User:Niiue/localizations: Difference between revisions

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (Text replacement - "Fra([AE]?M? *)=" to "Fre$1=")
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
===?????===
===?????===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=????
|JapR=????
|JapM=????
|SpaE=????
|SpaE=????
|SpaEM=????
|SpaEM=????
|FreE=????
|FreEM=????
}}
===Amazy Dayzee===
{{foreign names
|Jap=きらめくパンジーさん
|JapR=Kirameku Panjīsan
|JapM=Glittering Crazee Dayzee
|FreE=Fuper Daisy
|FreEM=Derived from "super" and ''Barjo Daisy'' (Crazee Dayzee).
}}
===Atomic Boo===
{{foreign names
|Jap=アトミックテレサ
|JapR=Atomikku Teresa
|JapM=Atomic Boo
|FreE=Boo Atomique
|FreEM=Atomic Boo
}}
}}


Line 13: Line 36:
|SpaE=Cleft Calvo
|SpaE=Cleft Calvo
|SpaEM=Bald Cleft
|SpaEM=Bald Cleft
|FraE=Decleft
|FreE=Decleft
|FraEM=Decleft
|FreEM=Decleft
}}
}}


Line 24: Line 47:
|SpaE=Bandido
|SpaE=Bandido
|SpaEM=Bandit
|SpaEM=Bandit
|FreE=Bandit
|FreEM=Bandit
}}
}}


===B. Bill Blaster===
===B. Bill Blaster===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=スーパーキラー{{hover|大砲|たいほう}}
|JapR=Sūpā Kirā Taihō
|JapM=Bombshell Bill Blaster
|SpaE=Lanza Bill Bomba
|SpaE=Lanza Bill Bomba
|SpaEM=Bombshell Bill Blaster
|SpaEM=Bombshell Bill Blaster
Line 39: Line 67:
|SpaE=Piruja
|SpaE=Piruja
|SpaEM=A typical name for a witch; also a vulgar term for a prostitute.
|SpaEM=A typical name for a witch; also a vulgar term for a prostitute.
|FraE=Marjolène
|FreE=Marjolène
|FraEM=A French female name.
|FreEM=A French female name.
}}
}}


Line 50: Line 78:
|SpaE=Gran Bandido
|SpaE=Gran Bandido
|SpaEM=Big Bandit
|SpaEM=Big Bandit
|FreE=Grand Bandit
|FreEM=Big Bandit
}}
}}


===Bill Blaster===
===Bill Blaster===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=キラー{{hover|大砲|たいほう}}
|JapR=Kirā Taihō
|JapM=Bullet Bill Cannon
|SpaE=Lanza Bill
|SpaE=Lanza Bill
|SpaEM=Bill Launch
|SpaEM=Bill Launch
|FreE=Bill Boum
|FreEM=Bill Boom
}}
}}


Line 65: Line 100:
|SpaE=Blooper
|SpaE=Blooper
|SpaEM=Blooper
|SpaEM=Blooper
|FraE=Méga Bloups
|FreE=Méga Bloups
|FraEM=Mega Blooper
|FreEM=Mega Blooper
}}
}}


Line 72: Line 107:
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ボムへい
|Jap=ボムへい
|JapR=Bomu Hei
|JapR=Bomuhei
|JapM=Bomb Soldier
|JapM=Bomb Soldier
|SpaE=Bob-omb
|SpaE=Bob-omb
|SpaEM=Bob-omb
|SpaEM=Bob-omb
|FreE=Bob-omb
|FreEM=Bob-omb
}}
}}


===Bombshell Bill===
===Bombshell Bill===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=スーパーキラー
|JapR=Sūpā Kirā
|JapM=Super Bullet Bill
|SpaE=Bill Bomba
|SpaE=Bill Bomba
|SpaEM=Bomb Bill
|SpaEM=Bomb Bill
}}
===Bone Pile===
{{foreign names
|Jap=ほねづか
|JapR=Honezuka
|JapM=Bone Mound
|FreE=Tados
|FreEM=Derived from ''tas d'os'' (pile of bones).
}}
}}


===Boo===
===Boo===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=テレサ
|JapR=Teresa
|JapM=Derived from てれる (''tereru'', "to be shy").
|SpaE=Boo
|SpaE=Boo
|SpaEM=Boo
|SpaEM=Boo
|FreE=Boo
|FreEM=Boo
}}
}}


===Boomerang Bro===
===Boomerang Bro===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ブーメランブロス
|JapR=Būmeran Burosu
|JapM=Boomerang Bros
|SpaE=Hermano Boomerang
|SpaE=Hermano Boomerang
|SpaEM=Boomerang Brother
|SpaEM=Boomerang Brother
|FreE=Frère Boom.
|FreEM=Boom. Brother
}}
}}


===Bowser===
===Bowser===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=クッパ
|JapR=Kuppa
|JapM=Derived from the Korean dish {{wp|Guk#Gukbap|gukbap}}, which is known as クッパ (''kuppa'') in Japanese.
|SpaE=Bowser
|SpaE=Bowser
|SpaEM=Bowser
|SpaEM=Bowser
|FreE=Bowser
|FreEM=Bowser
}}
}}


Line 105: Line 169:
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=トゲダルマー
|Jap=トゲダルマー
|JapR=Toge Darumā
|JapR=Togedarumā
|JapM=Portmanteau of とげ (''toge'', "thorn") and だるま (''daruma'', a type of Japanese doll).
|JapM=Portmanteau of とげ (''toge'', "thorn") and だるま (''daruma'', a type of Japanese doll).
|SpaE=Bolapincho
|SpaE=Bolapincho
|SpaEM=Portmanteau of ''bola'' (ball) and ''pincho'' (spike).
|SpaEM=Portmanteau of ''bola'' (ball) and ''pincho'' (spike).
|FraE=Bouledepics
|FreE=Bouledepics
|FraEM=Derived from ''boule de pics'' (ball of spikes).
|FreEM=Derived from ''boule de pics'' (ball of spikes).
}}
}}


===Bulky Bob-omb===
===Bulky Bob-omb===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ヘビーボム
|JapR=Hebī Bomu
|JapM=Heavy Bomb
|SpaE=Gordbomb
|SpaE=Gordbomb
|SpaEM=Portmanteau of ''gordo'' (fat) and ''bomba'' (bomb).
|SpaEM=Portmanteau of ''gordo'' (fat) and ''bomba'' (bomb).
|FreE=Big Bob-omb
|FreEM=Big Bob-omb
}}
}}


===Bullet Bill===
===Bullet Bill===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=キラー
|JapR=Kirā
|JapM=Killer
|SpaE=Bill Bala
|SpaE=Bill Bala
|SpaEM=Bullet Bill
|SpaEM=Bullet Bill
|FreE=Bill Balle
|FreEM=Bullet Bill
}}
}}


Line 129: Line 203:
|SpaE=Buzzy Beetle
|SpaE=Buzzy Beetle
|SpaEM=Buzzy Beetle
|SpaEM=Buzzy Beetle
|FreE=Bruyinsecte
|FreEM=Portmanteau of ''bruyant'' (noisy) and ''insecte'' (insect).
}}
}}


===Chain-Chomp===
===Chain-Chomp===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ワンワン
|JapR=Wanwan
|JapM=Onomatopoeia for a dog's bark.
|SpaE=Chomp
|SpaE=Chomp
|SpaEM=Chomp
|SpaEM=Chomp
Line 144: Line 223:
|SpaE=Cleft
|SpaE=Cleft
|SpaEM=Cleft
|SpaEM=Cleft
|FraE=Cleft
|FreE=Cleft
|FraEM=Cleft
|FreEM=Cleft
}}
}}


===Cortez===
===Cortez===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=コルテス
|JapR=Korutesu
|JapM=Cortez
|SpaE=Cortés
|SpaE=Cortés
|SpaEM=Cortez
|SpaEM=Cortez
|FreE=Cortese
|FreEM=Cortez
}}
}}


===Cortez Hook===
===Cortez Hook===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=コルテスクロウ
|JapR=Korutesu Kurō
|JapM=Cortez Claw
|SpaE=Garfio de Cortés
|SpaE=Garfio de Cortés
|SpaEM=Cortez Hook
|SpaEM=Cortez Hook
|FreE=Crochet
|FreEM=Hook
}}
}}


===Cortez Rapier===
===Cortez Rapier===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=コルテスレイピア
|JapR=Korutesu Reipia
|JapM=Cortez Rapier
|SpaE=Estoque de Cortés
|SpaE=Estoque de Cortés
|SpaEM=Cortez Rapier
|SpaEM=Cortez Rapier
|FreE=Rapière
|FreEM=Rapier
}}
}}


===Cortez Sabre===
===Cortez Sabre===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=コルテスサーベル
|JapR=Korutesu Sāberu
|JapM=Cortez Sabre
|SpaE=Sable de Cortés
|SpaE=Sable de Cortés
|SpaEM=Cortez Sabre
|SpaEM=Cortez Sabre
|FreE=Sabre
|FreEM=Sabre
}}
}}


===Cortez Sword===
===Cortez Sword===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=コルテスソード
|JapR=Korutesu Sōdo
|JapM=Cortez Sword
|SpaE=Espada de Cortés
|SpaE=Espada de Cortés
|SpaEM=Cortez Sword
|SpaEM=Cortez Sword
|FreE=Epée
|FreEM=Sword
}}
}}


===Crazee Dayzee===
===Crazee Dayzee===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=パンジーさん
|JapR=Panjīsan
|JapM=Pansy{{wp|Japanese honorifics#San|-san}}
|SpaE=Margaloca
|SpaE=Margaloca
|SpaEM=Portmanteau of ''margarita'' (daisy) and ''loca'' (crazy).
|SpaEM=Portmanteau of ''margarita'' (daisy) and ''loca'' (crazy).
|FreE=Barjo Daisy
|FreEM=Wacko Daisy
}}
}}


===Dark Bones===
===Dark Bones===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ブラックカロン
|JapR=Burakku Karon
|JapM=Black Dry Bones
|SpaE=Koopa Esqueleto Negro
|SpaE=Koopa Esqueleto Negro
|SpaEM=Black Dull Bones
|SpaEM=Black Dull Bones
Line 192: Line 304:
===Dark Boo===
===Dark Boo===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ダークテレサ
|JapR=Dāku Teresa
|JapM=Dark Boo
|SpaE=Boo Oscuro
|SpaE=Boo Oscuro
|SpaEM=Dark Boo
|SpaEM=Dark Boo
Line 198: Line 313:
===Dark Craw===
===Dark Craw===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ヤリクロウ
|JapR=Yari Kurō
|JapM=Spear Crow
|SpaE=El Rompehuesos
|SpaE=El Rompehuesos
|SpaEM=The Bonecrusher
|SpaEM=The Bonecrusher
|FreE=Corbolancier
|FreEM=Portmanteau of ''corbeau'' (crow) and ''lancier'' (lancer).
}}
}}


