User:Reese Rivers/cromulent garden
Ladybird
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | てんとうむしさん Tentō mushi-san |
Ms. Ladybug | [1] | |
| French | Coccinelle | Ladybug | [1] | |
| German | Marienkäfer | Ladybug | [1] | |
| Italian | Coccinella | Ladybug | [1] | |
| Spanish | Mariquita | Ladybug | [1] |
Balloon POP!
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ふうせんパン! Fūsen pan! |
Balloon pop! | [1] | |
| French | Ballon PAF! | Balloon BAM! | [1] | |
| German | Ballon pieksen! | Balloon popping! | [1] | |
| Italian | Palloncino | Balloon | [1] | |
| Spanish | Adiós, globo | Goodbye, balloon | [1] |
Butterflies
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ちょうちょあて Chōcho-ate |
Guessing the butterflies | [1] | |
| French | Papillons | Butterflies | [1] | |
| German | Falterfinden | Finding butterflies | [1] | |
| Italian | Farfalle | Butterflies | [1] | |
| Spanish | Mariposas | Butterflies | [1] |
WarioQuest
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワリオクエスト Wario Kuesuto |
Wario Quest | [1] | |
| French | WarioQuest | - | [1] | |
| German | WarioQuest | - | [1] | |
| Italian | WarioQuest | - | [1] | |
| Spanish | WarioQuest | - | [1] |
Hit Parade
"Hit parade" is a term referring to a list documenting the most commercially successful songs in a given period of time; here the term is used as a pun, as the player is tasked with hitting rabbits (or moles in the original Japanese version) in this microgame.
Names in foreign languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | モグラたたき Mogura tataki |
Whack-a-mole | [1] | |
| French | Nuisibles | Pests | [1] | |
| German | Hammerspaß | Can be read as either "hammer fun" or "really fun" ; Hammer is also a slang term for "awesome" or "incredible" | [1] | |
| Italian | Il giardino | The garden | [1] | |
| Spanish | A golpes | By punches | [1] |
Mob Rule
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おおいのどっち? Ōi no dotchi? |
Which has more? | [1] | |
| French | Majorité | Majority | [1] | |
| German | Die Mehrheit | The majority | [1] | |
| Italian | Maggioranza | Majority | [1] | |
| Spanish | Multitud | Crowd | [1] |
Crazy Car
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ぼうそうカー Bōsō kā |
Runaway car | [1] | |
| French | Chauffard | Reckless driver | [1] | |
| German | Irrer Raser | Crazy speeder | [1] | |
| Italian | Crazy car | - | [1] | |
| Spanish | Atropello | The act of running over something or someone | [1] |
Puzzled Face
"Puzzled face" is a term used to refer to a show of bewilderment; here the term is used as a pun, as the player is tasked with recreating the starting face with random face parts.
Names in foreign languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | かおあわせ Kao awase |
Put the face together | [1] | |
| French | Physionomie | Facial features | [1] | |
| German | Gesichtsmix | Face mix | [1] | |
| Italian | Facciapuzzle | Jigsaw-face | [1] | |
| Spanish | Cara rara | Weird face | [1] |
Nasalblaster
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ハナジェット Hana jetto |
Nose jet | [1] | |
| French | Avionez | Portmanteau of avion ("airplane") and nez ("nose") | [1] | |
| German | Nasendüser | Nose jet | [1] | |
| Italian | Nasovicella | Portmanteau between naso ("nose") and navicella ("space ship") | [1] | |
| Spanish | Ovnariz | Portmanteau of OVNI ("UFO") and nariz ("nose") | [1] |
Snapped Shot
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ベストショット Besuto shotto |
Best shot | [1] | |
| French | Photographe | Photographer | [1] | |
| German | Voll drauf | Lit. "fully in frame"; from the phrase etwas voll draufhaben ("to be very good at something") | [1] | |
| Italian | Foto click | Photo click | [1] | |
| Spanish | Fotografía | Photography | [1] |
Eggstraction
"Eggstraction" is a pun on "egg" and "extraction".
Names in foreign languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | タマゴをワリオ Tamago o Wario |
Pun on 「タマゴを割る」(tamago o waru, "crack the egg open") and "Wario" | [1] | |
| French | Eclosion | Hatching | [1] | |
| German | Wario war's! | It was Wario!; pun on "WarioWare" | [1] | |
| Italian | Sguscio | First singular person form of sgusciare ("to shell") | [1] | |
| Spanish | Cascarón | Eggshell | [1] |
Manic Memory
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | そうえてワリオ Sōete Wario |
Matching Wario | [1] | |
| French | Mémoire | Memory | [1] | |
| German | Paario | Portmanteau of Paar ("pair") and "Wario" | [1] | |
| Italian | Memowario | Portmanteau between memory ("memory game") and "Wario" | [1] | |
| Spanish | Memorión | Great memory; lit. memoria ("memory") with the augmentative suffix -ón | [1] |
Farm Fresh
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しゅうかくさい Shūkakusai |
Harvest festival | [1] | |
| French | A la ferme! | To the farm! | [1] | |
| German | Erntefest | Harvest festival | [1] | |
| Italian | La fattoria | The farm | [1] | |
| Spanish | De la granja | From the farm | [1] |
Frozen Fish
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | さむいつり Samui tsuri |
Cold fishing | [1] | |
| French | Surgelé | Frozen food | [1] | |
| German | Eisfischen | Ice fishing | [1] | |
| Italian | Polo pesca | Pole fishing | [1] | |
| Spanish | Pesca polar | Polar fishing | [1] |
Mug Shot
A "mug shot" is a photograph of one's face, especially one taken by the police during an arrest; here the term is used as a pun, as the player is tasked with having Wario catch a literal mug.
Names in foreign languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | カウンター Kauntā |
Counter | [1] | |
| French | Comptoir | Counter | [1] | |
| German | An der Theke | At the bar | [1] | |
| Italian | Al banco | At the bar | [1] | |
| Spanish | Servido | Served | [1] |
WarioQuest 2
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワリオクエスト2 Wario Kuesuto 2 |
Wario Quest 2 | [1] | |
| French | WarioQuest 2 | - | [1] | |
| German | WarioQuest 2 | - | [1] | |
| Italian | WarioQuest 2 | - | [1] | |
| Spanish | WarioQuest 2 | - | [1] |
Dead Ringer
A "dead ringer" is someone or something that very closely resembles someone or something else; here the term is used as a pun, as the player is tasked with knocking Wario out of a boxing ring.
Names in foreign languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | たたかいのとき Tatakai no toki |
Time to fight | [1] | |
| French | Sur le ring | On the ring | [1] | |
| German | Schlägerei | Brawl | [1] | |
| Italian | Full contact | - | [1] | |
| Spanish | Lucha libre | Freestyle wrestling | [1] |
Burning Up
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | あついからぬぐ Atsui kara nugu |
It's hot, so time to strip | [1] | |
| French | Trop chaud | Too hot | [1] | |
| German | Mir ist heiß | I am hot | [1] | |
| Italian | Che caldo! | How hot! | [1] | |
| Spanish | Bochorno | Extreme heat; bochorno also means "hot flash" | [1] |
SHHHHHHH!
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ひみつのはなし Himitsu no hanashi |
Secret conversation | [1] | |
| French | Chut! | Shush! | [1] | |
| German | Psssst! | - | [1] | |
| Italian | SSHHH! | - | [1] | |
| Spanish | ¡SHHH! | SHHH! | [1] |
Shoot Fruit
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | かんつう Kantsū |
Piercing | [1] | |
| French | Trans-fruits | From transpercer ("to pierce") and fruits | [1] | |
| German | Obstjäger | Fruit hunter | [1] | |
| Italian | Balestra! | Crossbow! | [1] | |
| Spanish | Flechado | Term meaning "lovestruck"; lit. "arrowed", referencing Cupid's arrows | [1] |
Fruit Fans
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | フルーツラヴァー Furūtsu ravā |
Fruit lovers | Gold | [2] |
| くだものだいすき Kudamono daisuki |
I love fruit | D.I.Y. | [1] | |
| French | Déguisés | In disguise | [2][1] | |
| German | Fruchtfans | Fruit fans | [2][1] | |
| Italian | Tutti frutti | Lit. "all fruit"; a play on the type of ice cream called tutti frutti | [2][1] | |
| Spanish | O fruta o nada | Either fruit or nothing | Gold | [2] |
| ¿Frutas? | Fruits? | D.I.Y. | [1] |
Harvest Time
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | あきのみかくがり Aki no mikaku-gari |
Autumn fruit-picking | [1] | |
| French | Récolte | Harvest | [1] | |
| German | Erntezeit | Harvest time | [1] | |
| Italian | Il raccolto | The harvest | [1] | |
| Spanish | La cosecha | The harvest | [1] |
Food Colours
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | いろわけオヤツ Irowake oyatsu |
Sort-by-color snacks | [1] | |
| French | Par couleur | By color | [1] | |
| German | Mahl-Farben | Lit. "meal colors"; pun on Malfarben ("paint") and Mahl ("meal") | [1] | |
| Italian | La merenda | The picnic | [1] | |
| Spanish | En orden | In order | [1] |
Piece Meal
"Piece Meal" is a pun on the term "piecemeal", meaning "piece by piece".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ふさかぞえ Fusa kazoe |
Segment counting | [1] | |
| French | En quartiers | In segments | [1] | |
| German | Zählgenie | Counting genius | [1] | |
| Italian | A spicchi | In slices | [1] | |
| Spanish | Cuenta gajos | Segment counter | [1] |
Cone Catch
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | アイスタワー Aisu tawā |
Ice cream tower | [1] | |
| French | Glacier | Ice cream shop | [1] | |
| German | Kugelfänger | Scoop catcher | [1] | |
| Italian | Il gelataio | The ice cream vendor | [1] | |
| Spanish | Atrapahelado | Ice cream catcher | [1] |
Salad Daze
"Salad Daze" is a pun on the Shakespearean idiom "salad days", referring to youthful innocence and idealism, with the word "daze".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おつかい Otsukai |
Errand | [2][1] | |
| French | Courses | Errands | [2][1] | |
| German | So ein Salat | Lit. "such a salad"; the phrase also means "such a mess" or "such trouble" | [2][1] | |
| Italian | Al mercato | At the market | [2][1] | |
| Spanish | Ensalada | Salad | [2][1] |
True Skewer
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | こんにゃく Konnyaku |
Konjac | [1] | |
| French | Brochette | Skewer | [1] | |
| German | Spießschütze | Skewer shooter | [1] | |
| Italian | Spiedino | Skewer | [1] | |
| Spanish | Pinchito | Diminutive of pincho ("skewer") | [1] |
Ice Pop Star
"Ice Pop Star" is a play on the terms "ice pop" and "pop star".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | あのひのおもいで Ano hi no omoide |
Memories of that day | [1] | |
| French | Encore! | Again! | [1] | |
| German | Eiskönig | Ice cream king | [1] | |
| Italian | I ghiaccioli | The icicles | [1] | |
| Spanish | Palo premio | Prize stick | [1] |
Double Order
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | かいてんずし Kaiten-zushi |
Conveyor belt sushi | [1] | |
| French | Commande | Order | [1] | |
| German | Hungermaul | ? | [1] | |
| Italian | Fast food | - | [1] | |
| Spanish | Oído cocina | Lit. "heard, kitchen"; expression used by restaurant cooking staff to confirm they have heard an order, equivalent to English "roger" | [1] |
Farm Hands
"Farm Hands" is a play on the term "farmhands", another word for "farmworkers", alluding to the use of hands in its gameplay.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ミルクづくり Miruku-zukuri |
Milk making | [1] | |
| French | Lait frais! | Fresh milk! | [1] | |
| German | Milchbauer | Dairy farmer | [1] | |
| Italian | Mucchina | Little cow | [1] | |
| Spanish | Ordeñador | Milker | [1] |
Bread Trap
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | スピードサンド Supīdo sando |
Speed sandwich | [1] | |
| French | Sandwich | - | [1] | |
| German | Brotzeit | Bread time | [1] | |
| Italian | Il panino | The sandwich | [1] | |
| Spanish | ¿Bocadillo? | "Sandwich?"; in Spain, bocadillo typically refers to a submarine sandwich, with sándwich being a more generic term | [1] |
Breaking Up
"Breaking up" is a turn of phrase which has various meanings aside from literally breaking objects.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | へんしんパネル Henshin paneru |
Transforming panels | Gold | [2] |
| さんかくぬき Sankaku nuki |
Triangle removal | D.I.Y. | [1] | |
| French | Déformeur | Deformer | Gold | [2] |
| Casseur | Breaker | D.I.Y. | [1] | |
| German | Scherbenecke | Shard corner | [2][1] | |
| Italian | Forme misteriose | Mysterious shapes | Gold | [2] |
| I triangoli | The triangles | D.I.Y. | [1] | |
| Spanish | Paneles misteriosos | Mysterious panels | Gold | [2] |
| Rompe y gana | Break and win | D.I.Y. | [1] |
Rhythm Maker
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | リズムマシン Rizumu mashin |
Rhythm machine | [1] | |
| French | Rhythm Maker | - | [1] | |
| German | Disco Beat | - | [1] | |
| Italian | A ritmo | To the rhythm | [1] | |
| Spanish | Con ritmo | With rhythm | [1] |
Face Finder
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ヤツをさがせ Yatsu o sagase |
Look for the guy | [1] | |
| French | Wanted | - | [1] | |
| German | Steckbrief | Wanted poster | [1] | |
| Italian | Identikit | "Identikit", a synecdoche for facial composites | [1] | |
| Spanish | Buscajetas | Face finder; jeta is a colloquial term for "face" literally meaning "snout" | [1] |
Mind the Gap
"Mind the gap" is a phrase that normally refers to the wide space between a train and its platform; here it is used to refer to the gap where the object to be identified appears.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | すきまチェック Sukima chekku |
Gap check | [1] | |
| French | Interstice | Gap | [1] | |
| German | Blitzmerker | A term for a person who notices or understands things quickly | [1] | |
| Italian | Spione | Peeper | [1] | |
| Spanish | Vistazo | Glance | [1] |
Coin Cat
"Coin Cat" may allude to the maneki-neko (lit. "beckoning cat"), a common Japanese figurine often believed to bring good luck to its owner, often depicted holding a coin in one of its paws.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しはらい Shiharai |
Payment | Gold | [2] |
| おみせごっこ Omise gokko |
Playing shop | D.I.Y. | [1] | |
| French | À la caisse | At checkout | Gold | [2] |
| A la caisse | D.I.Y. | [1] | ||
| German | Kaufladen | Shop | [2][1] | |
| Italian | Contamonete | Coin counter | Gold | [2] |
| Contagatto | A combination of conta ("counting") or contanti ("cash") and gatto ("cat") | D.I.Y. | [1] | |
| Spanish | Contando monedas | Counting coins | Gold | [2] |
| Gato fortuna | Fortune cat | D.I.Y. | [1] |
House Plant
"House Plant" is a pun on the word "houseplant", in reference to the house being literally planted into the ground.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワリオロボ Wario robo |
Wario robot | Gold | [2] |
| どだいづくり Dodai-zukuri |
Laying the foundation | D.I.Y. | [1] | |
| French | Calage de dents | Synchronization of teeth | Gold | [2] |
| Construction | - | D.I.Y. | [1] | |
| German | Fit zum Biss | ? | Gold | [2] |
| Häuslebauer | House builder; Häusle is a regional diminuitive form of Haus ("house") | D.I.Y. | [1] | |
| Italian | Morso perfetto | Perfect bite | Gold | [2] |
| Casa nuova | "New house"; may be a pun on casanova, a term for a great seducer | D.I.Y. | [1] | |
| Spanish (Latin American) | Odontología mecánica | Mechanical dentistry | [2] | |
| Spanish (European) | Cimentación | Foundation | [2][1] |
Bird Search
"Bird Search" is likely a pun on "word search", a type of puzzle.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | まちがいさがし1 Machigai sagashi 1 |
Spot the difference 1; see also Same Diff | [1] | |
| French | Magicien | Magician | [1] | |
| German | Vogelschau | Bird show; shared with Bird-Watcher | [1] | |
| Italian | Colombe | Doves | [1] | |
| Spanish | Paloma | Pigeon | [1] |
Garlic/Fronk
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しわけ Shiwake |
Sorting | [1] | |
| French | Ail ou Fronk | Garlic or Fronk | [1] | |
| German | Trennkost | Food-combining diet; equates the diet's separation of food with the microgame's separation of garlic and Fronks | [1] | |
| Italian | Aglio/Fronk | Garlic/Fronk | [1] | |
| Spanish | Ajo o Fronk | Garlic or Fronk | [1] |
Same Diff
"Same Diff" comes from the phrase "same difference", meaning "a distinction which makes no difference", which is also used as an interjection.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | まちがいさがし2 Machigai sagashi 2 |
Spot the difference 2; see also Bird Search | [1] | |
| French | Différences | Differences | [1] | |
| German | Fehlerfinder | Error finder | [1] | |
| Italian | Differenze | Differences | [1] | |
| Spanish | Diferencias | Differences | [1] |
Dance Dudes
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おどるオジサン Odoru oji-san |
Dancing old men | [1] | |
| French | Synchro | In sync | [1] | |
| German | Tanzonkel | Dancing uncle | [1] | |
| Italian | Imitatore | Imitator | [1] | |
| Spanish | Bailarines | Dancers | [1] |
Which One?
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ずけいくいず Zukei kuizu |
Shape quiz | [1] | |
| French | Bonne et due | From the phrase en bonne et due forme ("in due form"); pun on forme ("shape") | [1] | |
| German | Formenquiz | Shape quiz | [1] | |
| Italian | Quale? | Which? | [1] | |
| Spanish | Deducción | Deduction | [1] |
Circuit Path
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | あみだおやじ Amida oyaji |
Ghost leg old man | [1] | |
| French | Bonne route | Right path | [1] | |
| German | Leiterbahn | Electrical conductor | [1] | |
| Italian | Circuito | Circuit | [1] | |
| Spanish | Circuitos | Circuits | [1] |
Shaped Like
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おなじかたちは? Onaji katachi wa? |
Which is the same shape? | [1] | |
| French | Doublon | Duplicate | [1] | |
| German | Gleichförmig | Homogenous | [1] | |
| Italian | Uguali? | Equal? | [1] | |
| Spanish | Idénticos | Identical | [1] |
Follow Along
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | きおくいず Kiokuizu |
Portmanteau of 「記憶」(kioku, "memory") and「クイズ」(kuizu, "quiz") | [1] | |
| French | Dans l'ordre | In order | [1] | |
| German | Zahlenreihe | Number sequence | [1] | |
| Italian | Memoria | Memory | [1] | |
| Spanish | Haz memoria | Jog your memory; lit. "make a memory" | [1] |
Odd Number
"Odd Number" is a play on "even and odd numbers", referring to the number tiles being "odd" as in "not corresponding".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | いろいろあわせ Iroiro awase |
Match various [numbers] | [1] | |
| French | Tous pareils | All the same | [1] | |
| German | Farbzahlen | Color numbers | [1] | |
| Italian | Tutti uguali | All the same | [1] | |
| Spanish | Número igual | Equal number | [1] |
Win!/Lose!
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しれいじゃんけん Shirei janken |
Command rock paper scissors | [1] | |
| French | PFC | Abbreviation of pierre-feuille-ciseaux ("rock paper scissors") | [1] | |
| German | Auf Kommando | On command | [1] | |
| Italian | Morra | Rock paper scissor | [1] | |
| Spanish | Manitas | Diminutive of manos ("hands"); also means "handyman", and may be derived from hacer manitas ("to caress each other's hands") | [1] |
Head Count
"Headcount" is a term referring to the act of counting how many people are present in a group.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | Nō o Sataeru Otona no Dī Esu Torēningu |
Brain Age: Train Your Brain in Minutes a Day! lit. Train Your Brain: DS Training For Adults |
Gold | [2] |
| でたりはいったり Detari haittari |
Going in and out | D.I.Y. | [1] | |
| French | Décompte | Counting | [2][1] | |
| German | Volkszählung | Census | [2][1] | |
| Italian | Viavai | Coming and going | [2][1] | |
| Spanish | Casa loca | Crazy house | [2][1] |
Whuzzat?
"Whuzzat?" is a poorly enunciated form of the phrase "what's that?"
