Talk:Elite Dry Bones: Difference between revisions
m (Talk:Garon moved to Talk:Dry Bones (Teehee Valley): per talk page, Dry Bones is the English name) |
|
(No difference)
|
Revision as of 14:50, January 23, 2010
These creatures actually have a name different from Dry Bones. However, I can't tell what name, as I've only played the German version of the game. - Cobold
- They're just called "Dry Bones" in the Western version, despite their different stats and whatnot. Should this page be moved to Dry Bones (Garon) or something, making note of the naming difference in only certain versions, or should it even exist at all? YELLOWYOSHI398
- I think you misunderstood. I never heard of the name "Garon". They are called Staubtrocken (Dry (as) Dust) in the German version, in analogy to Knochentrocken (Dry Bones). I do not know where the name Garon comes from. - Cobold
then why don't we just move it to the Dry Bones page? InfectedShroom. 13:59, 8 June 2007 (EDT)
- Yea, that sounds like a good idea. uper-Yoshi
Splitting ML:SS enemy articles
Since Garon now has its own article (again?), are the other enemy articles like Pestnut and Chuck Guy going to be split into their two varieties as well?--vellidragon 10:51, 10 January 2010 (EST)
- I think yes, since they have different names in the original and other languages, but I'd prefer the article naming as explained below rather than using the Japanese name. --Grandy02 11:02, 10 January 2010 (EST)
Article title
This talk page or section has a conflict or question that needs to be answered. Please try to help and resolve the issue by leaving a comment. |
Since it is called Dry Bones in the English version, maybe the former title "Dry Bones (Garon)" would be better? Anyway, that isn't the only translation mistake. For example, Pale Piranha in Paper Mario 2 is actually just a Piranha Plant with different colouring (the German version also reflects that), while the enemies labeled "Piranha Plant" in the English version are actually called Killer Packun rather than Packun Flower in Japanese. We have already merged and split several articles in accordance to original naming in Japanese (including Garon), but there are still some left. --Grandy02 10:56, 10 January 2010 (EST)
- Another suggestion for the title, what about "Dry Bones (Teehee Valley)"? --Grandy02 11:01, 10 January 2010 (EST)
Dry Bones (Teehee Valley) sounds good. Also, what did we do to the Killer Piranhas? - Cobold (talk · contribs) 11:14, 17 January 2010 (EST)
- Okay. In case of the Piranha Plant, we did nothing as of now. But the Piranha Plant article does at least mention the naming issue. For being consistent, we should merge Pale Piranha with Piranha Plant while the other "Piranha Plant" gets a separate article under the name "Piranha Plant (Paper Mario: The Thousand-Year Door)". --Grandy02 11:21, 17 January 2010 (EST)