Talk:Little Mouser: Difference between revisions

 
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 53: Line 53:


== Merge Nomadimouse, Nomadimouse (character), and/or Little Mouser (character) here ==
== Merge Nomadimouse, Nomadimouse (character), and/or Little Mouser (character) here ==
 
{{SettledTPP}}
{{TPP}}
{{ProposalOutcome|passed|2-4-0|Just merge Nomadimouse here, leave character pages alone}}
<gallery>
<gallery>
PM Nomadimouse.png|[[Nomadimouse]]
PM Nomadimouse.png|[[Nomadimouse]]
Line 65: Line 65:
The "character" Nomadimouse is distinct in that....he has a hat and you can give a letter to him. He doesn't have an actual name, simply being referred to as "the wandering Nomadimouse," while the English guide treats "Nomadimouse" as his name. Given one of my minor goals is cleaning up the superfluous alleged "character" pages, this one also should probably be merged.
The "character" Nomadimouse is distinct in that....he has a hat and you can give a letter to him. He doesn't have an actual name, simply being referred to as "the wandering Nomadimouse," while the English guide treats "Nomadimouse" as his name. Given one of my minor goals is cleaning up the superfluous alleged "character" pages, this one also should probably be merged.


<s>The "character" Little Mouser is never even directly called that (or ''anything'') in the game (and he seems wholly unnamed in lang-of-origin as well). It's a purple-colored one (thus resembling {{media link|SMW2 Little Mouser.jpg|the original artwork}}) who runs "[[Little Mouser's Shop]]," which to me sounds like the [[Boo's Shop]] run by [[Igor]], who obviously isn't named "Boo." It seems they either localized inconsistently or they thought the "Chūchū" in the shop's JP name was Little Mousers' name (and considering it's also used for the [[Lovely Howz of Badges]], it's not his name). Again, the English guide treats this as a name based purely on the shop's name. Of additional note is the purple color is used for multiple "Squeeks" (also Chū-san) in TTYD.</s>
The "character" Little Mouser <s>is never even directly called that (or ''anything'') in the game (and he seems wholly unnamed in lang-of-origin as well)</s>. It's a purple-colored one (thus resembling {{media link|SMW2 Little Mouser.jpg|the original artwork}}) who runs "[[Little Mouser's Shop]]," <s>which to me sounds like the [[Boo's Shop]] run by [[Igor]], who obviously isn't named "Boo."</s> It seems they either localized inconsistently or they thought the "Chūchū" in the shop's JP name was Little Mousers' name (and considering it's also used for the [[Lovely Howz of Badges]], it's not his name). <s>Again, the English guide treats this as a name based purely on the shop's name.</s> Of additional note is the purple color is used for multiple "Squeeks" (also Chū-san) in TTYD.


EDIT: He is indeed called that in the description for the letter given by one of the Three Beautiful Sisters. [https://youtu.be/-soZ7_pCjbo?t=879 Here] is the respective Japanese line, though I can't tell if he's given a name in it.
*EDIT: He is indeed called that in the description for the letter given by one of the Three Beautiful Sisters. [https://youtu.be/-soZ7_pCjbo?t=879 Here] is the respective Japanese line. It says カラカラタウンにいる 店のしゅじんへの手手紙 (He lives in the mysterious Dry Dry Outpost. the shopkeeper's letter.), so it doesn't seem to name him.


'''Proposer:''' {{user|Doc von Schmeltwick}}<br>
'''Proposer:''' {{user|Doc von Schmeltwick}}<br>
Line 80: Line 80:
#{{User|Keyblade Master}} Per WildWario.
#{{User|Keyblade Master}} Per WildWario.
#{{User|DannyTheDingo}} Per above.
#{{User|DannyTheDingo}} Per above.
#{{User|Hewer}} Per WildWario.


===Just merge character pages into respective species pages, but do not merge the species===
===Just merge character pages into respective species pages, but do not merge the species===
Line 86: Line 87:


===Comments===
===Comments===
Not sure if this is any help, but since Google Translate has that thing where you can write a character and it can try to guess what it is, after some fiddling, that last character seems to be this: 紙. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 13:32, August 11, 2021 (EDT)
:Google Translate isn't really a valid source for this sort of thing. {{User:Keyblade Master/sig}} 14:28, August 11, 2021 (EDT)
::Except 手紙 means "letter," which makes perfect sense. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 16:28, August 11, 2021 (EDT)
12,672

edits