!" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Met zijn schroefachtige lichaam kan hij hoog springen... Hoe klinkt Zoefschroef?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het zijn flexibele, gelatineachtige beestjes... De naam die bij mij opkomt, is Blorp. Wat denk jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een soort ruimte-inktvis die zich met grote kracht voortstuwt... Wat denk je van Calamanie?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Ze gloeien op en bringen een zangerig geluid voort... Ik denk zelf aan Glimli. En jij?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).
- ^ "Het is een vliegende schotel die allerlei beestjes een voorwerpen beproeft... Schootell, is dat wat?" – Mr. E (21 May 2026). Yoshi and the Mysterious Book. Good-Feel (Dutch).