===Dark Koopatrol===
===Dark Koopatrol===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=トゲノコエース
|JapR=Togenoko Ēsu
|JapM=Koopatrol Ace
|SpaE=Koopatrullero Oscuro
|SpaE=Koopatrullero Oscuro
|SpaEM=Dark Koopatrol
|SpaEM=Dark Koopatrol
|FreE=Koopatrélite
|FreEM=Portmanteau of ''Koopatrouille'' (Koopatrol) and ''élite'' (elite).
}}
}}


Line 215: Line 340:
|SpaE=Puff Oscuro
|SpaE=Puff Oscuro
|SpaEM=Dark Puff
|SpaEM=Dark Puff
|FraE=ZzZt Pfff
|FreE=ZzZt Pfff
|FraEM="Zzzt" is an onomatopoeia for something swooping down; "pfff" is an onomatopoeia for sighing or breathing.
|FreEM="Zzzt" is an onomatopoeia for something swooping down; "pfff" is an onomatopoeia for sighing or breathing.
}}
}}


===Dark Wizzerd===
===Dark Wizzerd===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=マホマホ
|JapR=Mahomaho
|JapM=Derived from まほう (''mahō'', "magic").
|SpaE=Magín Oscuro
|SpaE=Magín Oscuro
|SpaEM=Dark Wizzerd
|SpaEM=Dark Wizzerd
Line 233: Line 361:
===Doopliss===
===Doopliss===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ランペル
|JapR=Ranperu
|JapM=Rumpel; derived from {{wp|Rumpelstiltskin}}.
|SpaE=Rumpel
|SpaE=Rumpel
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|FreE=Rumpel
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
}}


===Dry Bones===
===Dry Bones===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=カロン
|JapR=Karon
|JapM=Derived from からから (''karakara'', can either mean "dry" or represent the sound of clattering).
|SpaE=Huesitos
|SpaE=Huesitos
|SpaEM=Diminutive form of ''huesos'' (bones).
|SpaEM=Diminutive form of ''huesos'' (bones).
Line 250: Line 386:
|SpaE=Koopa Esqueleto
|SpaE=Koopa Esqueleto
|SpaEM=Skeleton Koopa
|SpaEM=Skeleton Koopa
|FraE=Koopa Skelet
|FreE=Koopa Skelet
|FraEM=Koopa Skelet; "Skelet" is a pun on "skeleton" and ''squelette'' (skeleton).
|FreEM=Koopa Skelet; "Skelet" is a pun on "skeleton" and ''squelette'' (skeleton).
}}
}}


===Elite X-Naut===
===Elite X-Naut===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=エリートぐんだんいん
|JapR=Erīto Gundan'in
|JapM=Elite X-Naut
|SpaE=Soldado de Élite
|SpaE=Soldado de Élite
|SpaEM=Elite Soldier
|SpaEM=Elite X-Naut
}}
}}


===Ember===
===Ember===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=エルモス
|JapR=Erumosu
|JapM=Elmos; derived from {{wp|St. Elmo's fire}}.
|SpaE=Ascua
|SpaE=Ascua
|SpaEM=Ember
|SpaEM=Ember
|FreE=Elmos
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
}}


===Fire Bro===
===Fire Bro===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ファイアブロス
|JapR=Faia Burosu
|JapM=Fire Bros
|SpaE=Hermano Fuego
|SpaE=Hermano Fuego
|SpaEM=Fire Brother
|SpaEM=Fire Brother
|FreE=Frère Pyro
|FreEM=Pyro Brother
}}
}}


Line 279: Line 428:
|SpaE=Fuzzy Flor
|SpaE=Fuzzy Flor
|SpaEM=Flower Fuzzy
|SpaEM=Flower Fuzzy
|FraE=Fuzzy Fleur
|FreE=Fuzzy Fleur
|FraEM=Flower Fuzzy
|FreEM=Flower Fuzzy
|Ger=Wiesen-Fuzzy
|Ger=Wiesen-Fuzzy
|GerM=Meadows Fuzzy
|GerM=Meadows Fuzzy
Line 289: Line 438:
===Frost Piranha===
===Frost Piranha===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=アイスパックン
|JapR=Aisu Pakkun
|JapM=Ice Piranha
|SpaE=Piraña Hielo
|SpaE=Piraña Hielo
|SpaEM=Ice Piranha
|SpaEM=Ice Piranha
Line 300: Line 452:
|SpaE=Fuzzy
|SpaE=Fuzzy
|SpaEM=Fuzzy
|SpaEM=Fuzzy
|FraE=Fuzzy
|FreE=Fuzzy
|FraEM=Fuzzy
|FreEM=Fuzzy
}}
}}


Line 311: Line 463:
|SpaE=Horda Fuzzy
|SpaE=Horda Fuzzy
|SpaEM=Fuzzy Horde
|SpaEM=Fuzzy Horde
|FraE=Horde Fuzzy
|FreE=Horde Fuzzy
|FraEM=Fuzzy Horde
|FreEM=Fuzzy Horde
}}
}}


===Gloomtail===
===Gloomtail===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ブンババ
|JapR=Bunbaba
|JapM=Derived from ウンババ (''Unbaba'', "Blargg").
|SpaE=Bumbaba
|SpaE=Bumbaba
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|SpaEM=Based on the Japanese name.
Line 328: Line 483:
|SpaE=Fuzzy Dorado
|SpaE=Fuzzy Dorado
|SpaEM=Golden Fuzzy
|SpaEM=Golden Fuzzy
|FraE=Fuzzy doré
|FreE=Fuzzy doré
|FraEM=Golden Fuzzy
|FreEM=Golden Fuzzy
}}
}}


Line 339: Line 494:
|SpaE=Goomba
|SpaE=Goomba
|SpaEM=Goomba
|SpaEM=Goomba
|FraE=Goomba
|FreE=Goomba
|FraEM=Goomba
|FreEM=Goomba
}}
}}


Line 350: Line 505:
|SpaE=Goomarina
|SpaE=Goomarina
|SpaEM=Portmanteau of "Goomba" and "Marina", a Spanish female name.
|SpaEM=Portmanteau of "Goomba" and "Marina", a Spanish female name.
|FreE=Goomélie
|FreEM=Portmanteau of "Goomba" and "Amélie", a French female name.
}}
}}


Line 359: Line 516:
|SpaE=Fuzzy Bosque
|SpaE=Fuzzy Bosque
|SpaEM=Forest Fuzzy
|SpaEM=Forest Fuzzy
|FreE=Fuzzy d'forêt
|FreEM=Forest Fuzzy
}}
}}


Line 368: Line 527:
|SpaE=Magikoopa Verde
|SpaE=Magikoopa Verde
|SpaEM=Green Magikoopa
|SpaEM=Green Magikoopa
|FreE=Kamek Vert
|FreEM=Green Magikoopa
}}
}}


===Grodus===
===Grodus===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バツガルフ
|JapR=Batsugarufu
|JapM=Derived from バツ (''batsu''), a term for an × symbol.
|SpaE=Xenón
|SpaE=Xenón
|SpaEM=Xenon
|SpaEM=Xenon
Line 378: Line 542:
===Grodus X===
===Grodus X===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バツバリアン
|JapR=Batsu Barian
|JapM=Grodus Yux
|SpaE=Protector X
|SpaE=Protector X
|SpaEM=Protector X
|SpaEM=Protector X
Line 389: Line 556:
|SpaE=Angui Lucho
|SpaE=Angui Lucho
|SpaEM=Derived from ''aguilucho'' (eaglet); Lucho is also a Spanish male name.
|SpaEM=Derived from ''aguilucho'' (eaglet); Lucho is also a Spanish male name.
|FreE=Lancet
|FreEM=Derived from "lance".
}}
}}


===Hammer Bro===
===Hammer Bro===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ハンマーブロス
|JapR=Hanmā Burosu
|JapM=Hammer Bros
|SpaE=Hermano Martillo
|SpaE=Hermano Martillo
|SpaEM=Hammer Brother
|SpaEM=Hammer Brother
|FreE=Frère Marto
|FreEM=Hammer Brother; ''Marto'' is derived from ''marteau'' (hammer).
}}
}}


Line 404: Line 578:
|SpaE=Gombaba
|SpaE=Gombaba
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|FraE=Carbocroc
|FreE=Carbocroc
|FraEM=Portmanteau of ''carboniser'' (to burn) and ''croc'' (fang).
|FreEM=Portmanteau of ''carboniser'' (to burn) and ''croc'' (fang).
}}
}}


Line 415: Line 589:
|SpaE=Híper Cleft Calvo
|SpaE=Híper Cleft Calvo
|SpaEM=Hyper Bald Cleft
|SpaEM=Hyper Bald Cleft
|FreE=Hyper Decleft
|FreEM=Hyper Bald Cleft
}}
}}


===Hyper Cleft===
===Hyper Cleft===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ハイパーシンエモン
|JapR=Haipā Shin'emon
|JapM=Hyper Cleft
|SpaE=Híper Cleft
|SpaE=Híper Cleft
|SpaEM=Hyper Cleft
|SpaEM=Hyper Cleft
|FreE=Hyper Cleft
|FreEM=Hyper Cleft
}}
}}


===Hyper Goomba===
===Hyper Goomba===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ハイパークリボー
|JapR=Haipā Kuribō
|JapM=Hyper Goomba
|SpaE=Híper Goomba
|SpaE=Híper Goomba
|SpaEM=Hyper Goomba
|SpaEM=Hyper Goomba
|FreE=Hyper Goomba
|FreEM=Hyper Goomba
}}
}}


===Hyper Paragoomba===
===Hyper Paragoomba===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ハイパーパタクリボー
|JapR=Haipā Pata Kuribō
|JapM=Hyper Paragoomba
|SpaE=Híper Paragoomba
|SpaE=Híper Paragoomba
|SpaEM=Hyper Paragoomba
|SpaEM=Hyper Paragoomba
|FreE=H Paragoomba
|FreEM=H Paragoomba
}}
}}


===Hyper Spiky Goomba===
===Hyper Spiky Goomba===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ハイパートゲクリボー
|JapR=Haipā Togekuribō
|JapM=Hyper Spiky Goomba
|SpaE=Híper Goompincho
|SpaE=Híper Goompincho
|SpaEM=Hyper Spiky Goomba
|SpaEM=Hyper Spiky Goomba
|FreE=H Goombapic
|FreEM=H Spiky Goomba
}}
}}


===Ice Puff===
===Ice Puff===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ブリザード
|JapR=Burizādo
|JapM=Blizzard
|SpaE=Puff Helado
|SpaE=Puff Helado
|SpaEM=Icy Puff
|SpaEM=Icy Puff
Line 454: Line 653:
|SpaE=Hermanos Tachuela
|SpaE=Hermanos Tachuela
|SpaEM=Tack Brothers
|SpaEM=Tack Brothers
|FreE=Cleft Acier
|FreEM=Steel Cleft
}}
}}


