Go with the Flow (song): Difference between revisions
→Lyrics
(Add French name) |
(→Lyrics) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 38: | Line 38: | ||
Live by leaving it to the flow! | Live by leaving it to the flow! | ||
|} | |||
===Chinese (Traditional)=== | |||
{| | |||
!width=250px|Chinese (Traditional) script | |||
!width=200px|Romanization | |||
!width=250px|Translation | |||
|- | |||
| | |||
<blockquote> | |||
小船流過 水花濺落<br>在人生這條 無盡的河流 | |||
順水流動 自在地活 | |||
</blockquote> | |||
| | |||
<i> | |||
Xiǎochuán liúguò shuǐhuā jiànluò<br>Zài rénshēng zhè tiáo wújìn de héliú | |||
Shùn shuǐ liúdòng zìzài dì huó | |||
</i> | |||
| | |||
The boat flows by and water splashes down<br>In the endless river of life | |||
Live with the flow and live freely! | |||
|} | |||
===Dutch=== | |||
{| | |||
!Dutch script | |||
!Translation | |||
|- | |||
| | |||
<blockquote><i> | |||
O, golf na golf, o, bocht na bocht,<br> | |||
hoor me an... zong de veerman... | |||
Traag is goed, bij eb en bij vloed. | |||
</i></blockquote> | |||
| | |||
Oh, wave after wave, oh, turn after turn,<br> | |||
listen to me... the ferryman sang... | |||
Slow is good, by ebb and by flood. | |||
|} | |||
===French=== | |||
{| | |||
!French script | |||
!Translation | |||
|- | |||
| | |||
<blockquote><i> | |||
Ramer, ramer, toujours ramer !<br> | |||
Rien de tel pour la santé... | |||
Le bonheur, c'est de naviguer ! | |||
</i></blockquote> | |||
| | |||
Rowing, rowing, always rowing!<br> | |||
There is nothing best for health... | |||
Happiness is sailing! | |||
|} | |} | ||
Line 53: | Line 115: | ||
</i></blockquote> | </i></blockquote> | ||
| | | | ||
Cruddle by the lashing water<br>I relish every single moment | Cruddle by the lashing water<br>I relish every single moment | ||
Of a lifetime spent on the stream | Of a lifetime spent on the stream | ||
Line 75: | Line 137: | ||
Let yourself be carried away<br>by the river to the sea. | Let yourself be carried away<br>by the river to the sea. | ||
|} | |} | ||