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | タイピングゲーム Taipingu gēmu |
Typing game | [1] | |
| French | Cékoi? | Phonetic spelling of the sentence C'est quoi ? ("What is it?") | [1] | |
| German | Tippspiel | Typing game | [1] | |
| Italian | Cos'è? | Colloquial form of cosa è? ("what is it?") | [1] | |
| Spanish | ¿Cómo dices? | How do you say? | [1] |
Wily Tiles
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | すうじならべ Sūji narabe |
Lining up the numbers | [1] | |
| French | Taquin | 15 puzzle | [1] | |
| German | Nummernblock | Number block | [1] | |
| Italian | Ordine | Order | [1] | |
| Spanish | Panelitos | Diminuitive of paneles ("panels") | [1] |
Paratroopa
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | パタパタ Patapata |
Koopa Paratroopa | [1] | |
| French | Paratroopa | - | [1] | |
| German | Paratroopa | Paratroopa; note that Koopa Paratroopa's usual German name is Parakoopa | [1] | |
| Italian | Paratroopa | - | [1] | |
| Spanish | Paratroopa | - | [1] |
Fly Swatter
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ハエたたき Hae tataki |
Fly swatter | [1] | |
| French | Tapette | Fly swatter | [1] | |
| German | Fliegenjagd | Fly hunt | [1] | |
| Italian | Splat! | - | [1] | |
| Spanish | Matamoscas | "Fly swatter"; lit. "fly killer" | [1] |
Spiny
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | トゲゾー Togezō |
Spiny | [1] | |
| French | Hériss | Spiny | [1] | |
| German | Stachis | Spinies | [1] | |
| Italian | Koopistrice | Spiny | [1] | |
| Spanish | Pinchón | Spiny | [1] |
Starwing
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | スターフォックス Sutā Fokkusu |
Star Fox | [1] | |
| French | Starwing | - | [1] | |
| German | Starwing | - | [1] | |
| Italian | Starwing | - | [1] | |
| Spanish | Starwing | - | [1] |
Pikmin
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| French | Pikmin | - | [1] | |
| German | Pikmin | - | [1] | |
| Italian | Pikmin | - | [1] | |
| Spanish | Pikmin | - | [1] |
Shooting
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | はじめてのWii Hajimete no Wii |
Wii Play lit. Your First Step to Wii |
[1] | |
| French | Champ de tir | Shooting range | [1] | |
| German | Schützenfest | Shooting festival | [1] | |
| Italian | I palloncini | The balloons | [1] | |
| Spanish | Tiros | Shots | [1] |
Ice Climber
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | アイスクライマー Aisu Kuraimā |
Ice Climber | [1] | |
| French | Ice Climber | - | [1] | |
| German | Ice Climber | - | [1] | |
| Italian | Ice Climber | - | [1] | |
| Spanish | Ice Climber | - | [1] |
Urban Champ
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | アーバンチャンプ Āban Chanpu |
Urban Champ; abbreviation of「アーバンチャンピオン」Āban Chanpion ("Urban Champion") | [1] | |
| French | Urban Champ | - | [1] | |
| German | Urban Champ | - | [1] | |
| Italian | Urban Champ | - | [1] | |
| Spanish | Urban Champ | - | [1] |
Excitebike
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | エキサイトバイク Ekisaitobaiku |
Excitebike | [2][1] | |
| French | Excitebike | - | [2][1] | |
| German | Excitebike | - | [2][1] | |
| Italian | Excitebike | - | [2][1] | |
| Spanish | Excitebike | - | [2][1] |
Yoshi
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おしりパワー Oshiri pawā |
Butt power | [1] | |
| French | Yoshi | - | [1] | |
| German | Yoshi | - | [1] | |
| Italian | Yoshi | - | [1] | |
| Spanish | Yoshi | - | [1] |
Tightrope
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | つなわたり Tsunawatari |
Kana rendering of「綱渡り」("Tightrope Walk") | [1] | |
| French | Funambule | Tightrope walker | [1] | |
| German | Seiltanz | Tightrope walking | [1] | |
| Italian | Tightrope | - | [1] | |
| Spanish | Cuerda Floja | Tightrope | [1] |
Greenhouse
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | グリーンハウス Gurīnhausu |
Greenhouse | [1] | |
| French | Greenhouse | - | [1] | |
| German | Greenhouse | - | [1] | |
| Italian | Greenhouse | - | [1] | |
| Spanish | Greenhouse | - | [1] |
Shadow Shift
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ぐるぐるかげえ Guruguru kage-e |
Silhouettes moving around | [1] | |
| French | Ombres | Shadows | [1] | |
| German | Schatten | Shadows | [1] | |
| Italian | Ombre cinesi | "Chinese shadows", a form of shadow puppetry | [1] | |
| Spanish | Siluetas | Silhouettes | [1] |
B. Fight
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | バルーントリップ Barūn Torippu |
Balloon Trip | [1] | |
| French | B. Fight | - | [1] | |
| German | B. Fight | - | [1] | |
| Italian | B. Fight | - | [1] | |
| Spanish | B. Fight | - | [1] |
Metroid
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | メトロイド Metoroido |
Metroid | [1] | |
| French | Metroid | - | [1] | |
| German | Metroid | - | [1] | |
| Italian | Metroid | - | [1] | |
| Spanish | Metroid | - | [1] |
Zelda
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ゼルダのでんせつ Zeruda no Densetsu |
Kana rendering of「ゼルダの伝説」("The Legend of Zelda") | [1] | |
| French | Zelda | - | [1] | |
| German | Zelda | - | [1] | |
| Italian | Zelda | - | [1] | |
| Spanish | Zelda | - | [1] |
Mario Paint
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | マリオペイント Mario Peinto |
Mario Paint | [1] | |
| French | Mario Paint | - | [1] | |
| German | Mario Paint | - | [1] | |
| Italian | Mario Paint | - | [1] | |
| Spanish | Mario Paint | - | [1] |
T. Bridge
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | タートルブリッジ Tātoru Burijji |
Turtle Bridge | [1] | |
| French | T. Bridge | - | [1] | |
| German | T. Bridge | - | [1] | |
| Italian | T. Bridge | - | [1] | |
| Spanish | T. Bridge | - | [1] |
Blooper
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | コインとり Koin tori |
Collecting coins | [1] | |
| French | Bloups | Blooper | [1] | |
| German | Blooper | - | [1] | |
| Italian | Calamako | Blooper | [1] | |
| Spanish | Blooper | - | [1] |
Stamp Out
"Stamp out" is a phrase used to mean "extinguish or eradicate", used here as a pun on using stamps.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ハンコ Hanko |
Stamp | [3] | |
| French | Tampons | Stamps | [3] | |
| German | Stempelkarte | Stamp card | [3] | |
| Italian | Stampini | Little stamps | [3] | |
| Spanish | Sellos | Stamps | [3] |
Wario 101
"Wario 101" means "the basics of Wario", with "101" being a humorous adjective derived from numbering conventions for introductory college courses in the United States.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | にんにくいず Ninnikuizu |
Portmanteau of「にんにく」ninniku ("garlic") and「クイズ」kuizu ("quiz") | [3] | |
| French | Quiz Wario | Wario Quiz | [3] | |
| German | Wario 101 | - | [3] | |
| Italian | Wario quiz | - | [3] | |
| Spanish | Wario básico | Basic Wario | [3] |
Let's Bounce
"Let's bounce" is a colloquial phrase meaning "let's leave".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ドリブル Doriburu |
Dribble | [3] | |
| French | Dribble | - | [3] | |
| German | Höhenflieger | ? | [3] | |
| Italian | Wariobasket | Wario-basketball | [3] | |
| Spanish | ¡A botar! | "Let's bounce!" | [3] |
Idol Hands
"Idol Hands" is a pun on the phrase "idle hands are a devil's workshop" (or "devil's playthings"), meaning "one who is idle is likely to do evil things". An "idol" refers to a graven image of something revered or believed to contain spiritual power, such as the statue seen in the game.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おたからゲット Otakara getto |
Treasure obtained | [3] | |
| French | Artefact | - | [3] | |
| German | Schatzjäger | ? | [3] | |
| Italian | L'idolo | The idol | [3] | |
| Spanish | Atrapaídolo | Idol catcher | [3] |
Outta My Way
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | どうろファイター Dōro Faitā |
Highway Fighter | [3] | |
| French | Autoroute | Highway | [3] | |
| German | Aus dem Weg! | ? | [3] | |
| Italian | Spostati! | Move! | [3] | |
| Spanish | Abrid paso | Open the way | [3] |
Spearhead
A "spearhead" refers to the tip of a spear, and can also be used as a verb meaning "to direct or drive an effort or project". The title may be a play on words in the form of "spear" with the suffix "-head", used to form words for people who are focused on or fans of a specific activity or subject.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | なげやり Nageyari |
Javelin; may be a pun on「投げ遣り」(nageyari, "reckless") | [3] | |
| French | Javelot | Javelin | [3] | |
| German | Speerwurf | ? | [3] | |
| Italian | Wariellotto | Portmanteau between "Wario" and giavellotto ("javelin") | [3] | |
| Spanish | Lanzador | Thrower | [3] |
Wardi Gras
"Wardi Gras" is a play on Mardi Gras with Wario's name.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おめんやさん Omen'ya-san |
Mask shop | [3] | |
| French | Wardi Gras | - | [3] | |
| German | Maskenmann | ? | [3] | |
| Italian | Warievale | Portmanteau between "Wario" and carvenale ("carnival") | [3] | |
| Spanish | Warnaval | From "Wario" and carnaval ("carnival") | [3] |
Wanna Slice?
