Editing Talk:Giant Stu
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 131: | Line 131: | ||
::::::::::::::Not sure about kebab since they are a Japanese food, still it's curious that they likely used those to refer to the stacked enemies, it makes me wonder if it was an idea of the developers who then told BradyGames or if it was just a smarter version of the ''moles'', ''bats'', ''turtles'' names the translators use when they don't have any English name to work with.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 20:46, July 9, 2019 (EDT) | ::::::::::::::Not sure about kebab since they are a Japanese food, still it's curious that they likely used those to refer to the stacked enemies, it makes me wonder if it was an idea of the developers who then told BradyGames or if it was just a smarter version of the ''moles'', ''bats'', ''turtles'' names the translators use when they don't have any English name to work with.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 20:46, July 9, 2019 (EDT) | ||
:::::::::::::::Dumpling might be the term you're looking for. That's what ''Mother 3'' fan translation used of a similar looking food. [[User:SmokedChili|SmokedChili]] ([[User talk:SmokedChili|talk]]) 09:03, July 14, 2019 (EDT) | :::::::::::::::Dumpling might be the term you're looking for. That's what ''Mother 3'' fan translation used of a similar looking food. [[User:SmokedChili|SmokedChili]] ([[User talk:SmokedChili|talk]]) 09:03, July 14, 2019 (EDT) | ||