===Kammy Koopa===
===Kammy Koopa===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=カメックババ
|JapR=Kamekku Baba
|JapM=Old Magikoopa Woman
|SpaE=Kammy Koopa
|SpaE=Kammy Koopa
|SpaEM=Kammy Koopa
|SpaEM=Kammy Koopa
Line 464: Line 668:
===Koopatrol===
===Koopatrol===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=トゲノコ
|JapR=Togenoko
|JapM=Spike Koopa
|SpaE=Koopatrullero
|SpaE=Koopatrullero
|SpaEM=Koopatrol
|SpaEM=Portmanteau of "Koopa" and ''patrullero'' (patrolman).
|FreE=Koopatrouille
|FreEM=Portmanteau of "Koopa" and ''patrouille'' (patrol).
}}
}}


Line 475: Line 684:
|SpaE=Koopa Troopa
|SpaE=Koopa Troopa
|SpaEM=Koopa Troopa
|SpaEM=Koopa Troopa
|FraE=Koopa Troopa
|FreE=Koopa Troopa
|FraEM=Koopa Troopa
|FreEM=Koopa Troopa
}}
}}


Line 492: Line 701:
|SpaE=Reservoir Troopa
|SpaE=Reservoir Troopa
|SpaEM=Reservoir Troopa
|SpaEM=Reservoir Troopa
|FreE=Koopa Or
|FreEM=Gold Koopa
}}
}}


Line 501: Line 712:
|SpaE=Reservoir Para
|SpaE=Reservoir Para
|SpaEM=Reservoir Para
|SpaEM=Reservoir Para
|FreE=Paratroopa Or
|FreEM=Gold Paratroopa
}}
}}


Line 510: Line 723:
|SpaE=Lakitu
|SpaE=Lakitu
|SpaEM=Lakitu
|SpaEM=Lakitu
|FreE=Lakitu
|FreEM=Lakitu
}}
}}


===Lava Bubble===
===Lava Bubble===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バブル
|JapR=Baburu
|JapM=Bubble
|SpaE=Burbuja Lava
|SpaE=Burbuja Lava
|SpaEM=Lava Bubble
|SpaEM=Lava Bubble
|FreE=Bulle de lave
|FreEM=Lava Bubble
}}
}}


===Left Hand===
===Left Hand===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap={{hover|女王|じょおう}}の{{hover|左手|ひだりて}}
|JapR=Joō no Hidarite
|JapM=Queen's Left Hand
|SpaE=Mano Izquierda
|SpaE=Mano Izquierda
|SpaEM=Left Hand
|SpaEM=Left Hand
Line 528: Line 751:
|Jap=ペケダー
|Jap=ペケダー
|JapR=Pekedā
|JapR=Pekedā
|JapM=Derived from ペケ (''peke''), the word for an × symbol.
|JapM=Derived from ペケ (''peke''), a term for an × symbol.
|SpaE=Peke X
|SpaE=Peke X
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|FraE=Cruxéroce
|FreE=Cruxéroce
|FraEM=Portmanteau of the Latin word ''crux'' (cross) and ''féroce'' (fierce).
|FreEM=Portmanteau of ''Mégacruxis'' (X-Nauts) and ''féroce'' (fierce).
}}
}}


===L. Tentacle===
===L. Tentacle===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=左あし
|Jap={{hover|左|ひだり}}あし
|JapR=Hidari Ashi
|JapR=Hidari Ashi
|JapM=Left Leg
|JapM=Left Leg
|SpaE=Tentáculo Izquierdo
|SpaE=Tentáculo Izquierdo
|SpaEM=Left Tentacle
|SpaEM=Left Tentacle
|FraE=Tentacle G
|FreE=Tentacle G
|FraEM=Tentacle L
|FreEM=Tentacle L; "G" is short for ''gauche'' (left).
}}
}}


===Macho Grubba===
===Macho Grubba===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=マッチョガンス
|JapR=Matcho Gansu
|JapM=Macho Grubba
|SpaE=Leonardo Dantesco
|SpaE=Leonardo Dantesco
|SpaEM=Portmanteau of Leonardo Dantés (a Spanish celebrity) and ''dantesco'' (frightening); possibly also derived from ''gigantesco'' (gigantic).
|SpaEM=Portmanteau of Leonardo Dantés (a Spanish celebrity) and ''dantesco'' (frightening); possibly also derived from ''gigantesco'' (gigantic).
|FreE=Stéro Gangs
|FreEM=Steroid Grubba; ''Stéro'' is derived from ''stéroïde'' (steroid).
}}
}}


===Magikoopa===
===Magikoopa===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=カメック
|JapR=Kamekku
|JapM=Portmanteau of かめ (''kame'', "turtle") and マジック (''majikku'', "magic").
|SpaE=Magikoopa
|SpaE=Magikoopa
|SpaEM=Magikoopa
|SpaEM=Magikoopa
|FreE=Kamek
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
}}


Line 562: Line 795:
|Jap=バッテンダーロボ
|Jap=バッテンダーロボ
|JapR=Battendā Robo
|JapR=Battendā Robo
|JapM=Derived from メガバッテン (''Megabatten'', "X-Nauts") and ロボ (''robo'', "robot").
|JapM=Derived from メガバッテン (''Megabatten'', "X-Nauts").
|SpaE=Robo X
|SpaE=Robo X
|SpaEM=Robo X
|SpaEM=Robo X
|FreE=Cruxibot
|FreEM=Portmanteau of ''Mégacruxis'' (X-Nauts) and "robot".
}}
}}


===Magnus Von Grapple 2.0===
===Magnus Von Grapple 2.0===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バッテンダー・マーク2
|JapR=Battendā Māku 2
|JapM=Magnus Von Grapple Mark 2
|SpaE=Mazinrobo X2
|SpaE=Mazinrobo X2
|SpaEM=Portmanteau of {{wp|Mazinger Z}} and "Robo X" (Magnus von Grapple).
|SpaEM=Portmanteau of {{wp|Mazinger Z}} and "Robo X" (Magnus von Grapple).
Line 580: Line 818:
|SpaE=Maruja
|SpaE=Maruja
|SpaEM=A Spanish female name; also a derogatory term for a gossipy housewife.
|SpaEM=A Spanish female name; also a derogatory term for a gossipy housewife.
|FraE=Marilyne
|FreE=Marilyne
|FraEM=Marilyn
|FreEM=Marilyn
}}
 
===Mini-X-Yux===
{{foreign names
|Jap=プチバリアーンXX
|JapR=Puchibariān XX
|JapM=Mini-Yux XX
}}
}}


Line 591: Line 836:
|SpaE=Mini-centinela X
|SpaE=Mini-centinela X
|SpaEM=Mini-Yux
|SpaEM=Mini-Yux
|FraE=Minicruxivert
|FreE=Minicruxivert
|FraEM=Mini-Yux
|FreEM=Mini-Yux
}}
}}


===Mini-Z-Yux===
===Mini-Z-Yux===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=プチバリアーンZ
|JapR=Puchibariān Z
|JapM=Mini-Yux Z
|SpaE=Mini-centinela Z
|SpaE=Mini-centinela Z
|SpaEM=Mini-Z-Yux
|SpaEM=Mini-Z-Yux
Line 603: Line 851:
===Moon Cleft===
===Moon Cleft===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ツキノシンエモン
|JapR=Tsuki no Shin'emon
|JapM=Lunar Cleft
|SpaE=Cleft Lunar
|SpaE=Cleft Lunar
|SpaEM=Lunar Cleft
|SpaEM=Lunar Cleft
|FraE=Cleftlunair
|FreE=Cleftlunair
|FraEM=Lunar Cleft
|FreEM=Lunar Cleft
|Ger=Mond-Kirk
|Ger=Mond-Kirk
|GerM=Moon Cleft
|GerM=Moon Cleft
Line 620: Line 871:
|SpaE=Planta Piraña Gris
|SpaE=Planta Piraña Gris
|SpaEM=Gray Piranha Plant
|SpaEM=Gray Piranha Plant
|FraE=Plante piranha
|FreE=Plante piranha
|FraEM=Piranha Plant
|FreEM=Piranha Plant
|Ger=Piranha-Pflanze
|GerM=Piranha Plant
|Ita=Pianta Piranha
|ItaM=Piranha Plant
}}
}}


===Parabuzzy===
===Parabuzzy===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=パタメット
|JapR=Pata Metto
|JapM=Para-Buzzy Beetle
|SpaE=Parabuzzy
|SpaE=Parabuzzy
|SpaEM=Parabuzzy
|SpaEM=Parabuzzy
|FreE=Parabruy.
|FreEM=Para-Buzzy Beetle; ''bruy.'' is short for ''Bruyinsecte'' (Buzzy Beetle)
}}
}}


Line 637: Line 897:
|SpaE=Paragoomba
|SpaE=Paragoomba
|SpaEM=Paragoomba
|SpaEM=Paragoomba
|FraE=Paragoomba
|FreE=Paragoomba
|FraEM=Paragoomba
|FreEM=Paragoomba
}}
}}


Line 648: Line 908:
|SpaE=Paratroopa
|SpaE=Paratroopa
|SpaEM=Paratroopa
|SpaEM=Paratroopa
|FraE=Paratroopa
|FreE=Paratroopa
|FraEM=Paratroopa
|FreEM=Paratroopa
}}
}}


===Phantom Ember===
===Phantom Ember===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ファントム
|JapR=Fantomu
|JapM=Phantom
|SpaE=Ascua Fantasma
|SpaE=Ascua Fantasma
|SpaEM=Phantom Ember
|SpaEM=Phantom Ember
Line 665: Line 928:
|SpaE=Aracnoide
|SpaE=Aracnoide
|SpaEM=Arachnoid
|SpaEM=Arachnoid
|FreE=Zarack
|FreEM=Derived from ''arachnide'' (arachnid).
}}
}}


===Poison Pokey===
===Poison Pokey===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ドクサンボ
|JapR=Doku Sanbo
|JapM=Poison Pokey
|SpaE=Pokey Venenoso
|SpaE=Pokey Venenoso
|SpaEM=Venomous Pokey
|SpaEM=Venomous Pokey
Line 680: Line 948:
|SpaE=Pokey
|SpaE=Pokey
|SpaEM=Pokey
|SpaEM=Pokey
|FreE=Pokey
|FreEM=Pokey
}}
}}


Line 693: Line 963:
===Putrid Piranha===
===Putrid Piranha===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ポイズンパックン
|JapR=Poizun Pakkun
|JapM=Poison Piranha
|SpaE=Piraña Pocha
|SpaE=Piraña Pocha
|SpaEM=Rotten Piranha
|SpaEM=Rotten Piranha
|FreE=Piranha kipu
|FreEM=Stinky Piranha; ''kipu'' is derived from ''qui pue'' (stinky).
}}
}}


===Rawk Hawk===
===Rawk Hawk===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ゴールド・ホーク
|JapR=Gōrudo Hōku
|JapM=Gold Hawk
|SpaE=Hawk Hogan
|SpaE=Hawk Hogan
|SpaEM=Combination of "hawk" and {{wp|Hulk Hogan}}, a professional wrestler.
|SpaEM=Combination of "hawk" and {{wp|Hulk Hogan}}, a professional wrestler.
|FreE=Gold Hawk
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
}}


Line 710: Line 990:
|SpaE=Koopa Esqueleto Rojo
|SpaE=Koopa Esqueleto Rojo
|SpaEM=Red Dull Bones
|SpaEM=Red Dull Bones
|FraE=Skelécarlate
|FreE=Skelécarlate
|FraEM=Portmanteau of "skeleton" and ''écarlate'' (scarlet).
|FreEM=Portmanteau of "skeleton" and ''écarlate'' (scarlet).
}}
}}


===Red Chomp===
===Red Chomp===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=レッドワンワン
|JapR=Reddo Wanwan
|JapM=Red Chain-Chomp
|SpaE=Sangui y Juela
|SpaE=Sangui y Juela
|SpaEM=Derived from ''sanguijuela'' (bloodsucker).
|SpaEM=Derived from ''sanguijuela'' (bloodsucker).
|FreE=Chomp Rouge
|FreEM=Red Chomp
}}
}}


Line 727: Line 1,012:
|SpaE=Magikoopa Rojo
|SpaE=Magikoopa Rojo
|SpaEM=Red Magikoopa
|SpaEM=Red Magikoopa
|FreE=Kamek Rouge
|FreEM=Red Magikoopa
}}
}}


Line 740: Line 1,027:
===Right Hand===
===Right Hand===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap={{hover|女王|じょおう}}の{{hover|右手|みぎて}}
|JapR=Joō no Migite
|JapM=Queen's Right Hand
|SpaE=Mano Derecha
|SpaE=Mano Derecha
|SpaEM=Right Hand
|SpaEM=Right Hand
Line 746: Line 1,036:
===R. Tentacle===
===R. Tentacle===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=右あし
|Jap={{hover|右|みぎ}}あし
|JapR=Migi Ashi
|JapR=Migi Ashi
|JapM=Right Leg
|JapM=Right Leg
|SpaE=Tentáculo Derecho
|SpaE=Tentáculo Derecho
|SpaEM=Right Tentacle
|SpaEM=Right Tentacle
|FraE=Tentacle D
|FreE=Tentacle D
|FraEM=Tentacle R
|FreEM=Tentacle R; "D" is short for ''droit'' (right).
}}
}}


===Ruff Puff===
===Ruff Puff===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=クモクモーン
|JapR=Kumokumōn
|JapM=Derived from くも (''kumo'', "cloud").
|SpaE=Ruff Puff
|SpaE=Ruff Puff
|SpaEM=Ruff Puff
|SpaEM=Ruff Puff
Line 763: Line 1,056:
===Shadow Queen===
===Shadow Queen===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=カゲの{{hover|女王|じょおう}}
|JapR=Kage no Joō
|JapM=Shadow Queen
|SpaE=Reina de las Sombras
|SpaE=Reina de las Sombras
|SpaEM=Queen of Shadows
|SpaEM=Queen of Shadows
Line 787: Line 1,083:
===Smorg===
===Smorg===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=モアモア
|JapR=Moamoa
|JapM=Moamoa
|SpaE=Miomio
|SpaE=Miomio
|SpaEM=Based on the Japanese name.
|SpaEM=Based on the Japanese name.
Line 798: Line 1,097:
|SpaE=Farolán
|SpaE=Farolán
|SpaEM=Derived from ''farol'' (lantern).
|SpaEM=Derived from ''farol'' (lantern).
|FreE=Hanya
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
}}


===Spike Top===
===Spike Top===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=ドゲメット
|JapR=Togemetto
|JapM=Thorn Buzzy Beetle
|SpaE=Punzón
|SpaE=Punzón
|SpaEM=Awl; possibly also a combination of ''Pinchón'' (Spiny) and ''punzar'' (to sting).
|SpaEM=Awl; possibly also a combination of ''Pinchón'' (Spiny) and ''punzar'' (to sting).
|FreE=Picos
|FreEM=Derived from ''pic'' (spike).
}}
}}


Line 809: Line 1,115:
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=トゲクリボー
|Jap=トゲクリボー
|JapR=Toge Kuribō
|JapR=Togekuribō
|JapM=Thorn Goomba
|JapM=Thorn Goomba
|SpaE=Goompincho
|SpaE=Goompincho
|SpaEM=Portmanteau of "Goomba" and ''pincho'' (spike).
|SpaEM=Portmanteau of "Goomba" and ''pincho'' (spike).
|FraE=Goombapic
|FreE=Goombapic
|FraEM=Portmanteau of "Goomba" and ''pic'' (spike).
|FreEM=Portmanteau of "Goomba" and ''pic'' (spike).
}}
}}


===Spiky Parabuzzy===
===Spiky Parabuzzy===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=パタトゲメット
|JapR=Pata Togemetto
|JapM=Para-Spike Top
|SpaE=Parapunzón
|SpaE=Parapunzón
|SpaEM=Para-Spike Top
|SpaEM=Para-Spike Top
Line 830: Line 1,139:
|SpaE=Farolín
|SpaE=Farolín
|SpaEM=Derived from ''farol'' (lantern).
|SpaEM=Derived from ''farol'' (lantern).
|FraE=Hinya
|FreE=Hinya
|FraEM=From the Japanese name.
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
}}


Line 841: Line 1,150:
|SpaE=Pinchón
|SpaE=Pinchón
|SpaEM=Derived from ''pincho'' (spike).
|SpaEM=Derived from ''pincho'' (spike).
|FreE=Hériss
|FreEM=Derived from ''hérisson'' (hedgehog).
}}
}}


===Swooper===
===Swooper===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バサバサ
|JapR=Basabasa
|JapM=Onomatopoeia for rustling.
|SpaE=Swooper
|SpaE=Swooper
|SpaEM=Swooper
|SpaEM=Swooper
|FreE=Swooper
|FreEM=Swooper
}}
}}


===Swoopula===
===Swoopula===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バサバサチュルル
|JapR=Basabasa Chururu
|JapM=Swooper Chururu
|SpaE=Supula
|SpaE=Supula
|SpaEM=Swoopula
|SpaEM=Swoopula
Line 862: Line 1,181:
|SpaE=Bibiana
|SpaE=Bibiana
|SpaEM=Vivian
|SpaEM=Vivian
|FraE=Viviane
|FreE=Viviane
|FraEM=Vivian
|FreEM=Vivian
}}
}}


Line 873: Line 1,192:
|SpaE=Magikoopa Blanco
|SpaE=Magikoopa Blanco
|SpaEM=White Magikoopa
|SpaEM=White Magikoopa
|FreE=Kamek Blanc
|FreEM=White Magikoopa
}}
}}


Line 879: Line 1,200:
|SpaE=Puños Fuera
|SpaE=Puños Fuera
|SpaEM=Fists Off; also the Spanish name of {{wp|Mazinger Z}}'s signature Rocket Punch ability.
|SpaEM=Fists Off; also the Spanish name of {{wp|Mazinger Z}}'s signature Rocket Punch ability.
|FreE=Roquettopoing
|FreEM=Portmanteau of ''roquette'' (rocket) and ''poing'' (fist).
}}
}}


Line 888: Line 1,211:
|SpaE=Soldado X
|SpaE=Soldado X
|SpaEM=Soldier X
|SpaEM=Soldier X
|FraE=Cruxitroufion
|FreE=Cruxitroufion
|FraEM=Portmanteau of the Latin word ''crux'' (cross) and ''troufion'' (low-ranking soldier).
|FreEM=Portmanteau of ''Mégacruxis'' (X-Nauts) and ''troufion'' (low-ranking soldier).
}}
}}


===X-Naut PhD===
===X-Naut PhD===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=けんきゅういん
|JapR=Kenkyūin
|JapM=Researcher
|SpaE=Investigador
|SpaE=Investigador
|SpaEM=Researcher
|SpaEM=Researcher
Line 900: Line 1,226:
===X-Nauts===
===X-Nauts===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=たいぐんぐんだんいん
|JapR=Taigun Gundan'in
|JapM=Corpsman Group
|SpaE=Ejército X
|SpaE=Ejército X
|SpaEM=Army X
|SpaEM=Army X
|FreE=Mégatroupe
|FreEM=Portmanteau of ''Mégacruxis'' (X-Nauts) and ''troupe'' (troop).
}}
}}


===X-Punch===
===X-Punch===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バッテンパンチ
|JapR=Batten Panchi
|JapM=X Punch
|SpaE=Puño X
|SpaE=Puño X
|SpaEM=Fist X
|SpaEM=Fist X
Line 912: Line 1,246:
===X-Yux===
===X-Yux===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バリアーンXX
|JapR=Bariān XX
|JapM=Yux XX
|SpaE=Centinela XX
|SpaE=Centinela XX
|SpaEM=Sentinel XX
|SpaEM=Sentinel XX
Line 923: Line 1,260:
|SpaE=Centinela X
|SpaE=Centinela X
|SpaEM=Sentinel X
|SpaEM=Sentinel X
|FraE=Cruxivert
|FreE=Cruxivert
|FraEM=Portmanteau of the Latin word ''crux'' (cross) and ''vert'' (green).
|FreEM=Portmanteau of ''Mégacruxis'' (X-Nauts) and ''vert'' (green).
}}
}}


===Z-Yux===
===Z-Yux===
{{foreign names
{{foreign names
|Jap=バリアーンZ
|JapR=Bariān Z
|JapM=Yux Z
|SpaE=Centinela Z
|SpaE=Centinela Z
|SpaEM=Sentinel Z
|SpaEM=Sentinel Z
Line 936: Line 1,276:


==''Super Paper Mario''==
==''Super Paper Mario''==
===Atomic Boo===
{{foreign names
|FreE=Boo Atomique
|FreEM=Atomic Boo
}}
===Barribad===
{{foreign names
|FreE=Barry R
|FreEM=Pun on ''barrière'' (barrier).
}}
===Beepboxer===
{{foreign names
|FreE=Bipboxer
|FreEM=Beepboxer
}}
===Bittacuda===
{{foreign names
|FreE=Piracuda
|FreEM=Portmanteau of "piranha" and "barracuda".
}}
===Boing-Oing===
{{foreign names
|FreE=Boing-Boing
|FreEM=Boing-Boing
}}
===Boo===
{{foreign names
|FreE=Boo
|FreEM=Boo
}}
===Choppa===
{{foreign names
|FreE=Hélicoupe
|FreEM=Portmanteau of ''hélice'' (propeller) and ''coupe'' (cut); possibly also derived from ''hélicoptère'' (helicopter).
}}
===Clubba===
{{foreign names
|FreE=Mastok
|FreEM=Derived from ''mastoc'' (hulky).
}}
===Crazee Dayzee===
{{foreign names
|FreE=Barjo Daisy
|FreEM=Wacko Daisy
}}
===Francis===
{{foreign names
|FreE=Francis
|FreEM=Francis
}}
===Fuzzy===
{{foreign names
|FreE=Fuzzy
|FreEM=Fuzzy
}}
===Heavy Cursya===
{{foreign names
|FreE=Fléo Lourdo
|FreEM=''Fléo'' is derived from ''fléau'' (curse); ''Lourdo'' is derived from ''lourd'' (heavy).
}}
===Koopa Striker===
{{foreign names
|FreE=Koopattaquant
|FreEM=Portmanteau of "Koopa" and ''attaquant'' ({{wp|Forward (association football)#Striker|striker}}).
}}
===Longator===
{{foreign names
|FreE=Elastik
|FreEM=Derived from ''élastique'' (elastic).
}}
===Moon Cleft===
===Moon Cleft===
{{foreign names
{{foreign names
Line 941: Line 1,365:
|JapR=Shin'emon
|JapR=Shin'emon
|JapM=Cleft
|JapM=Cleft
|FreE=Cleftlunair
|FreEM=Lunar Cleft
}}
===Mr. I===
{{foreign names
|FreE=Mr. Œil
|FreEM=Mr. Eye
}}
===Paragoomba===
{{foreign names
|FreE=Paragoomba
|FreEM=Paragoomba
}}
===Poison Cherbil===
{{foreign names
|FreE=Toxik
|FreEM=Toxic
}}
===Putrid Piranha===
{{foreign names
|FreE=Piranha Kipu
|FreEM=Stinky Piranha; ''Kipu'' is derived from ''qui pue'' (stinky).
}}
===Red Magiblot===
{{foreign names
|FreE=Magitâche Rouge
|FreEM=''Magitâche'' is a portmanteau of ''magie'' (magic) and ''tache'' (blot); ''rouge'' means "red".
}}
===Reversya Cursya===
{{foreign names
|FreE=Fléo Verlan
|FreEM=''Fléo'' is derived from ''fléau'' (curse); ''verlan'' is a type of French backslang.
}}
===Shlurp===
{{foreign names
|FreE=Shlurp
|FreEM=Shlurp
}}
===Soopa Striker===
{{foreign names
|FreE=Koopavant-centre
|FreEM=Portmanteau of "Koopa" and ''avant-centre'' ({{wp|Forward (association football)#Centre-forward|center forward}}).
}}
===Spania===
{{foreign names
|FreE=Hanya
|FreEM=Based on the Japanese name.
}}
===Squog===
{{foreign names
|FreE=Grouik
|FreEM=Onomatopoeia for a pig's squeal.
}}
===Squoinker===
{{foreign names
|FreE=Grogrouik
|FreEM=Derived from ''grouik'' (onomatopoeia for a pig's squeal).
}}
===SurpriseMeow===
{{foreign names
|FreE=Miaoulargue
|FreEM=Portmanteau of ''miaou'' (meow) and ''larguer'' (drop).
}}
===Tileoid R===
{{foreign names
|FreE=Mozaïk R
|FreEM=Derived from ''mosaïque'' (mosaic); "R" is short for ''rouge'' (red).
}}
===Tileoid Y===
{{foreign names
|FreE=Mozaïk J
|FreEM=Derived from ''mosaïque'' (mosaic); "J" is short for ''jaune'' (yellow).
}}
===Warpid===
{{foreign names
|FreE=Télépote
|FreEM=Portmanteau of ''téléporter'' (to teleport) and ''pote'' (buddy).
}}
==''Paper Mario: Color Splash''==
===Blue Shy Guy===
{{foreign names
|Jap=あおヘイホー
|JapR=Ao Heihō
|JapM=Blue Shy Guy
}}
===Blue Slurp Guy===
{{foreign names
|Jap=あおストローヘイホー
|JapR=Ao Sutorō Heihō
|JapM=Blue Straw Shy Guy
|FreE=Mass'paille bleu
|FreEM=''Mass'paille'' is derived from ''Maskass'' (Shy Guy) and ''paille'' (straw); ''bleu'' means "blue".
}}
===Blue Spike Guy===
{{foreign names
|FreE=Mass'pik bleu
|FreEM=''Mass'pik'' is derived from ''Maskass'' (Shy Guy) and ''pic'' (spike); ''bleu'' means "blue".
}}
===Goomba===
{{foreign names
|Jap=クリボー
|JapR=Kuribō
|JapM=Portmanteau of くり (''kuri'', "chestnut") and ぼう (''bō'', "boy").
|FreE=Goomba
|FreEM=Goomba
}}
===Green Shy Guy===
{{foreign names
|Jap=みどりヘイホー
|JapR=Midori Heihō
|JapM=Green Shy Guy
}}
===Koopa Troopa===
{{foreign names
|Jap=ノコノコ
|JapR=Nokonoko
|JapM=Onomatopoeia for moving slowly.
|FreE=Koopa
|FreEM=Koopa
}}
===Paint Guy===
{{foreign names
|Jap=ペンキヘイホー
|JapR=Penki Heihō
|JapM=Paint Shy Guy
}}
===Pink Spike Guy===
{{foreign names
|Jap=ピンクトゲヘイホー
|JapR=Pinku Togeheihō
|JapM=Pink Thorn Shy Guy
}}
===Pry Guy===
{{foreign names
|Jap=どくしょヘイホー
|JapR=Dokusho Heihō
|JapM=Reading Shy Guy
|FreE=Maskass indiscret
|FreEM=Indiscreet Shy Guy
}}
===Red Shy Guy===
{{foreign names
|Jap=あかヘイホー
|JapR=Aka Heihō
|JapM=Red Shy Guy
|FreE=Maskass rouge
|FreEM=Red Shy Guy
}}
===Red Slurp Guy===
{{foreign names
|Jap=あかストローヘイホー
|JapR=Aka Sutorō Heihō
|JapM=Red Straw Shy Guy
|FreE=Mass'paille rouge
|FreEM=''Mass'paille'' is derived from ''Maskass'' (Shy Guy) and ''paille'' (straw); ''rouge'' means "red".
}}
===Red Spike Guy===
{{foreign names
|Jap=あかトゲヘイホー
|JapR=Aka Togeheihō
|JapM=Red Thorn Shy Guy
|FreE=Mass'pik rouge
|FreEM=''Mass'pik'' is derived from ''Maskass'' (Shy Guy) and ''pic'' (spike); ''rouge'' means "red".
}}
===Shy Guy 4-Stack===
{{foreign names
|Jap=ヘイホー4
|JapR=Heihō 4
|JapM=Shy Guy 4
|FreE=Pile de 4 Maskass
|FreEM=Stack of 4 Shy Guys
}}
===Soggy Guy===
{{foreign names
|Jap=にじみヘイホー
|JapR=Nijimi Heihō
|JapM=Blurred Shy Guy
|FreE=Maskass délavé
|FreEM=Faded Shy Guy
}}
===Yellow Slurp Guy===
{{foreign names
|Jap=きいろストローヘイホー
|JapR=Kiiro Sutorō Heihō
|JapM=Yellow Straw Shy Guy
|FreE=Mass'paille jaune
|FreEM=''Mass'paille'' is derived from ''Maskass'' (Shy Guy) and ''paille'' (straw); ''jaune'' means "yellow".
}}
===Yellow Spike Guy===
{{foreign names
|FreE=Mass'pik jaune
|FreEM=''Mass'pik'' is derived from ''Maskass'' (Shy Guy) and ''pic'' (spike); ''jaune'' means "yellow".
}}
}}

Latest revision as of 22:34, January 7, 2024

Paper Mario: The Thousand-Year Door

?????

Language Name Meaning
Japanese ????
????
????

French (NOE) ????
????
Spanish (NOE) ????
????

Amazy Dayzee

Language Name Meaning
Japanese きらめくパンジーさん
Kirameku Panjīsan
Glittering Crazee Dayzee

French (NOE) Fuper Daisy
Derived from "super" and Barjo Daisy (Crazee Dayzee).

Atomic Boo

Language Name Meaning
Japanese アトミックテレサ
Atomikku Teresa
Atomic Boo

French (NOE) Boo Atomique
Atomic Boo

Bald Cleft

Language Name Meaning
Japanese シンノスケ
Shinnosuke
Derived from シンエモン (Shin'emon, "Cleft").

French (NOE) Decleft
Decleft
Spanish (NOE) Cleft Calvo
Bald Cleft

Bandit

Language Name Meaning
Japanese ボロドー
Borodō
Inverse of どろぼう (dorobō, "thief").

French (NOE) Bandit
Bandit
Spanish (NOE) Bandido
Bandit

B. Bill Blaster

Language Name Meaning
Japanese スーパーキラー大砲
Sūpā Kirā Taihō
Bombshell Bill Blaster

Spanish (NOE) Lanza Bill Bomba
Bombshell Bill Blaster

Beldam

Language Name Meaning
Japanese マジョリン
Majorin
Portmanteau of まじょ (majo, "witch") and マージョリー (Mājorī, "Marjorie").

French (NOE) Marjolène
A French female name.
Spanish (NOE) Piruja
A typical name for a witch; also a vulgar term for a prostitute.

Big Bandit

Language Name Meaning
Japanese オーボロドー
Ōborodō
Big Bandit

French (NOE) Grand Bandit
Big Bandit
Spanish (NOE) Gran Bandido
Big Bandit

Bill Blaster

Language Name Meaning
Japanese キラー大砲
Kirā Taihō
Bullet Bill Cannon

French (NOE) Bill Boum
Bill Boom
Spanish (NOE) Lanza Bill
Bill Launch

Blooper

Language Name Meaning
Japanese ゲッソー
Gessō
Derived from げそ (geso, "squid legs").

French (NOE) Méga Bloups
Mega Blooper
Spanish (NOE) Blooper
Blooper

Bob-omb

Language Name Meaning
Japanese ボムへい
Bomuhei
Bomb Soldier

French (NOE) Bob-omb
Bob-omb
Spanish (NOE) Bob-omb
Bob-omb

Bombshell Bill

Language Name Meaning
Japanese スーパーキラー
Sūpā Kirā
Super Bullet Bill

Spanish (NOE) Bill Bomba
Bomb Bill

Bone Pile

Language Name Meaning
Japanese ほねづか
Honezuka
Bone Mound

French (NOE) Tados
Derived from tas d'os (pile of bones).

Boo

Language Name Meaning
Japanese テレサ
Teresa
Derived from てれる (tereru, "to be shy").