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | あくまのピザや Akuma no pizaya |
The Devil's pizzeria | [3] | |
| French | Wizza | Mix of Wario and pizza | [3] | |
| German | Pizza? | - | [3] | |
| Italian | Una fetta? | Want a slice? | [3] | |
| Spanish | Wario pizza | - | [3] |
Who Nose?
"Who Nose?" is a pun on the phrase "who knows?" with the word "nose".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ひげスロット Hige surotto |
Mustache slots | [3] | |
| French | Woustache | Mix of Wario and moustache | [3] | |
| German | Bartreigen | ? | [3] | |
| Italian | Naso giusto | Correct nose | [3] | |
| Spanish | Bigotitos | Diminuitive of bigotes ("mustaches") | [3] |
"Navel Force" is a pun on "naval force" with the word "navel" (another term for "belly button").
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | はらはらどん Harahara don |
Belly-belly bump | [3] | |
| French | Bide | Belly | [3] | |
| German | Nabelkampf | ? | [3] | |
| Italian | Attacco! | Attack! | [3] | |
| Spanish | Tripa acero | Iron gut; lit. "steel gut" | [3] |
GAME & WARIO
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワリオヘルメット Wario Herumetto |
Wario Helmet | [3] | |
| French | Game & Wario | - | [3] | |
| German | GAME & WARIO | - | [3] | |
| Italian | Corri a casa | Run home | [3] | |
| Spanish | Obra Wario | Wario work | [3] |
Watched Pots
"Watched Pots" comes from the phrase "a watched pot never boils over", meaning "a process appears to take longer when given full attention".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ふっとう Futtō |
Boiling | [3] | |
| French | Ebullition | Boiling | [3] | |
| German | Kochgenie | ? | [3] | |
| Italian | Ora del tè | Tea time | [3] | |
| Spanish | Teteras | Teapots | [3] |
Out With It!
"Out with it!" is a phrase used to get someone to speak; here it is a play on words, referring to making Wario spit items from his mouth.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | かくしごと Kakushigoto |
Secret | [3] | |
| French | Woleur! | Mix of Wario and Voleur! ("Thief!") | [3] | |
| German | Raus damit! | ? | [3] | |
| Italian | Sputa l'osso | Spit the bone out; probably a play on the phrase sputa il rospo ("spit the frog out") which means "spill out the fact/secret" | [3] | |
| Spanish | ¡No se come! | That's not edible! | [3] |
MechaWario
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワリオマンロボ Warioman Robo |
Wario-Man Robot | [3] | |
| French | MechaWario | - | [3] | |
| German | MechaWario | - | [3] | |
| Italian | WarioBot | - | [3] | |
| Spanish | Robowario | - | [3] |
Flag Waver
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | はたあげ Hataage |
Lit. "flag raising"; the phrase also means "raising an army" or "launching a business" | [3] | |
| French | Signaux | Signals | [3] | |
| German | Signalgeber | ? | [3] | |
| Italian | Bandiere | Flags | [3] | |
| Spanish | Banderas | Flags | [3] |
Money Hungry
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | サメとざいほう Same to zaihō |
Sharks and treasure | [3] | |
| French | Trésor marin | Marine treasure | [3] | |
| German | Schatzjagd | ? | [3] | |
| Italian | Il tesoro | The treasure | [3] | |
| Spanish | Cazatesoros | Treasure hunter | [3] |
How Old?
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | たんじょうび Tanjōbi |
Birthday | [3] | |
| French | Bougies | Candles | [3] | |
| German | Geburtstag! | ? | [3] | |
| Italian | Quanti anni? | How old? | [3] | |
| Spanish | Su cumple | His birthday | [3] |
Speed Trap
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ドリフト Dorifuto |
Drift | [3] | |
| French | Virage | Bend | [3] | |
| German | Bleifuß | ? | [3] | |
| Italian | Corsa folle | Crazy race | [3] | |
| Spanish | Al volante | At the wheel | [3] |
Garden Pests
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しのびやしき Shinobi yashiki |
Shinobi mansion | [3] | |
| French | Caché | Hidden | [3] | |
| German | Gartenninjas | Garden ninjas | [3] | |
| Italian | Mini ninja | - | [3] | |
| Spanish | Plaga ninja | Ninja plague | [3] |
Moon Balloon
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ルナ Runa |
"Luna", the Latin name for the Earth's moon | [3] | |
| French | Dans la lune | Daydreaming; literally "on the moon" | [3] | |
| German | Mondattacke | Moon attack | [3] | |
| Italian | Pericolo! | Danger! | [3] | |
| Spanish | Luna llena | Full moon | [3] |
Leaf Thrower
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しゅぎょう Shugyō |
Training | [3] | |
| French | Entraînement | Training | [3] | |
| German | Blattwurf | ? | [3] | |
| Italian | Allenamento | Training | [3] | |
| Spanish | Ensartahojas | Leaf skewerer | [3] |
On Course
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | うちゅうりょこう Uchū ryokō |
Space travel | [3] | |
| French | Réacteurs | Jet engines | [3] | |
| German | Raumpilot | ? | [3] | |
| Italian | In volo | In the air | [3] | |
| Spanish | Piloto | Pilot | [3] |
1, 2, ROBOT!
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ロボットくみたて Robotto kumitate |
Robot assembly | [3] | |
| French | 1, 2, ROBOT! | - | [3] | |
| German | Montage | ? | [3] | |
| Italian | 1, 2, ROBOT! | - | [3] | |
| Spanish | Montarrobots | Robot assembler | [3] |
Space Trap
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | だっしゅつ Dasshutsu |
Escape | [3] | |
| French | Coincé | Stuck | [3] | |
| German | Raumfalle | ? | [3] | |
| Italian | In trappola | In trap | [3] | |
| Spanish | Atrapado | Trapped | [3] |
Tenderfoot
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | くせものたいじ Kusemono taiji |
Rogue extermination | [3] | |
| French | Un intrus! | An intruder! | [3] | |
| German | Ninja-Villa | ? | [3] | |
| Italian | Intruso | Intruder | [3] | |
| Spanish | Ático | Attic | [3] |
Stop! Go!
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | だるまさんが⋯ Daruma-san ga... |
Short for「だるまさんがころんだ」Daruma-san ga koronda ("The Daruma fell over"), the Japanese name for Red Light, Green Light | [3] | |
| French | 1,2,3 Soleil | Red Light, Green Light | [3] | |
| German | Erwischt! | ? | [3] | |
| Italian | 1, 2, 3... | - | [3] | |
| Spanish | 1, 2, 3... | - | [3] |
Spirit Spot
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | おばけストリート Obake sutorīto |
Ghost street | [3] | |
| French | Fantôme | Ghost | [3] | |
| German | Geisterjäger | ? | [3] | |
| Italian | Lo spettro | The phantom | [3] | |
| Spanish | Sin reflejo | Without a reflection | [3] |
Domino Block
The title "Domino Block" is a pun on the term "domino blocks", sometimes used for dominoes, with "block" used in the urban sense ("city block", etc.).
