Talk:Goomboss: Difference between revisions

7,623 bytes added ,  2 years ago
 
(24 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 172: Line 172:


== Have the Chesnut King on the [[List of implied characters]] redirect to this page ==
== Have the Chesnut King on the [[List of implied characters]] redirect to this page ==
{{TPP}}
{{SettledTPP}}
{{ProposalOutcome|passed|23-2|merge Chestnut King to Goomboss}}
Three years ago there was a proposal by Glowsquid to move this — here is the main compelling argument: '''The Chestnut King is identical to the Goomba King’s name in Paper Mario in every version of the game except English''': The original Japanese script and every other official translations of the game call this character "Goomba King". The English localization is alone in this. In fact [https://twitter.com/SMWikiOfficial/status/1032616204740059136 the English localization of TTYD mangles or remove several references made to the original Paper Mario. This is another mistake by the English localization team.] As a wiki we strive for a relatively neutral point of view, and allowing the mistake of one language to override the intent of the game in all other languages is frankly unbecoming of the Super Mario Wiki. The Chestnut King should redirect to this page and all the content should get its own game section. It’s a really cool bit of trivia that I just learned, and would’ve learned long before if this article was handled properly. It’s clear that the original intent was a joke about how the Paper Mario Prologue Boss is Luigi’s final boss in the Waffle Kingdom. There is no contradiction in canon since Luigi never met the Goomba King in Paper Mario. --{{User:Plumber/sig}} 16:26, April 28, 2022 (EDT)
Three years ago there was a proposal by Glowsquid to move this — here is the main compelling argument: '''The Chestnut King is identical to the Goomba King’s name in Paper Mario in every version of the game except English''': The original Japanese script and every other official translations of the game call this character "Goomba King". The English localization is alone in this. In fact [https://twitter.com/SMWikiOfficial/status/1032616204740059136 the English localization of TTYD mangles or remove several references made to the original Paper Mario. This is another mistake by the English localization team.] As a wiki we strive for a relatively neutral point of view, and allowing the mistake of one language to override the intent of the game in all other languages is frankly unbecoming of the Super Mario Wiki. The Chestnut King should redirect to this page and all the content should get its own game section. It’s a really cool bit of trivia that I just learned, and would’ve learned long before if this article was handled properly. It’s clear that the original intent was a joke about how the Paper Mario Prologue Boss is Luigi’s final boss in the Waffle Kingdom. There is no contradiction in canon since Luigi never met the Goomba King in Paper Mario. --{{User:Plumber/sig}} 16:26, April 28, 2022 (EDT)


Line 188: Line 189:
#{{User|WildWario}} Per all.
#{{User|WildWario}} Per all.
#{{User|Power Flotzo}} The name is highly likely to be lost in translation, like several others in TTYD. Per all.
#{{User|Power Flotzo}} The name is highly likely to be lost in translation, like several others in TTYD. Per all.
#{{User|Beanbean}} I’ve worked on/with localization teams for multiple games (The Last of Us Part II and Kingdom Hearts III in particular), and can easily understand how this became mistranslated. The limited context, changes in staff, and time constraints that localization teams often have—NOA’s in particular between the first and second Paper Mario—mean legacy text and nomenclature can get inconsistent translations between games. See comment section for more details.
#{{User|Doc von Schmeltwick}} - Since I'm playing through the game again right now, I was planning to propose this myself. I've been reading it aloud as "Goomba King" and let me tell you, it changes ''nothing''. It's obvious that most of what comes out of Luigi's mouth about his adventure is pure BS, and the heavily edited book accounts are nearly unrecognizable from the "truth." Furthermore, the ''obvious joke'' here is Loog is having a huge epic preparation for and battle with the predecessor game's ''tutorial boss''. TTYD's localization was a mess, and we've otherwise chose to note the blunders instead of taking them at face-value. We're not putting "[[Li'l Oink|Bubu]]" as an implied character, after all. I leave with one final question: if the localizers ''had'' picked up on the reference, ''would we have ever split them?''
#{{User|TheFlameChomp}} I opposed this the last two times it came up, but I do see evidence that this is a case of something being lost in translation, as the other languages are fairly consistent in using Goomba King's name and the English localization of the game does appear to have numerous issues. However, I do not think we have enough evidence to say that they are definitively the same character and do prefer Swallow's suggestion.
#{{User|Wikiboy10}} Per Swallow on this.
#{{User|Tails777}} Per Swallow.
#{{User|Hewer}} I was on the fence about this at first, but now I'm convinced that this is more inference than it is speculation. Per all.
#{{User|ShootingStar7X}} Per all.
#{{user|Arend}} Per all.
#{{User|Bazooka Mario}} Luigi might be full of Goomba dung, but not the localizers for literally every other language.
#{{user|Yoshi the SSM}} Per all.
#{{User|Ray Trace}} Per Bean.
#{{User|Niiue}} Per all. I've wanted to see this happen for quite some time now.
#{{User|SmokedChili}} Per all. It's not like no one could ever mention for example Link while referring to both one of his incarnations and all of them at the same time.
#{{User|Mister Wu}} Thinking about it, it made a lot of sense to mention the Goomba King both as a joke final boss - that the player of the first game would immediately recognize as such - and as a food reference. I already agreed because of the Japanese name and the other localizations, now I agree even more, though we can use the wording of Swallow to err in the side of caution.