French (NOE) Boo
Boo
Spanish (NOE) Boo
Boo

Boomerang Bro

Language Name Meaning
Japanese ブーメランブロス
Būmeran Burosu
Boomerang Bros

French (NOE) Frère Boom.
Boom. Brother
Spanish (NOE) Hermano Boomerang
Boomerang Brother

Bowser

Language Name Meaning
Japanese クッパ
Kuppa
Derived from the Korean dish gukbap, which is known as クッパ (kuppa) in Japanese.

French (NOE) Bowser
Bowser
Spanish (NOE) Bowser
Bowser

Bristle

Language Name Meaning
Japanese トゲダルマー
Togedarumā
Portmanteau of とげ (toge, "thorn") and だるま (daruma, a type of Japanese doll).

French (NOE) Bouledepics
Derived from boule de pics (ball of spikes).
Spanish (NOE) Bolapincho
Portmanteau of bola (ball) and pincho (spike).

Bulky Bob-omb

Language Name Meaning
Japanese ヘビーボム
Hebī Bomu
Heavy Bomb

French (NOE) Big Bob-omb
Big Bob-omb
Spanish (NOE) Gordbomb
Portmanteau of gordo (fat) and bomba (bomb).

Bullet Bill

Language Name Meaning
Japanese キラー
Kirā
Killer

French (NOE) Bill Balle
Bullet Bill
Spanish (NOE) Bill Bala
Bullet Bill

Buzzy Beetle

Language Name Meaning
French (NOE) Bruyinsecte
Portmanteau of bruyant (noisy) and insecte (insect).
Spanish (NOE) Buzzy Beetle
Buzzy Beetle

Chain-Chomp

Language Name Meaning
Japanese ワンワン
Wanwan
Onomatopoeia for a dog's bark.

Spanish (NOE) Chomp
Chomp

Cleft

Language Name Meaning
Japanese シンエモン
Shin'emon
A Japanese male name.

French (NOE) Cleft
Cleft
Spanish (NOE) Cleft
Cleft

Cortez

Language Name Meaning
Japanese コルテス
Korutesu
Cortez

French (NOE) Cortese
Cortez
Spanish (NOE) Cortés
Cortez

Cortez Hook

Language Name Meaning
Japanese コルテスクロウ
Korutesu Kurō
Cortez Claw

French (NOE) Crochet
Hook
Spanish (NOE) Garfio de Cortés
Cortez Hook

Cortez Rapier

Language Name Meaning
Japanese コルテスレイピア
Korutesu Reipia
Cortez Rapier

French (NOE) Rapière
Rapier
Spanish (NOE) Estoque de Cortés
Cortez Rapier

Cortez Sabre

Language Name Meaning
Japanese コルテスサーベル
Korutesu Sāberu
Cortez Sabre

French (NOE) Sabre
Sabre
Spanish (NOE) Sable de Cortés
Cortez Sabre

Cortez Sword

Language Name Meaning
Japanese コルテスソード
Korutesu Sōdo
Cortez Sword

French (NOE) Epée
Sword
Spanish (NOE) Espada de Cortés
Cortez Sword

Crazee Dayzee

Language Name Meaning
Japanese パンジーさん
Panjīsan
Pansy-san

French (NOE) Barjo Daisy
Wacko Daisy
Spanish (NOE) Margaloca
Portmanteau of margarita (daisy) and loca (crazy).

Dark Bones

Language Name Meaning
Japanese ブラックカロン
Burakku Karon
Black Dry Bones

Spanish (NOE) Koopa Esqueleto Negro
Black Dull Bones

Dark Boo

Language Name Meaning
Japanese ダークテレサ
Dāku Teresa
Dark Boo

Spanish (NOE) Boo Oscuro
Dark Boo

Dark Craw

Language Name Meaning
Japanese ヤリクロウ
Yari Kurō
Spear Crow

French (NOE) Corbolancier
Portmanteau of corbeau (crow) and lancier (lancer).
Spanish (NOE) El Rompehuesos
The Bonecrusher

Dark Koopatrol

Language Name Meaning
Japanese トゲノコエース
Togenoko Ēsu
Koopatrol Ace

French (NOE) Koopatrélite
Portmanteau of Koopatrouille (Koopatrol) and élite (elite).
Spanish (NOE) Koopatrullero Oscuro
Dark Koopatrol

Dark Puff

Language Name Meaning
Japanese クロクモーン
Kurokumōn
Portmanteau of くろくも (kurokumo, "dark clouds") and クモクモーン (Kumokumōn, "Ruff Puff").

French (NOE) ZzZt Pfff
"Zzzt" is an onomatopoeia for something swooping down; "pfff" is an onomatopoeia for sighing or breathing.
Spanish (NOE) Puff Oscuro
Dark Puff

Dark Wizzerd

Language Name Meaning
Japanese マホマホ
Mahomaho
Derived from まほう (mahō, "magic").

Spanish (NOE) Magín Oscuro
Dark Wizzerd

Dead Hands

Language Name Meaning
Spanish (NOE) Manos
Hands

Doopliss

Language Name Meaning
Japanese ランペル
Ranperu
Rumpel; derived from Rumpelstiltskin.

French (NOE) Rumpel
Based on the Japanese name.
Spanish (NOE) Rumpel
Based on the Japanese name.

Dry Bones

Language Name Meaning
Japanese カロン
Karon
Derived from からから (karakara, can either mean "dry" or represent the sound of clattering).

Spanish (NOE) Huesitos
Diminutive form of huesos (bones).

Dull Bones

Language Name Meaning
Japanese ホネノコ
Hone Noko
Bone Koopa

French (NOE) Koopa Skelet
Koopa Skelet; "Skelet" is a pun on "skeleton" and squelette (skeleton).
Spanish (NOE) Koopa Esqueleto
Skeleton Koopa

Elite X-Naut

Language Name Meaning
Japanese エリートぐんだんいん
Erīto Gundan'in
Elite X-Naut

Spanish (NOE) Soldado de Élite
Elite X-Naut

Ember

Language Name Meaning
Japanese エルモス
Erumosu
Elmos; derived from St. Elmo's fire.

French (NOE) Elmos
Based on the Japanese name.
Spanish (NOE) Ascua
Ember

Fire Bro

Language Name Meaning
Japanese ファイアブロス
Faia Burosu
Fire Bros

French (NOE) Frère Pyro
Pyro Brother
Spanish (NOE) Hermano Fuego
Fire Brother

Flower Fuzzy

Language Name Meaning
Japanese フラワーチョロボン
Furawā Chorobon
Flower Fuzzy

French (NOE) Fuzzy Fleur
Flower Fuzzy
German Wiesen-Fuzzy
Meadows Fuzzy
Italian Stordino rosa
Pink Fuzzy
Spanish (NOE) Fuzzy Flor
Flower Fuzzy

Frost Piranha

Language Name Meaning
Japanese アイスパックン
Aisu Pakkun
Ice Piranha

Spanish (NOE) Piraña Hielo
Ice Piranha

Fuzzy

Language Name Meaning
Japanese チョロボン
Chorobon
Chorobon

French (NOE) Fuzzy
Fuzzy
Spanish (NOE) Fuzzy
Fuzzy

Fuzzy Horde

Language Name Meaning
Japanese しゅうだんチョロボン
Shūdan Chorobon
Fuzzy Group

French (NOE) Horde Fuzzy
Fuzzy Horde
Spanish (NOE) Horda Fuzzy
Fuzzy Horde

Gloomtail

Language Name Meaning
Japanese ブンババ
Bunbaba
Derived from ウンババ (Unbaba, "Blargg").

Spanish (NOE) Bumbaba
Based on the Japanese name.

Gold Fuzzy

Language Name Meaning
Japanese ゴールドチョロボン
Gōrudo Chorobon
Gold Fuzzy

French (NOE) Fuzzy doré
Golden Fuzzy
Spanish (NOE) Fuzzy Dorado
Golden Fuzzy

Goomba

Language Name Meaning
Japanese クリボー
Kuribō
Portmanteau of くり (kuri, "chestnut") and ぼう (, "boy").

French (NOE) Goomba
Goomba
Spanish (NOE) Goomba
Goomba

Goombella

Language Name Meaning
Japanese クリスチーヌ
Kurisuchīnu
Christine; also derived from クリボー (Kuribō, "Goomba").

French (NOE) Goomélie
Portmanteau of "Goomba" and "Amélie", a French female name.
Spanish (NOE) Goomarina
Portmanteau of "Goomba" and "Marina", a Spanish female name.

Green Fuzzy

Language Name Meaning
Japanese グリーンチョロボン
Gurīn Chorobon
Green Fuzzy

French (NOE) Fuzzy d'forêt
Forest Fuzzy
Spanish (NOE) Fuzzy Bosque
Forest Fuzzy

Green Magikoopa

Language Name Meaning
Japanese グリーンカメック
Gurīn Kamekku
Green Magikoopa

French (NOE) Kamek Vert
Green Magikoopa
Spanish (NOE) Magikoopa Verde
Green Magikoopa

Grodus

Language Name Meaning
Japanese バツガルフ
Batsugarufu
Derived from バツ (batsu), a term for an × symbol.

Spanish (NOE) Xenón
Xenon

Grodus X

Language Name Meaning
Japanese バツバリアン
Batsu Barian
Grodus Yux

Spanish (NOE) Protector X
Protector X

Gus

Language Name Meaning
Japanese ガース
Gāsu
Gus

French (NOE) Lancet
Derived from "lance".
Spanish (NOE) Angui Lucho
Derived from aguilucho (eaglet); Lucho is also a Spanish male name.

Hammer Bro

Language Name Meaning
Japanese ハンマーブロス
Hanmā Burosu
Hammer Bros

French (NOE) Frère Marto
Hammer Brother; Marto is derived from marteau (hammer).
Spanish (NOE) Hermano Martillo
Hammer Brother

Hooktail

Language Name Meaning
Japanese ゴンババ
Gonbaba
Portmanteau of ウンババ (Unbaba, "Blargg") and ドラゴン (doragon, "dragon").

French (NOE) Carbocroc
Portmanteau of carboniser (to burn) and croc (fang).
Spanish (NOE) Gombaba
Based on the Japanese name.