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | きょじんヒーロー Kyojin hīrō |
Giant hero | [3] | |
| French | Dominos | - | [3] | |
| German | DomiNo | ? | [3] | |
| Italian | Domino | - | [3] | |
| Spanish | Salva casas | Save houses | [3] |
Blocksmith
"Blocksmith" is a portmanteau of "block" and "locksmith". It also resembles the word "blacksmith", though this may be coincidental.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | じくうのとびら Jikū no tobira |
Door of space-time | [3] | |
| French | Clé magique | Magic key | [3] | |
| German | 4D-Schlüssel | 4D key | [3] | |
| Italian | Serratura | Keyhole | [3] | |
| Spanish | Cerrajero | Locksmith | [3] |
Spring Bot
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | たびだち Tabidachi |
Departure | [3] | |
| French | Tremplin | Springboard | [3] | |
| German | Schwerelos | ? | [3] | |
| Italian | Il robot | The robot | [3] | |
| Spanish | Fuga muelle | Spring escape | [3] |
Clock Rocks
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | にんじゃんぷ Ninjanpu |
Portmanteau of「 |
[3] | |
| French | Roc et ninja | Rock and ninja | [3] | |
| German | Kletterpark | ? | [3] | |
| Italian | L'orologio | The clock | [3] | |
| Spanish | Rocas fuera | Rocks out | [3] |
Heat Is On
"Heat Is On" comes from the phrase "the heat is on", referring to a situation with high energy and commotion, as a play on infrared technology being used to sense body temperature, as depicted in the microgame.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | インビジブルマン Inbijiburu man |
Invisible man | [3] | |
| French | Invisible | - | [3] | |
| German | Infrarot | Infrared | [3] | |
| Italian | In fuga | On the run | [3] | |
| Spanish | Al rojo vivo | "Red-hot"; literally "At living red" | [3] |
Shell Game
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | たいほう Taihō |
Cannon | [3] | |
| French | Tir au canon | Cannon fire | [3] | |
| German | Kanonier | ? | [3] | |
| Italian | Cannone | Cannon | [3] | |
| Spanish | A cañonazos | By cannon blasts | [3] |
On-Line
"On-Line" is a play on the words "online" and "line" (as in "lining up").
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | みっつのこころ Mittsu no kokoro |
Three hearts | [3] | |
| French | En ligne | Online/In line | [3] | |
| German | Geradlinig | ? | [3] | |
| Italian | Componenti! | Components! | [3] | |
| Spanish | En línea | Can be interpreted as both "online" or "in a line" | [3] |
Gun Vs Ninja
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | りずむげいむ Rizumu geimu |
"Rhythm game" written in hiragana | [3] | |
| French | Rythmique | Rhythmics | [3] | |
| German | Im Takt | ? | [3] | |
| Italian | Ninja | - | [3] | |
| Spanish | Bala o ninja | Bullet or ninja | [3] |
Windfall
A "windfall" refers to a sudden inheritance of money; here it is used as a pun, referring to a falling leaf.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | めいきょうしすい Meikyō shisui |
Stable and clear mind | [3] | |
| French | Méditation | Meditation | [3] | |
| German | Totenstille | ? | [3] | |
| Italian | La foglia | The leaf | [3] | |
| Spanish | Hoja caída | Fallen leaf | [3] |
Stripy Sea
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | しましま Shimashima |
Stripes | [3] | |
| French | Cache-cache | Hide-and-seek | [3] | |
| German | Streifenmeer | ? | [3] | |
| Italian | Mimetizzati | Camouflage yourself | [3] | |
| Spanish | A rayas | Striped | [3] |
Fish Which
"Fish Which" is a pun on "fishwich", a fish sandwich, with the word "which".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | どろぼうねこ Dorobō neko |
Thieving cat; can also mean "homewrecker" | [3] | |
| French | Qui? Qui? | Who? Who? | [3] | |
| German | Diebisch | ? | [3] | |
| Italian | Chi è stato? | Who did it? | [3] | |
| Spanish | Gato comilón | Gluttonous cat | [3] |
Ball & Chain
A "ball and chain" is a type of shackle consisting of a leg cuff with a heavy metal ball affixed with chains; here it is used as a pun on the dog's tennis ball, and it being chained to a post.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | イヌとあそぶ Inu to asobu |
Play with the dog | [3] | |
| French | La baballe | The ball | [3] | |
| German | Ballwerfen | ? | [3] | |
| Italian | Cucciolo | Puppy | [3] | |
| Spanish | Lanza pelota | Throw ball | [3] |
Crypto Zoo
"Crypto Zoo" is a play on "cryptozoology", the pseudoscientific study of unknown creatures, with the word "zoo".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | きめら Kimera |
Chimera | [3] | |
| French | Chimère | Chimera | [3] | |
| German | Chaoszoo | ? | [3] | |
| Italian | Chimera | - | [3] | |
| Spanish | Quimera | Chimera | [3] |
The Lily Cup
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | カエルレース Kaeru rēsu |
Frog race | [3] | |
| French | Aquacourse | From the prefix aqua- ("water") and course ("race") | [3] | |
| German | Froschrennen | ? | [3] | |
| Italian | Gara di rane | Frog competition/race | [3] | |
| Spanish | Competición | Competition | [3] |
Officer K-9
"K-9" is a pseudo-acronym of "canine", used in reference to trained police dogs.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | けいさつけん Keisatsuken |
Police dog | [3] | |
| French | Agent K-nain | K-nine officer; K-nain is a modified spelling of canin ("canine") | [3] | |
| German | Polizeihund | Police dog | [3] | |
| Italian | Cane guardia | Guard dog | [3] | |
| Spanish | Poli canino | Canine cop; poli is short for policía ("police") | [3] |
Bird-Watcher
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | バードウォッチ Bādo wotchi |
Birdwatching | [3] | |
| French | Zoiseaux | Birds; zoiseau is a dialectal/slang term | [3] | |
| German | Vogelschau | Bird show; shared with Bird Search | [3] | |
| Italian | Birdwatching | - | [3] | |
| Spanish | Pajaritos | Birdies | [3] |
Animal Xing
"Animal Xing" is an abbreviation of "animal crossing" (with "X" pronounced as "cross"), referring to a section of a road where animals tend to cross; it may also reference the Animal Crossing game series.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | はしわたし Hashiwatashi |
Bridge building | [3] | |
| French | Petits ponts | Little bridges | [3] | |
| German | Abgründe | ? | [3] | |
| Italian | Il ponte | The bridge | [3] | |
| Spanish | Cruce | Crossing | [3] |
Critterific
"Critterific" is a portmanteau of the words "critter" and "terrific".
