Editing Mario Kart 64

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1,268: Line 1,268:
|align=right
|align=right
}}
}}
In the Japanese version, Luigi, Toad, Princess Peach, and Wario have different voiceovers than in the international versions; the Japanese voiceovers were eventually used overseas in the first two ''[[Mario Party (series)|Mario Party]]'' games (aside from Peach's) and ''[[Mario Kart: Super Circuit]]'', with Toad's voiceovers also being in ''[[Mario Golf (Nintendo 64)|Mario Golf]]'' and ''[[Mario Party 3]]''. Also, Toad, D.K., and Bowser are referred to as Kinopio, D. Kong, and Koopa, respectively. Additionally, Japanese children shout, "Mario Kart!" on the title screen, and a generic narrator is used as the system voice. In the international releases, Mario shouts, ''"Welcome to Mario Kart!"'' on the title screen, and he is also used as the system voice.
In the Japanese version, Luigi, Toad, Princess Peach, and Wario have different voiceovers than in the international versions; the Japanese voiceovers were eventually used overseas in the first two ''[[Mario Party (series)|Mario Party]]'' games (aside from Peach's) and ''[[Mario Kart: Super Circuit]]'', with Toad's voiceovers also being in ''[[Mario Party 3]]''. Also, Toad, D.K., and Bowser are referred to as Kinopio, D. Kong, and Koopa, respectively. Additionally, the title screen features Japanese children shouting, "Mario Kart!" with a generic narrator used as the system voice. In the international releases, Mario shouts, ''"Welcome to Mario Kart!"'' on the title screen, and he is also used as the system voice.


"Raceways" are known as "Circuits" in the Japanese version ("Mario Circuit," etc.); however, "Royal Raceway" is known in Japanese as "Peach Circuit" instead of "Royal Circuit."
"Raceways" are known as "Circuits" in the Japanese version ("Mario Circuit," etc.); however, "Royal Raceway" is known in Japanese as "Peach Circuit" instead of "Royal Circuit."
Line 1,274: Line 1,274:
The billboards in the Japanese version use parodies of real-life companies that were sponsors of {{wp|Formula One}} races at the time. These include "Marioro" (a play on "{{wp|Marlboro (cigarette)|Marlboro}}"), which was changed to "Mario Star"; "Luigip" (a play on "{{wp|Agip}}"), which became "Luigi's"; "Yoshi 1" (a pun on "{{wp|Mobil 1}}"), which became "Yoshi" with a pawprint replacing the "1"; "Koopa Air" (which parodied {{wp|Goodyear Tire and Rubber Company|Goodyear}}, including the blue-and-yellow color scheme, which was changed in international versions); and an orange "64" ball (which was a reference to the {{wp|76 (gas station)|76 gas station}} chain, though the ball's color was changed to blue in the international versions).
The billboards in the Japanese version use parodies of real-life companies that were sponsors of {{wp|Formula One}} races at the time. These include "Marioro" (a play on "{{wp|Marlboro (cigarette)|Marlboro}}"), which was changed to "Mario Star"; "Luigip" (a play on "{{wp|Agip}}"), which became "Luigi's"; "Yoshi 1" (a pun on "{{wp|Mobil 1}}"), which became "Yoshi" with a pawprint replacing the "1"; "Koopa Air" (which parodied {{wp|Goodyear Tire and Rubber Company|Goodyear}}, including the blue-and-yellow color scheme, which was changed in international versions); and an orange "64" ball (which was a reference to the {{wp|76 (gas station)|76 gas station}} chain, though the ball's color was changed to blue in the international versions).


The Japanese version has collision on the grass above the tunnel on Luigi Raceway, which can be reached by bouncing off another racer and flying over the wall; this was removed in international versions. Also, whereas English-language credits sequences exist in both the Japanese and international releases, the Japanese version also contains a Japanese-language version of the sequence that is seen when the Special Cup is cleared in Extra.
The Japanese version has collision on the grass above the tunnel on Luigi Raceway, which can be reached by bouncing off another racer and flying over the wall; this was removed in international versions. Also, whereas English-language credits sequences exist in both the Japanese and international releases, the Japanese version also contains a Japanese-language version of the sequence that is seen when a player clears the Special Cup in Extra.


In the Chinese version, the Special Cup was renamed the iQue Cup, and most "64" references were removed.
In the Chinese version, the Special Cup was renamed the iQue Cup, and most "64" references were removed.

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

Templates used on this page:

This page is a member of 2 meta categories: