Editing Talk:Goomboss

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 172: Line 172:


== Have the Chesnut King on the [[List of implied characters]] redirect to this page ==
== Have the Chesnut King on the [[List of implied characters]] redirect to this page ==
{{SettledTPP}}
{{TPP}}
{{ProposalOutcome|passed|23-2|merge Chestnut King to Goomboss}}
Three years ago there was a proposal by Glowsquid to move this — here is the main compelling argument: '''The Chestnut King is identical to the Goomba King’s name in Paper Mario in every version of the game except English''': The original Japanese script and every other official translations of the game call this character "Goomba King". The English localization is alone in this. In fact [https://twitter.com/SMWikiOfficial/status/1032616204740059136 the English localization of TTYD mangles or remove several references made to the original Paper Mario. This is another mistake by the English localization team.] As a wiki we strive for a relatively neutral point of view, and allowing the mistake of one language to override the intent of the game in all other languages is frankly unbecoming of the Super Mario Wiki. The Chestnut King should redirect to this page and all the content should get its own game section. It’s a really cool bit of trivia that I just learned, and would’ve learned long before if this article was handled properly. It’s clear that the original intent was a joke about how the Paper Mario Prologue Boss is Luigi’s final boss in the Waffle Kingdom. There is no contradiction in canon since Luigi never met the Goomba King in Paper Mario. --{{User:Plumber/sig}} 16:26, April 28, 2022 (EDT)
Three years ago there was a proposal by Glowsquid to move this — here is the main compelling argument: '''The Chestnut King is identical to the Goomba King’s name in Paper Mario in every version of the game except English''': The original Japanese script and every other official translations of the game call this character "Goomba King". The English localization is alone in this. In fact [https://twitter.com/SMWikiOfficial/status/1032616204740059136 the English localization of TTYD mangles or remove several references made to the original Paper Mario. This is another mistake by the English localization team.] As a wiki we strive for a relatively neutral point of view, and allowing the mistake of one language to override the intent of the game in all other languages is frankly unbecoming of the Super Mario Wiki. The Chestnut King should redirect to this page and all the content should get its own game section. It’s a really cool bit of trivia that I just learned, and would’ve learned long before if this article was handled properly. It’s clear that the original intent was a joke about how the Paper Mario Prologue Boss is Luigi’s final boss in the Waffle Kingdom. There is no contradiction in canon since Luigi never met the Goomba King in Paper Mario. --{{User:Plumber/sig}} 16:26, April 28, 2022 (EDT)


Line 190: Line 189:
#{{User|Power Flotzo}} The name is highly likely to be lost in translation, like several others in TTYD. Per all.
#{{User|Power Flotzo}} The name is highly likely to be lost in translation, like several others in TTYD. Per all.
#{{User|Beanbean}} I’ve worked on/with localization teams for multiple games (The Last of Us Part II and Kingdom Hearts III in particular), and can easily understand how this became mistranslated. The limited context, changes in staff, and time constraints that localization teams often have—NOA’s in particular between the first and second Paper Mario—mean legacy text and nomenclature can get inconsistent translations between games. See comment section for more details.
#{{User|Beanbean}} I’ve worked on/with localization teams for multiple games (The Last of Us Part II and Kingdom Hearts III in particular), and can easily understand how this became mistranslated. The limited context, changes in staff, and time constraints that localization teams often have—NOA’s in particular between the first and second Paper Mario—mean legacy text and nomenclature can get inconsistent translations between games. See comment section for more details.
#{{User|Doc von Schmeltwick}} - Since I'm playing through the game again right now, I was planning to propose this myself. I've been reading it aloud as "Goomba King" and let me tell you, it changes ''nothing''. It's obvious that most of what comes out of Luigi's mouth about his adventure is pure BS, and the heavily edited book accounts are nearly unrecognizable from the "truth." Furthermore, the ''obvious joke'' here is Loog is having a huge epic preparation for and battle with the predecessor game's ''tutorial boss''. TTYD's localization was a mess, and we've otherwise chose to note the blunders instead of taking them at face-value. We're not putting "[[Li'l Oink|Bubu]]" as an implied character, after all. I leave with one final question: if the localizers ''had'' picked up on the reference, ''would we have ever split them?''
#{{User|Doc von Schmeltwick}} - Since I'm playing through the game again right now, I was planning to propose this myself. I've been reading it aloud as "Goomba King" and let me tell you, it changes ''nothing''. It's obvious that most of what comes out of Luigi's mouth about his adventure is pure BS, and the heavily edited book accounts are nearly unrecognizable from the "truth." Furthermore, the ''obvious joke'' here is Loog is having a huge epic preparation for and battle with the predecessor game's ''tutorial boss''. TTYD's localization was a mess, and we've otherwise chose to note the blunders instead of taking them at face-value. We're not putting "[[Li'l Oink|Bubu]]" as an implied character, after all.
#{{User|TheFlameChomp}} I opposed this the last two times it came up, but I do see evidence that this is a case of something being lost in translation, as the other languages are fairly consistent in using Goomba King's name and the English localization of the game does appear to have numerous issues. However, I do not think we have enough evidence to say that they are definitively the same character and do prefer Swallow's suggestion.
#{{User|TheFlameChomp}} I opposed this the last two times it came up, but I do see evidence that this is a case of something being lost in translation, as the other languages are fairly consistent in using Goomba King's name and the English localization of the game does appear to have numerous issues. However, I do not think we have enough evidence to say that they are definitively the same character and do prefer Swallow's suggestion.
#{{User|Wikiboy10}} Per Swallow on this.
#{{User|Wikiboy10}} Per Swallow on this.
#{{User|Tails777}} Per Swallow.
#{{User|Tails777}} Per Swallow.
#{{User|Hewer}} I was on the fence about this at first, but now I'm convinced that this is more inference than it is speculation. Per all.
#{{User|Hewer}} I was on the fence about this at first, but now I'm convinced that this is more inference than it is speculation. Per all.
#{{User|ShootingStar7X}} Per all.
#{{user|Arend}} Per all.
#{{User|Bazooka Mario}} Luigi might be full of Goomba dung, but not the localizers for literally every other language.
#{{user|Yoshi the SSM}} Per all.
#{{User|Ray Trace}} Per Bean.
#{{User|Niiue}} Per all. I've wanted to see this happen for quite some time now.
#{{User|SmokedChili}} Per all. It's not like no one could ever mention for example Link while referring to both one of his incarnations and all of them at the same time.
#{{User|Mister Wu}} Thinking about it, it made a lot of sense to mention the Goomba King both as a joke final boss - that the player of the first game would immediately recognize as such - and as a food reference. I already agreed because of the Japanese name and the other localizations, now I agree even more, though we can use the wording of Swallow to err in the side of caution.


====Keep status quo ====
====Keep status quo ====

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)