Go with the Flow (song): Difference between revisions

Add French lyrics
(Added Dutch song name)
(Add French lyrics)
(14 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 24: Line 24:
|
|
<blockquote>
<blockquote>
<span class=explain title="こぶね">小舟</span>はゆくよ <span class=explain title="みず">水</span>しぶき<br><span class=explain title="じんせい">人生</span>という <span class=explain title="">終</span>わりのない<span class=explain title="かわ">川</span>
{{hover|小舟|こぶね}}はゆくよ {{hover|水|みず}}しぶき<br>{{hover|人生|じんせい}}という {{hover|終|}}わりのない{{hover|川|かわ}}


<span class=explain title="なが">流</span>れにまかせて <span class=explain title="">生</span>きるのさ
{{hover|流|なが}}れにまかせて {{hover|生|}}きるのさ
</blockquote>
</blockquote>
|
|
Line 40: Line 40:
|}
|}


===Spanish===
===Dutch===
{|
!Dutch script
!Translation
|-
|
<blockquote><i>
O, golf na golf, o, bocht na bocht,<br>
hoor me an... zong de veerman...
 
Traag is goed, bij eb en bij vloed.
</i></blockquote>
|
Oh, wave after wave, oh, turn after turn,<br>
listen to me... the ferryman sang...
 
Slow is good, by ebb and by flood.
|}
 
===French===
{|
{|
!width=250px|Spanish script
!French script
!width=200px|Translation
!Translation
|-
|-
|
|
<blockquote><i>
<blockquote><i>
Día a día, palada a palada,<br>
Ramer, ramer, toujours ramer !<br>
la vida fluye como si nada.
Rien de tel pour la santé...


Déjate llevar<br>
Le bonheur, c'est de naviguer !
por el río hasta el mar.
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|
|
Day by day, row by row,<br>life flows as usual.
Rowing, rowing, always rowing!<br>
There is nothing best for health...


Let yourself be carried away<br>by the river to the sea.
Happiness is sailing!
|}
|}


===Dutch===
===Italian===
{|
{|
!width=250px|Dutch script
!Italian script
!width=200px|Translation
!Translation
|-
|-
|
|
<blockquote><i>
<blockquote><i>
O, golf na golf,<br>
Cullato dall'acqua sferzante<br>
o, bocht na bocht,
Assaporo ogni singolo istante


hoor me an...<br>
Di una vita vissuta sulla corrente
zong de veerman...
</i></blockquote>
|
Cruddle by the lashing water<br>I relish every single moment


Traag is goed,<br>
Of a lifetime spent on the stream
bij eb en bij vloed.
|}


===Spanish===
{|
!width=250px|Spanish script
!width=200px|Translation
|-
|
<blockquote><i>
Día a día, palada a palada,<br>
la vida fluye como si nada.
Déjate llevar<br>
por el río hasta el mar.
</i></blockquote>
</i></blockquote>
|
|
Day by day, row by row,<br>life flows as usual.
Let yourself be carried away<br>by the river to the sea.
|}
|}
==Media==
{{media table
|file1=PMTOK Go with the Flow.oga
|title1=Go with the Flow
}}


==Names in other languages==
==Names in other languages==
Line 84: Line 126:
|JapR=Kawa no Nagare no Gotoku
|JapR=Kawa no Nagare no Gotoku
|JapM=Like the Flow of the River
|JapM=Like the Flow of the River
|Fre=Ballade en barque
|FreM=Boat ballad; pun on "balade en barque" (boat ride)
|Spa=Déjate llevar
|Spa=Déjate llevar
|SpaM=Let yourself be carried away
|SpaM=Go with the Flow
|Dut=Vertier op de rivier
|Dut=Vertier op de rivier<br>Stroom van het leven
|DutM=Entertainment on the river<br>Flow of life
|Ita=Cullati dalla corrente
|ItaM=Lulled by the flow
}}
}}


{{PMTOK}}
{{PMTOK}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Music]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]
[[Category:Paper Mario: The Origami King]]
2,193

edits