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | カメレオン Kamereon |
Chameleon | [3] | |
| French | Gobe-mouche | Fly swallower | [3] | |
| German | Zungenschlag | ? | [3] | |
| Italian | Camaleonte | Chameleon | [3] | |
| Spanish | Comebichos | Bug eater | [3] |
Red-Handed
"Red-handed" is a term used to describe someone caught doing something, usually as part of the phrase "caught red-handed"; here it is used as a pun on the glow of a firefly in one's hand.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ほたる Hotaru |
Firefly | [3] | |
| French | Lucioles | Fireflies | [3] | |
| German | Glühwürmchen | Fireflies | [3] | |
| Italian | Lucciole | Fireflies | [3] | |
| Spanish | Luciérnagas | Fireflies | [3] |
Pork Sort
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | 4ひきのブタ 4-hiki no buta |
Four pigs | [3] | |
| French | Trie-le-porc | Pig sorter | [3] | |
| German | Schweinerei | ? | [3] | |
| Italian | I maialini | The little pigs | [3] | |
| Spanish | 4 cerditos | "4 little pigs", in reference to the Spanish title of the Brothers Grimm fairy tale The Three Little Pigs (Los tres cerditos) | [3] |
Rabbit River
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | はすわたり Hasuwatari |
Lotus crossing | [3] | |
| French | Carotte | Carrot | [3] | |
| German | Lotusflosse | ? | [3] | |
| Italian | La lepre | The hare | [3] | |
| Spanish | A saltos | With jumps | [3] |
Cheese Run
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ねずMAZE Nezu-meizu |
Portmanteau of「ねずみ」nezumi ("mouse; rat") and "maze" | [3] | |
| French | Labyrinthe | Maze | [3] | |
| German | Käseklau | Cheese theft | [3] | |
| Italian | Labirinto | Maze | [3] | |
| Spanish | ¡Qué queso! | What a bothersome person!; lit. "What a cheese!" | [3] |
Door Dash
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | オープンザドア Ōpun za doa |
The English phrase "open the door" | [3] | |
| French | A la maison! | Go home! | [3] | |
| German | Türpanik | Door panic | [3] | |
| Italian | La porta | The door | [3] | |
| Spanish | ¡Que voy! | I'm going! | [3] |
Out of Water
"Out of Water" comes from the phrase "fish out of water", referring to a person in an unfamiliar or unfitting situation.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | サカナだすけ Sakana dasuke |
Fish rescue | [3] | |
| French | Déshydraté | Dehydrated | [3] | |
| German | Trocken | ? | [3] | |
| Italian | Fuor d'acqua | Out of the water | [3] | |
| Spanish | Al agua, pez | Lit. "to the water, fish"; from the expression al agua, pato ("away you go"; lit. "to the water, duck") | [3] |
Worm Food
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | こそだて Kosodate |
Child rearing | [3] | |
| French | A table! | Dinner's ready! | [3] | |
| German | Vogelfutter | ? | [3] | |
| Italian | La mamma | The mother | [3] | |
| Spanish | Mamá pájaro | Mama bird | [3] |
Escape Hatch
An "escape hatch" is a type of emergency exit on vehicles, aircraft, etc.; here it is used as a pun on hatching out of an egg.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | たんじょう Tanjō |
Birth | [3] | |
| French | Eclosion | Hatching | [3] | |
| German | Raus hier! | ? | [3] | |
| Italian | Si nasce! | Time to be born! | [3] | |
| Spanish | Cascarón | Eggshell | [3] |
Dog Catcher
A "dogcatcher" is a person who catches dogs on the loose as a profession; here it is used as a pun, in reference to a dog that catches a ball.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ボールとり Bōru tori |
Ball catcher | [3] | |
| French | Bon chien | Good dog | [3] | |
| German | Ballbeißer | Ball biter | [3] | |
| Italian | Ricevitore | Receiver | [3] | |
| Spanish | Cazapelotas | Ballhunter | [3] |
Mario Kart
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | マリオカート Mario Kāto |
Mario Kart | [3] | |
| French | Mario Kart | - | [3] | |
| German | Mario Kart | - | [3] | |
| Italian | Mario Kart | - | [3] | |
| Spanish | Mario Kart | - | [3] |
DK 3
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ドンキーコング3 Donkī Kongu 3 |
Donkey Kong 3 | [3] | |
| French | DK 3 | - | [3] | |
| German | DK 3 | - | [3] | |
| Italian | DK 3 | - | [3] | |
| Spanish | DK 3 | - | [3] |
Wario Land
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワリオアドバンス Wario Adobansu |
"Wario Advance"; Abbreviation of「ワリオランドアドバンス ヨーキのお宝」Wario Rando Adobansu: Yōki no Otakara ("Wario Land 4", lit. "Wario Land Advance: The Treasure of the Golden Diva") | [3] | |
| French | Wario Land | - | [3] | |
| German | Wario Land | - | [3] | |
| Italian | Wario Land | - | [3] | |
| Spanish | Wario Land | - | [3] |
Duck Hunt
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ダックハント Dakku Hanto |
Duck Hunt | [3] | |
| French | Duck Hunt | - | [3] | |
| German | Duck Hunt | - | [3] | |
| Italian | Duck Hunt | - | [3] | |
| Spanish | Duck Hunt | - | [3] |
Mario World
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | Sマリオワールド Esu Mario Wārudo |
Abbreviation of「スーパーマリオワールド」Sūpā Mario Wārudo ("Super Mario World") | [3] | |
| French | Mario World | - | [3] | |
| German | Mario World | - | [3] | |
| Italian | Mario World | - | [3] | |
| Spanish | Mario World | - | [3] |
DK Country
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | スーパードンキー Sūpā Donkī |
"Super Donkey"; abbreviation of「スーパードンキーコング」Sūpā Donkī Kongu ("Donkey Kong Country", lit. "Super Donkey Kong") | [3] | |
| French | DK Country | - | [3] | |
| German | DK Country | - | [3] | |
| Italian | DK Country | - | [3] | |
| Spanish | DK Country | - | [3] |
Donkey Kong
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ドンキーコング Donkī Kongu |
Donkey Kong | [3] | |
| French | Donkey Kong | - | [3] | |
| German | Donkey Kong | - | [3] | |
| Italian | Donkey Kong | - | [3] | |
| Spanish | Donkey Kong | - | [3] |
Advance Wars
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | FCウォーズ Efu Shī Wōzu |
"FC Wars"; abbreviation of「ファミコンウォーズ」Famikon Wōzu ("Famicom Wars") | [3] | |
| French | Advance Wars | - | [3] | |
| German | Advance Wars | - | [3] | |
| Italian | Advance Wars | - | [3] | |
| Spanish | Advance Wars | - | [3] |
Card Hero
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | カードヒーロー Kādo Hīrō |
Card Hero | [3] |
Punch-Out!!