Hyper Bald Cleft

Language Name Meaning
Japanese ハイパーシンノスケ
Haipā Shinnosuke
Hyper Bald Cleft

French (NOE) Hyper Decleft
Hyper Bald Cleft
Spanish (NOE) Híper Cleft Calvo
Hyper Bald Cleft

Hyper Cleft

Language Name Meaning
Japanese ハイパーシンエモン
Haipā Shin'emon
Hyper Cleft

French (NOE) Hyper Cleft
Hyper Cleft
Spanish (NOE) Híper Cleft
Hyper Cleft

Hyper Goomba

Language Name Meaning
Japanese ハイパークリボー
Haipā Kuribō
Hyper Goomba

French (NOE) Hyper Goomba
Hyper Goomba
Spanish (NOE) Híper Goomba
Hyper Goomba

Hyper Paragoomba

Language Name Meaning
Japanese ハイパーパタクリボー
Haipā Pata Kuribō
Hyper Paragoomba

French (NOE) H Paragoomba
H Paragoomba
Spanish (NOE) Híper Paragoomba
Hyper Paragoomba

Hyper Spiky Goomba

Language Name Meaning
Japanese ハイパートゲクリボー
Haipā Togekuribō
Hyper Spiky Goomba

French (NOE) H Goombapic
H Spiky Goomba
Spanish (NOE) Híper Goompincho
Hyper Spiky Goomba

Ice Puff

Language Name Meaning
Japanese ブリザード
Burizādo
Blizzard

Spanish (NOE) Puff Helado
Icy Puff

Iron Cleft

Language Name Meaning
Japanese アイアンシンエモン
Aian Shin'emon
Iron Cleft

French (NOE) Cleft Acier
Steel Cleft
Spanish (NOE) Hermanos Tachuela
Tack Brothers

Kammy Koopa

Language Name Meaning
Japanese カメックババ
Kamekku Baba
Old Magikoopa Woman

Spanish (NOE) Kammy Koopa
Kammy Koopa

Koopatrol

Language Name Meaning
Japanese トゲノコ
Togenoko
Spike Koopa

French (NOE) Koopatrouille
Portmanteau of "Koopa" and patrouille (patrol).
Spanish (NOE) Koopatrullero
Portmanteau of "Koopa" and patrullero (patrolman).

Koopa Troopa

Language Name Meaning
Japanese ノコノコ
Nokonoko
Onomatopoeia for moving slowly.

French (NOE) Koopa Troopa
Koopa Troopa
Spanish (NOE) Koopa Troopa
Koopa Troopa

Koops

Language Name Meaning
Spanish (NOE) Koops
Koops

KP Koopa

Language Name Meaning
Japanese コウラーズ・ノコノコ
Kōrāzu Nokonoko
Derived from こうら (kōra, "shell") and ノコノコ (Nokonoko, "Koopa Troopa").

French (NOE) Koopa Or
Gold Koopa
Spanish (NOE) Reservoir Troopa
Reservoir Troopa

KP Paratroopa

Language Name Meaning
Japanese コウラーズ・パタパタ
Kōrāzu Patapata
Derived from こうら (kōra, "shell") and パタパタ (Patapata, "Paratroopa").

French (NOE) Paratroopa Or
Gold Paratroopa
Spanish (NOE) Reservoir Para
Reservoir Para

Lakitu

Language Name Meaning
Japanese ジュゲム
Jugemu
Derived from Jugemu, a Japanese folktale.

French (NOE) Lakitu
Lakitu
Spanish (NOE) Lakitu
Lakitu

Lava Bubble

Language Name Meaning
Japanese バブル
Baburu
Bubble

French (NOE) Bulle de lave
Lava Bubble
Spanish (NOE) Burbuja Lava
Lava Bubble

Left Hand

Language Name Meaning
Japanese 女王左手
Joō no Hidarite
Queen's Left Hand

Spanish (NOE) Mano Izquierda
Left Hand

Lord Crump

Language Name Meaning
Japanese ペケダー
Pekedā
Derived from ペケ (peke), a term for an × symbol.

French (NOE) Cruxéroce
Portmanteau of Mégacruxis (X-Nauts) and féroce (fierce).
Spanish (NOE) Peke X
Based on the Japanese name.

L. Tentacle

Language Name Meaning
Japanese あし
Hidari Ashi
Left Leg

French (NOE) Tentacle G
Tentacle L; "G" is short for gauche (left).
Spanish (NOE) Tentáculo Izquierdo
Left Tentacle

Macho Grubba

Language Name Meaning
Japanese マッチョガンス
Matcho Gansu
Macho Grubba

French (NOE) Stéro Gangs
Steroid Grubba; Stéro is derived from stéroïde (steroid).
Spanish (NOE) Leonardo Dantesco
Portmanteau of Leonardo Dantés (a Spanish celebrity) and dantesco (frightening); possibly also derived from gigantesco (gigantic).

Magikoopa

Language Name Meaning
Japanese カメック
Kamekku
Portmanteau of かめ (kame, "turtle") and マジック (majikku, "magic").

French (NOE) Kamek
Based on the Japanese name.
Spanish (NOE) Magikoopa
Magikoopa

Magnus Von Grapple

Language Name Meaning
Japanese バッテンダーロボ
Battendā Robo
Derived from メガバッテン (Megabatten, "X-Nauts").

French (NOE) Cruxibot
Portmanteau of Mégacruxis (X-Nauts) and "robot".
Spanish (NOE) Robo X
Robo X

Magnus Von Grapple 2.0

Language Name Meaning
Japanese バッテンダー・マーク2
Battendā Māku 2
Magnus Von Grapple Mark 2

Spanish (NOE) Mazinrobo X2
Portmanteau of Mazinger Z and "Robo X" (Magnus von Grapple).

Marilyn

Language Name Meaning
Japanese マリリン
Maririn
Marilyn

French (NOE) Marilyne
Marilyn
Spanish (NOE) Maruja
A Spanish female name; also a derogatory term for a gossipy housewife.

Mini-X-Yux

Language Name Meaning
Japanese プチバリアーンXX
Puchibariān XX
Mini-Yux XX

Mini-Yux

Language Name Meaning
Japanese プチバリアーン
Puchibariān
Mini-Yux

French (NOE) Minicruxivert
Mini-Yux
Spanish (NOE) Mini-centinela X
Mini-Yux

Mini-Z-Yux

Language Name Meaning
Japanese プチバリアーンZ
Puchibariān Z
Mini-Yux Z

Spanish (NOE) Mini-centinela Z
Mini-Z-Yux

Moon Cleft

Language Name Meaning
Japanese ツキノシンエモン
Tsuki no Shin'emon
Lunar Cleft

French (NOE) Cleftlunair
Lunar Cleft
German Mond-Kirk
Moon Cleft
Italian Teschiolito lunare
Lunar Cleft
Spanish (NOE) Cleft Lunar
Lunar Cleft

Pale Piranha

Language Name Meaning
Japanese パックンフラワー
Pakkun Furawā
Piranha Plant

French (NOE) Plante piranha
Piranha Plant
German Piranha-Pflanze
Piranha Plant
Italian Pianta Piranha
Piranha Plant
Spanish (NOE) Planta Piraña Gris
Gray Piranha Plant

Parabuzzy

Language Name Meaning
Japanese パタメット
Pata Metto
Para-Buzzy Beetle

French (NOE) Parabruy.
Para-Buzzy Beetle; bruy. is short for Bruyinsecte (Buzzy Beetle)
Spanish (NOE) Parabuzzy
Parabuzzy

Paragoomba

Language Name Meaning
Japanese パタクリボー
Pata Kuribō
Paragoomba

French (NOE) Paragoomba
Paragoomba
Spanish (NOE) Paragoomba
Paragoomba

Paratroopa

Language Name Meaning
Japanese パタパタ
Patapata
Onomatopoeia for flapping.

French (NOE) Paratroopa
Paratroopa
Spanish (NOE) Paratroopa
Paratroopa

Phantom Ember

Language Name Meaning
Japanese ファントム
Fantomu
Phantom

Spanish (NOE) Ascua Fantasma
Phantom Ember

Pider

Language Name Meaning
Japanese パイダース
Paidāsu
Anagram of スパイダー (supaidā, "spider").

French (NOE) Zarack
Derived from arachnide (arachnid).
Spanish (NOE) Aracnoide
Arachnoid

Poison Pokey

Language Name Meaning
Japanese ドクサンボ
Doku Sanbo
Poison Pokey

Spanish (NOE) Pokey Venenoso
Venomous Pokey

Pokey

Language Name Meaning
Japanese サンボ
Sanbo
Derived from さぼてん (saboten, "cactus").

French (NOE) Pokey
Pokey
Spanish (NOE) Pokey
Pokey

Prof. Frankly

Language Name Meaning
Japanese フランクリ
Furankuri
Frankly; also derived from クリボー (Kuribō, "Goomba").

Spanish (NOE) Goomez
Portmanteau of "Goomba" and "Gómez", a Spanish surname.

Putrid Piranha

Language Name Meaning
Japanese ポイズンパックン
Poizun Pakkun
Poison Piranha

French (NOE) Piranha kipu
Stinky Piranha; kipu is derived from qui pue (stinky).
Spanish (NOE) Piraña Pocha
Rotten Piranha

Rawk Hawk

Language Name Meaning
Japanese ゴールド・ホーク
Gōrudo Hōku
Gold Hawk

French (NOE) Gold Hawk
Based on the Japanese name.
Spanish (NOE) Hawk Hogan
Combination of "hawk" and Hulk Hogan, a professional wrestler.

Red Bones

Language Name Meaning
Japanese ブラッディホネノコ
Buraddi Hone Noko
Bloody Dull Bones

French (NOE) Skelécarlate
Portmanteau of "skeleton" and écarlate (scarlet).
Spanish (NOE) Koopa Esqueleto Rojo
Red Dull Bones

Red Chomp

Language Name Meaning
Japanese レッドワンワン
Reddo Wanwan
Red Chain-Chomp

French (NOE) Chomp Rouge
Red Chomp
Spanish (NOE) Sangui y Juela
Derived from sanguijuela (bloodsucker).

Red Magikoopa

Language Name Meaning
Japanese レッドカメック
Reddo Kamekku
Red Magikoopa

French (NOE) Kamek Rouge
Red Magikoopa
Spanish (NOE) Magikoopa Rojo
Red Magikoopa

Red Spike Top

Language Name Meaning
Japanese アカドゲメット
Aka Togemetto
Red Spike Top

Spanish (NOE) Punzón Rojo
Red Spike Top

Right Hand

Language Name Meaning
Japanese 女王右手
Joō no Migite
Queen's Right Hand

Spanish (NOE) Mano Derecha
Right Hand

R. Tentacle

Language Name Meaning
Japanese あし
Migi Ashi
Right Leg

French (NOE) Tentacle D
Tentacle R; "D" is short for droit (right).
Spanish (NOE) Tentáculo Derecho
Right Tentacle

Ruff Puff

Language Name Meaning
Japanese クモクモーン
Kumokumōn
Derived from くも (kumo, "cloud").

Spanish (NOE) Ruff Puff
Ruff Puff

Shadow Queen

Language Name Meaning
Japanese カゲの女王
Kage no Joō
Shadow Queen

Spanish (NOE) Reina de las Sombras
Queen of Shadows

Shady Koopa

Language Name Meaning
Japanese ウラノコ
Ura Noko
Derived from うら (ura, "underside") and ノコノコ (Nokonoko, "Koopa Troopa").

Spanish (NOE) Antitroopa
Antitroopa

Shady Paratoopa

Language Name Meaning
Japanese ウラパタ
Ura Pata
Derived from うら (ura, "underside") and パタパタ (Patapata, "Paratroopa").

Spanish (NOE) Antipara
Antipara

Smorg

Language Name Meaning
Japanese モアモア
Moamoa
Moamoa

Spanish (NOE) Miomio
Based on the Japanese name.

Spania

Language Name Meaning
Japanese ハンニャー
Hannyā
Derived from ヒンニャー (Hinnyā, "Spinia"); possibly a pun on はんにゃ (hannya, a mask used in Noh theater).

French (NOE) Hanya
Based on the Japanese name.
Spanish (NOE) Farolán
Derived from farol (lantern).

Spike Top

Language Name Meaning
Japanese ドゲメット
Togemetto
Thorn Buzzy Beetle

French (NOE) Picos
Derived from pic (spike).
Spanish (NOE) Punzón
Awl; possibly also a combination of Pinchón (Spiny) and punzar (to sting).

Spiky Goomba

Language Name Meaning
Japanese トゲクリボー
Togekuribō
Thorn Goomba

French (NOE) Goombapic
Portmanteau of "Goomba" and pic (spike).
Spanish (NOE) Goompincho
Portmanteau of "Goomba" and pincho (spike).

Spiky Parabuzzy

Language Name Meaning
Japanese パタトゲメット
Pata Togemetto
Para-Spike Top

Spanish (NOE) Parapunzón
Para-Spike Top

Spinia

Language Name Meaning
Japanese ヒンニャー
Hinnyā
Derived from ひねる (hineru, to twist).

French (NOE) Hinya
Based on the Japanese name.
Spanish (NOE) Farolín
Derived from farol (lantern).

Spiny

Language Name Meaning
Japanese トゲゾー
Togezō
Derived from とげ (toge, "thorn") and ぞう (, a suffix found in some Japanese male names).

French (NOE) Hériss
Derived from hérisson (hedgehog).
Spanish (NOE) Pinchón
Derived from pincho (spike).

Swooper

Language Name Meaning
Japanese バサバサ
Basabasa
Onomatopoeia for rustling.

French (NOE) Swooper
Swooper
Spanish (NOE) Swooper
Swooper

Swoopula

Language Name Meaning
Japanese バサバサチュルル
Basabasa Chururu
Swooper Chururu

Spanish (NOE) Supula
Swoopula

Vivian

Language Name Meaning
Japanese ビビアン
Bibian
Vivian

French (NOE) Viviane
Vivian
Spanish (NOE) Bibiana
Vivian

White Magikoopa

Language Name Meaning
Japanese ホワイトカメック
Howaito Kamekku
White Magikoopa

French (NOE) Kamek Blanc
White Magikoopa
Spanish (NOE) Magikoopa Blanco
White Magikoopa

X-Fist

Language Name Meaning
French (NOE) Roquettopoing
Portmanteau of roquette (rocket) and poing (fist).
Spanish (NOE) Puños Fuera
Fists Off; also the Spanish name of Mazinger Z's signature Rocket Punch ability.

X-Naut

Language Name Meaning
Japanese ぐんだんいん
Gundan'in
Corpsman

French (NOE) Cruxitroufion
Portmanteau of Mégacruxis (X-Nauts) and troufion (low-ranking soldier).
Spanish (NOE) Soldado X
Soldier X

X-Naut PhD

Language Name Meaning
Japanese けんきゅういん
Kenkyūin
Researcher

Spanish (NOE) Investigador
Researcher

X-Nauts

Language Name Meaning
Japanese たいぐんぐんだんいん
Taigun Gundan'in
Corpsman Group

French (NOE) Mégatroupe
Portmanteau of Mégacruxis (X-Nauts) and troupe (troop).
Spanish (NOE) Ejército X
Army X

X-Punch

Language Name Meaning
Japanese バッテンパンチ
Batten Panchi
X Punch

Spanish (NOE) Puño X
Fist X

X-Yux

Language Name Meaning
Japanese バリアーンXX
Bariān XX
Yux XX

Spanish (NOE) Centinela XX
Sentinel XX

Yux

Language Name Meaning
Japanese バリアーン
Bariān
Derived from バリア (baria, "barrier").

French (NOE) Cruxivert
Portmanteau of Mégacruxis (X-Nauts) and vert (green).
Spanish (NOE) Centinela X
Sentinel X

Z-Yux

Language Name Meaning
Japanese バリアーンZ
Bariān Z
Yux Z

German Crucimat Z
Yux Z
Spanish (NOE) Centinela Z
Sentinel Z

Super Paper Mario

Atomic Boo

Language Name Meaning
French (NOE) Boo Atomique
Atomic Boo

Barribad

Language Name Meaning
French (NOE) Barry R
Pun on barrière (barrier).

Beepboxer

Language Name Meaning
French (NOE) Bipboxer
Beepboxer

Bittacuda

Language Name Meaning
French (NOE) Piracuda
Portmanteau of "piranha" and "barracuda".

Boing-Oing

Language Name Meaning
French (NOE) Boing-Boing
Boing-Boing

Boo

Language Name Meaning
French (NOE) Boo
Boo

Choppa

Language Name Meaning
French (NOE) Hélicoupe
Portmanteau of hélice (propeller) and coupe (cut); possibly also derived from hélicoptère (helicopter).

Clubba

Language Name Meaning
French (NOE) Mastok
Derived from mastoc (hulky).

Crazee Dayzee

Language Name Meaning
French (NOE) Barjo Daisy
Wacko Daisy

Francis

Language Name Meaning
French (NOE) Francis
Francis

Fuzzy

Language Name Meaning
French (NOE) Fuzzy
Fuzzy

Heavy Cursya

Language Name Meaning
French (NOE) Fléo Lourdo
Fléo is derived from fléau (curse); Lourdo is derived from lourd (heavy).

Koopa Striker

Language Name Meaning
French (NOE) Koopattaquant
Portmanteau of "Koopa" and attaquant (striker).

Longator

Language Name Meaning
French (NOE) Elastik
Derived from élastique (elastic).

Moon Cleft

Language Name Meaning
Japanese シンエモン
Shin'emon
Cleft

French (NOE) Cleftlunair
Lunar Cleft

Mr. I

Language Name Meaning
French (NOE) Mr. Œil
Mr. Eye

Paragoomba

Language Name Meaning
French (NOE) Paragoomba
Paragoomba

Poison Cherbil

Language Name Meaning
French (NOE) Toxik
Toxic

Putrid Piranha

Language Name Meaning
French (NOE) Piranha Kipu
Stinky Piranha; Kipu is derived from qui pue (stinky).

Red Magiblot

Language Name Meaning
French (NOE) Magitâche Rouge
Magitâche is a portmanteau of magie (magic) and tache (blot); rouge means "red".

Reversya Cursya

Language Name Meaning
French (NOE) Fléo Verlan
Fléo is derived from fléau (curse); verlan is a type of French backslang.

Shlurp

Language Name Meaning
French (NOE) Shlurp
Shlurp

Soopa Striker

Language Name Meaning
French (NOE) Koopavant-centre
Portmanteau of "Koopa" and avant-centre (center forward).

Spania

Language Name Meaning
French (NOE) Hanya
Based on the Japanese name.

Squog

Language Name Meaning
French (NOE) Grouik
Onomatopoeia for a pig's squeal.

Squoinker

Language Name Meaning
French (NOE) Grogrouik
Derived from grouik (onomatopoeia for a pig's squeal).

SurpriseMeow

Language Name Meaning
French (NOE) Miaoulargue
Portmanteau of miaou (meow) and larguer (drop).

Tileoid R

Language Name Meaning
French (NOE) Mozaïk R
Derived from mosaïque (mosaic); "R" is short for rouge (red).

Tileoid Y

Language Name Meaning
French (NOE) Mozaïk J
Derived from mosaïque (mosaic); "J" is short for jaune (yellow).

Warpid

Language Name Meaning
French (NOE) Télépote
Portmanteau of téléporter (to teleport) and pote (buddy).

Paper Mario: Color Splash

Blue Shy Guy

Language Name Meaning
Japanese あおヘイホー
Ao Heihō
Blue Shy Guy

Blue Slurp Guy

Language Name Meaning
Japanese あおストローヘイホー
Ao Sutorō Heihō
Blue Straw Shy Guy

French (NOE) Mass'paille bleu
Mass'paille is derived from Maskass (Shy Guy) and paille (straw); bleu means "blue".

Blue Spike Guy

Language Name Meaning
French (NOE) Mass'pik bleu
Mass'pik is derived from Maskass (Shy Guy) and pic (spike); bleu means "blue".

Goomba

Language Name Meaning
Japanese クリボー
Kuribō
Portmanteau of くり (kuri, "chestnut") and ぼう (, "boy").

French (NOE) Goomba
Goomba

Green Shy Guy

Language Name Meaning
Japanese みどりヘイホー
Midori Heihō
Green Shy Guy

Koopa Troopa

Language Name Meaning
Japanese ノコノコ
Nokonoko
Onomatopoeia for moving slowly.

French (NOE) Koopa
Koopa

Paint Guy

Language Name Meaning
Japanese ペンキヘイホー
Penki Heihō
Paint Shy Guy

Pink Spike Guy

Language Name Meaning
Japanese ピンクトゲヘイホー
Pinku Togeheihō
Pink Thorn Shy Guy

Pry Guy

Language Name Meaning
Japanese どくしょヘイホー
Dokusho Heihō
Reading Shy Guy

French (NOE) Maskass indiscret
Indiscreet Shy Guy

Red Shy Guy

Language Name Meaning
Japanese あかヘイホー
Aka Heihō
Red Shy Guy

French (NOE) Maskass rouge
Red Shy Guy

Red Slurp Guy

Language Name Meaning
Japanese あかストローヘイホー
Aka Sutorō Heihō
Red Straw Shy Guy

French (NOE) Mass'paille rouge
Mass'paille is derived from Maskass (Shy Guy) and paille (straw); rouge means "red".

Red Spike Guy

Language Name Meaning
Japanese あかトゲヘイホー
Aka Togeheihō
Red Thorn Shy Guy

French (NOE) Mass'pik rouge
Mass'pik is derived from Maskass (Shy Guy) and pic (spike); rouge means "red".

Shy Guy 4-Stack

Language Name Meaning
Japanese ヘイホー4
Heihō 4
Shy Guy 4

French (NOE) Pile de 4 Maskass
Stack of 4 Shy Guys

Soggy Guy

Language Name Meaning
Japanese にじみヘイホー
Nijimi Heihō
Blurred Shy Guy

French (NOE) Maskass délavé
Faded Shy Guy

Yellow Slurp Guy

Language Name Meaning
Japanese きいろストローヘイホー
Kiiro Sutorō Heihō
Yellow Straw Shy Guy

French (NOE) Mass'paille jaune
Mass'paille is derived from Maskass (Shy Guy) and paille (straw); jaune means "yellow".

Yellow Spike Guy

Language Name Meaning
French (NOE) Mass'pik jaune
Mass'pik is derived from Maskass (Shy Guy) and pic (spike); jaune means "yellow".