====Keep status quo ====
====Keep status quo ====
Line 219: Line 234:
::One other factor we should take into account is the fact we never see what the Chestnut King looks like, not even an illustration. {{User:Swallow/sig}} 19:21, April 28, 2022 (EDT)
::One other factor we should take into account is the fact we never see what the Chestnut King looks like, not even an illustration. {{User:Swallow/sig}} 19:21, April 28, 2022 (EDT)
:Super Luigi's heavily biased account of Luigi's adventure is not lost on me. You don't have to explain to me over and over that its baloney. That still doesn't change the fact that Luigi's tales are our only source of info on the Chestnut King, even if their account of events is suspect. A lot of the time Luigi's partners are there to tell what really happened, but when Luigi tells the tale of the final battle, he's alone, so there's no "actual version of events" to contrast it to. The way Luigi talks about the end of his adventure makes it sound like he's hiding something from Mario - namely, that he didn't get the girl - which is why I never thought to distrust the book's portrayal of the Chestnut King. Even if it isn't true, there's still nothing in any version of the story tying the Chestnut King to the Goomba King outside of the name. I've already acknowledged that the shared name is not a coincidence, but I've also already explained why that doesn't confirm they're the same character. I won't mind a merge as much if we stick with Swallow's idea, though. I'd prefer it to stay split, but I mainly don't want us definitively saying they're the same character. {{User:7feetunder/sig}} 19:46, April 28, 2022 (EDT)
:Super Luigi's heavily biased account of Luigi's adventure is not lost on me. You don't have to explain to me over and over that its baloney. That still doesn't change the fact that Luigi's tales are our only source of info on the Chestnut King, even if their account of events is suspect. A lot of the time Luigi's partners are there to tell what really happened, but when Luigi tells the tale of the final battle, he's alone, so there's no "actual version of events" to contrast it to. The way Luigi talks about the end of his adventure makes it sound like he's hiding something from Mario - namely, that he didn't get the girl - which is why I never thought to distrust the book's portrayal of the Chestnut King. Even if it isn't true, there's still nothing in any version of the story tying the Chestnut King to the Goomba King outside of the name. I've already acknowledged that the shared name is not a coincidence, but I've also already explained why that doesn't confirm they're the same character. I won't mind a merge as much if we stick with Swallow's idea, though. I'd prefer it to stay split, but I mainly don't want us definitively saying they're the same character. {{User:7feetunder/sig}} 19:46, April 28, 2022 (EDT)
::I completely agree with you that the English name was done to better tie in the food theme with the Waffle Kingdom. But the localizers missed the forest for the trees. --{{User:Plumber/sig}} 22:07, April 28, 2022 (EDT)


For what it's worth, here's how Luigi describes the Chestnut King when speaking to him directly: "''As I strained my eyes in the darkness, I saw the most terrifying beast of all! [...] He was monstrous and drooling! Puddles of toxic goo dropped from his mouth, melting the very ground at our feet! [...] I dodged the king's fangs, jumped onto his chest, and gave him a hammer-whack! My swing split the air and crashed dead-center onto the Chestnut King's skull!''" Blooey, who accompanies Luigi when this part of the story is first unlocked, doesn't seem to indicate that Luigi is lying about the details the battle. Blooey also seems to have been burnt during the battle. - [[User:RHG1951|RHG1951]] ([[User talk:RHG1951|talk]]) 20:46, April 28, 2022 (EDT)
For what it's worth, here's how Luigi describes the Chestnut King when speaking to him directly: "''As I strained my eyes in the darkness, I saw the most terrifying beast of all! [...] He was monstrous and drooling! Puddles of toxic goo dropped from his mouth, melting the very ground at our feet! [...] I dodged the king's fangs, jumped onto his chest, and gave him a hammer-whack! My swing split the air and crashed dead-center onto the Chestnut King's skull!''" Blooey, who accompanies Luigi when this part of the story is first unlocked, doesn't seem to indicate that Luigi is lying about the details the battle. Blooey also seems to have been burnt during the battle. - [[User:RHG1951|RHG1951]] ([[User talk:RHG1951|talk]]) 20:46, April 28, 2022 (EDT)
Line 224: Line 240:
:But I don’t think Blooey is relevant. I always assumed Blooey was burnt by the true evil in the Waffle Kingdom, Minister Crepe — his name implies he cooked Blooey in some way. He implied the final boss was a “hairy” battle, so I assume Crepe was actually formidable.
:But I don’t think Blooey is relevant. I always assumed Blooey was burnt by the true evil in the Waffle Kingdom, Minister Crepe — his name implies he cooked Blooey in some way. He implied the final boss was a “hairy” battle, so I assume Crepe was actually formidable.
:It’s somewhat noteworthy that in all variations of the first two Paper Mario games (except in one language), there is a character called the Goomba King who was said to be transformed in both games. It’s not really relevant if the Goomba King is really Princess Eclair’s lover transformed. Whether or not that is true or one of the many exaggerations and lies of the ''Super Luigi'' books, it does not contradict the Goomba King canon at all. In fact it only reinforces it given how the Goomba King was transformed in Paper Mario. Bowser used the Star Rod to turn him from an ordinary Goomba into a bigger one. So that’s another point of continuity. --{{User:Plumber/sig}} 21:48, April 28, 2022 (EDT)
:It’s somewhat noteworthy that in all variations of the first two Paper Mario games (except in one language), there is a character called the Goomba King who was said to be transformed in both games. It’s not really relevant if the Goomba King is really Princess Eclair’s lover transformed. Whether or not that is true or one of the many exaggerations and lies of the ''Super Luigi'' books, it does not contradict the Goomba King canon at all. In fact it only reinforces it given how the Goomba King was transformed in Paper Mario. Bowser used the Star Rod to turn him from an ordinary Goomba into a bigger one. So that’s another point of continuity. --{{User:Plumber/sig}} 21:48, April 28, 2022 (EDT)
::Your attempt to connect the Goomba King and Chestnut King makes no sense. They're both transformed? That's a flimsy connection. Bowser used the Star Rod to grant the Goomba King royalty (notably, I don't think Bowser ever actually mentions transforming him, just that he made him a king, the "was originally an ordinary Goomba" part is merely implied). The Chestnut King was unwillingly transformed by Minister Crepe, and he's the lover of the princess of some random far-off kingdom the Goomba King has no reason to be involved with. Why would he beg Bowser for royalty if he were a princess's consort anyway? It ''does'' contradict the Goomba King canon, and very badly at that. As least the "''Super Luigi'' is lying" argument is believable. {{User:7feetunder/sig}} 22:14, April 28, 2022 (EDT)
:::I mean it’s not particularly relevant either way. But I do think it’s an interesting connection! I can totally believe that after being defeated by Mario, the Goomba King went away to the Waffle Kingdom and fell in love. --{{User:Plumber/sig}} 22:16, April 28, 2022 (EDT)
::::So it's possible. I still don't think we should definitively say they are the same character, even if we do merge, as Swallow said. {{User:7feetunder/sig}} 22:24, April 28, 2022 (EDT)
Based on my experience as a game dev who’s worked in localization (namely The Last of Us Part II and on Kingdom Hearts III), it’s extremely likely that this got mistranslated for three reasons: 1. Limited context/access 2. Staff changes 3. Time.
1. When a localization team reviews translations to approve them, we typically view the translations themselves within some kind of database/sheet to do so, rather than hunting down each piece of text to look at them in-game (that comes later and usually gets done by localization testers rather than the person who approved the original translations themselves).
The fact that Luigi’s adventures appear exclusively in text form means that even when checking the strings (the text) in-game to confirm that it fits within the scroll box UI, a localization tester would still have no visual reference for the ”Chestnut King,” making it much harder for someone to draw a connection to the character from the first game.
Additionally, since the NOA loc team had more people on the English localization staff for TTYD than the first Paper Mario, there’s a chance that a different person approved the string than the one who approved the string for the Goomba King’s name in the first game, and that person would have even less context if they hadn’t worked on the first game.
Third, even if folks on the NOA staff compared how other languages aside from English translated the name from Japanese, they still might not have realized the connection given my previous points. Due to the intense cycle of crunch that many games famously, and unfortunately go through, especially at Nintendo, it’d be inefficient for the team for one language i.e. English to check every string against all other translations of that same string, let alone getting context for those translations if they’re not a native speaker of the other non-JP languages. Both time constraints as well as the fact that localization tends to happen near the very end of a project means inconsistent translations like this can easily slip through.
As an example, nomenclature (in particular, character/creature names or lore-specific terms) can erroneously get more than one translation applied to them. While working on TLOU2, we had a localization bug where the infected known as Shamblers had two different translations in Latin American Spanish, Tambaleantes (tumblers), and Monstruos (monsters) that got used in different lines for Ellie. I pitched that we stick with Tambaleantes for all lines that refer to the Shambler, as it’s a much more unique name than “Monstruo” and it’s consistent with a supermajority of the other strings with the infected’s name. The loc team in Europe agreed, and we ended up fixing that translation. But the main reason I caught this bug was because I had been testing that same level for several months in preparation for a press demo. Like I said, time and context make a huge difference. {{User:Beanbean/sig}} 23:12, April 28, 2022 (EDT)
:[[File:Mario ExciteBike.png]] Good post! Well who knew that working with mushroom monsters would help us sort through THIS mushroom monster? {{User:Bazooka Mario/sig}} 23:32, April 28, 2022 (EDT)
8,216

edits