Talk:Bowser's Kingdom
This is the talk page for discussing improvements to the Bowser's Kingdom article. It is not a forum for general discussion of the article's subject. Comments such as "Mario is my favorite character" are not allowed and will be removed on sight. Please use the Mario Boards or our Discord server to talk about Bowser's Kingdom.
If you do have a question or comment about the article, please remember to sign your edit with ~~~~.
(First topic)[edit]
寿空覇=long live (king)koopa in improper japanese -01:01, 8 November 2017 (EST)
Trivia Trouble[edit]
Uh, heh heh… sorry guys, I should have checked the dates before I made that trivia thing that turned out to be false... I'll make sure to check things before I post them from now on. Till our roads next cross, Magolor04726, C-R-O-W-N-E-D Ruler Supreme (talk) 22:17, May 23, 2020 (EDT)
Interesting trivia about the kingdom[edit]
It's the only Kingdom that wasn't spoiled before the game released, is this worth mentioning on the page?
- YoYo
(Talk) 17:34, May 17, 2024 (EDT)
Reading of 空覇[edit]
The trivia section gives the normal reading of 空覇 as そらは, but I find くうは more etymologically reasonable (and closer to the intended reading of クッパ). Can someone give the source of the そらは reading? —Dine2017 (talk) 06:00, January 5, 2025 (EST)
- Not sure exactly what you mean by "more etymologically reasonable", but I agree that そらは being the "normal" reading of 空覇 is a fairly dubious claim and lacking in evidence. What I think happened is that whoever put that there knew that そら was the normal reading of 空 on its own in Japanese and extrapolated that to 空覇 (this is flawed reasoning at best, since the readings of many kanji compounds including names in Japanese are very much not determined by the sum of the normal readings of their parts). That's assuming they didn't straight-up rely upon machine translation (I can confirm that plugging 空覇 into Google Translate, at least, at the time of writing this also provides a romanization indicating a そらは reading, but of course that's not a reliable source either way). Anyway, 空覇 isn't an actual word to my knowledge nor does it seem to be commonly used as a name, so finding a proper source for its usual reading seems next to impossible, but going by what came up from a cursory internet search, there are several Japanese name-related sites that list 空覇 with the reading くうは such as this one or this one for baby names, but the only one I could find that had そらは for 空覇 is this one that claims to be powered by AI. I would agree that there is far more evidence for くうは as a reading of 空覇 compared to そらは, but then I stumbled upon this Instagram post from a mother who seemingly addresses her third son 空覇 with the provided reading そらは, so I suppose that's at least one (albeit anecdotal) source for a real-life person using that reading. But yeah, I would support either changing it to くうは or removing the provided "normal" reading entirely (since both appear to be nonstandard at best as names, even if くうは is slightly more documented). PaperSplash (talk) 13:05, June 1, 2025 (EDT)