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| French | Punch-Out!! | - | [3] | |
| German | Punch-Out!! | - | [3] | |
| Italian | Punch-Out!! | - | [3] | |
| Spanish | Punch-Out!! | - | [3] |
Wild Gunman
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | ワイルドガンマン Wairudo Ganman |
Wild Gunman | [3] | |
| French | Wild Gunman | - | [3] | |
| German | Wild Gunman | - | [3] | |
| Italian | Wild Gunman | - | [3] | |
| Spanish | Wild Gunman | - | [3] |
Wreck. Crew
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | レッキングクルー Rekkingu Kurū |
Wrecking Crew | [3] | |
| French | Wreck. Crew | - | [3] | |
| German | Wreck. Crew | - | [3] | |
| Italian | Wreck. Crew | - | [3] | |
| Spanish | Wreck. Crew | - | [3] |
Mario Bros.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | マリオブラザーズ Mario Burazāzu |
Mario Bros. | [3] | |
| French | Mario Bros. | - | [3] | |
| German | Mario Bros. | - | [3] | |
| Italian | Mario Bros. | - | [3] | |
| Spanish | Mario Bros. | - | [3] |
Clu Clu Land
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | クルクルランド Kuru Kuru Rando |
Clu Clu Land | [3] | |
| French | Clu Clu Land | - | [3] | |
| German | Clu Clu Land | - | [3] | |
| Italian | Clu Clu Land | - | [3] | |
| Spanish | Clu Clu Land | - | [3] |
Mario Slots
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | マリオスロット Mario Surotto |
Mario Slots | [3] | |
| French | Jackpot | - | [3] | |
| German | Mario Slots | - | [3] | |
| Italian | Mario Slot | - | [3] | |
| Spanish | 3 en línea | 3 in a row | [3] |
Mogitate Chinkuru
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | もぎたてチンクル Mogitate Chinkuru |
"Freshly-Picked Tingle"; abbreviation of「もぎたてチンクルのばら色ルッピーランド」Mogitate Chinkuru no Barairo Ruppīrando ("Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland") | [3] |
Kid Icarus
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| French | Kid Icarus | - | [3] | |
| German | Kid Icarus | - | [3] | |
| Italian | Kid Icarus | - | [3] | |
| Spanish | Kid Icarus | - | [3] |
Mario Adv.
The title of the microgame is abbreviated due to the character limit of 12 for titles in WarioWare: D.I.Y.
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | マリオアドバンス Mario Adobansu |
Mario Advance | [3] | |
| French | Mario 2 | Abbreviation of Super Mario Bros. 2 | [3] | |
| German | SMB 2 | Abbreviation of Super Mario Bros. 2 | [3] | |
| Italian | Mario Adv. | - | [3] | |
| Spanish | Mario 2 | Abbreviation of Super Mario Bros. 2 | [3] |
Boo
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | てれテレサ Tere Teresa |
Bashful Boos | [3] | |
| French | Boo | - | [3] | |
| German | Buu Huu | Boo | [3] | |
| Italian | Boo | - | [3] | |
| Spanish | Boo | - | [3] |
Zelda 2
Names in other languages
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | リンクのぼうけん Rinku no Bōken |
Kana rendering of「リンクの冒険」("Zelda II: The Adventure of Link") | [3] | |
| French | Zelda 2 | - | [3] | |
| German | Zelda 2 | - | [3] | |
| Italian | Zelda 2 | - | [3] | |
| Spanish | Zelda 2 | - | [3] |
Bombs Away
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | バクダン Bakudan |
Bombs | [4] | |
| French | Booombes! | Booombs! | [5] | |
| German | Panikbomben | Panic bombing/Panic bombs | [6] | |
| Italian | Boom | - | [6] | |
| Spanish | Bombas fuera | Bombs away | [6] |
Picket Ship
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | はなのしんりゃく Hana no Shinryaku |
Nose Invasion | Name is also re-used in the microgame's description | [7] |
| French | Nez spatial | Space nose | [5] | |
| German | Bohrraketen | (Nose) picking rockets | [6] | |
| Italian | Naso volante | Flying nose | [6] | |
| Spanish | Antinapia | Anti-schnoz | [6] |
Caterpillage
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | つちのこのこのこ Tsuchinoko nokonoko |
From つちのこ (tsuchinoko) and のこのこ (nokonoko, a term meaning "to walk unconcernedly") | Name is also re-used in the microgame's description | [8] |
| French | Chenille | Caterpillar | [5] | |
| German | Raupaupaupe | Syllabic repetition of Raupe ("caterpillar") | [6] | |
| Italian | Brucognam | Portmanteau of bruco ("caterpillar") and gnam (onomatopoeia for eating) | [6] | |
| Spanish | Ciempiés | Centipede | [6] |
Dustpan
| Language | Name | Meaning | Note(s) | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| Japanese | チリトリー Chiritorī |
Chiritorie | Name is also re-used in the microgame's description | [9] |
| French | Chiritorie | - | [5] | |
| German | Staubsaugen | Vacuum cleaning | [6] | |
| Italian | Pulizie | Cleanups | [6] | |
| Spanish | Aspirador | Vacuum cleaner | [6] |
the ref pit
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dx dy dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk fl fm fn fo fp fq fr fs ft fu fv fw fx fy fz ga gb gc gd ge gf gg gh gi gj gk gl gm gn go gp gq gr gs gt gu gv gw gx gy gz ha hb hc hd he hf hg hh hi hj hk hl hm hn ho hp hq hr hs ht hu hv hw hx hy hz ia ib ic id ie if ig ih ii ij ik il im in io ip iq ir is it iu iv iw ix iy iz ja jb jc jd je jf jg jh ji jj jk jl jm jn jo jp jq jr js jt ju jv jw jx jy jz ka kb kc kd ke kf kg kh ki kj kk kl km kn ko kp kq kr ks kt ku kv kw kx ky kz la lb lc ld le lf lg lh li lj lk ll lm ln lo lp lq lr ls lt lu lv lw lx ly lz ma mb mc md me mf In-game microgame name, via WarioWare, Inc. → D.I.Y. 101 → Making Games (29 Apr. 2009–30 Apr. 2010). WarioWare: D.I.Y. by Nintendo SPD and Intelligent Systems. Nintendo. Cite error: Invalid
<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diy_ingame" defined multiple times with different content - ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj In-game microgame name (string FruitLove in message file petit/title.msbt) (27 Jul. 2018–3 Aug. 2018). WarioWare Gold by Intelligent Systems. Nintendo. Cite error: Invalid
<ref>tag; name "gold_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "gold_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "gold_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "gold_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "gold_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "gold_ingame" defined multiple times with different content - ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn do dp dq dr ds dt du dv dw dx dy dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk fl fm fn fo fp fq fr fs ft fu fv fw fx fy fz ga gb gc gd ge gf gg gh gi gj gk gl gm gn go gp gq gr gs gt gu gv gw gx gy gz ha hb hc hd he hf hg hh hi hj hk hl hm hn ho hp hq hr hs ht hu hv hw hx hy hz ia ib ic id ie if ig ih ii ij ik il im in io ip iq ir is it iu iv iw ix iy iz ja jb jc jd je jf jg jh ji jj jk jl jm jn jo jp jq jr js jt ju jv jw jx jy jz ka kb kc kd ke kf kg kh ki kj kk kl km kn ko kp kq kr ks kt ku kv kw kx ky kz la lb lc ld le lf lg lh li lj lk ll lm ln lo lp lq lr ls lt lu lv lw lx ly lz ma mb mc md me mf mg mh mi mj mk ml mm mn mo mp mq mr ms mt mu mv In-game microgame name, via Wario-Man Super Store → Games → Wario-Man Software → Wario-Man's Section (29 Apr. 2009–30 Apr. 2010). WarioWare: D.I.Y. Showcase by Nintendo SPD and Intelligent Systems. Nintendo. Cite error: Invalid
<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content Cite error: Invalid<ref>tag; name "diys_ingame" defined multiple times with different content - ^ Taken from microgame's metadata (Image of in-game cover)
- ^ a b c d Taken from microgame's metadata (in file 00000002.app/EU/<language>/Sw/G.bin_l).
- ^ a b c d e f g h i j k l Cite error: Invalid
<ref>tag; no text was provided for refs nameddiys_meta_eu - ^ Taken from microgame's metadata (Image of in-game cover)
- ^ Taken from microgame's metadata (Image of in-game cover)
- ^ Taken from microgame's metadata (Image of in-game cover)