Editing User talk:GoldyFish110

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 12: Line 12:
:Ah, alright, I see. That makes sense, hahah! My apologies in that case. I guess you do have a point, hahah, and I DO like the idea of Larry's role model being the most irresponsible one of his siblings who never takes things seriously, hahah! Like the point you brought up, for all I know, that source easily could have just made a mistake. (Though at the same time, I want to see if there is a Japanese equivalent and if it says the same thing or not, since pretty much anything canon for this series will come from Japan as it's source since the creator of Mario is Japanese) however, I do want you to know that "there is no canonical fact" isn't really true when it comes to Mario. The Mario series does, in fact, have a canon (A friend of mine, or at least I consider him my friend, I don't know if he considers me one, has proven it to me) and I know that even if you'll say Mario doesn't have a "canon" you should know that the characters are at least consistently written between games. I'm unsure if you're annoyed with me or not, but I think you seem reasonable enough (if my judgement is correct) I'll risk it anyway. To bring up some of those Japanese quotes, the Japanese version of Color Splash has deliberately made a couple references to past games in Larry's dialogue (also proving the Japanese Instruction Booklet for Super Mario Bros 3 to be canon) such as making a Super Mario Bros 3 reference through Larry's quote "Ahaha! It was really, really good! Why don't you become a chef? Uh, I don't have time to talk here. I have to defeat you before the train arrives at starlight cape, if I don't bring back the Big Paint Star, scary Lord Bowser is going to scold me! Well then, let's have a showdown here!" which had been changed in the US version into "You grill a mean steak, Mario. You should have been a chef! At least that way, you would’ve had a nice long culinary experience. But instead, I’m gonna cook you up a tuna-fist sandwich before we get to Starlight Cape! Lord Bowser is expecting the Big Paint Star, and I have no intention of disappointing him. Have you even seen his disappointed face? It’s heartbreaking! Enough small talk. Let’s get this over with." as well as through his dialogue after losing the fight "...e? No way... Oh no! What should I do, I... I lost! Lord Bowser is going to scold me, I’m scared and I can’t go home! Better yet... I’ll just fly away somewhere!" which had been changed into "WHAT...?! No! This can’t be... I... I lost! I can’t ever face Lord Bowser again! I’ll have to go on the lam. No, maybe I’ll go on the lamb... Lamb chops sound pretty good righ-" both of which in the Japanese version were a reference to Larry's quote "There are a total of 7 wands we managed to steal from those idiot kings. My siblings and I have one each. I'm not going to give mine away so easily because I don't want to get yelled at by my old man!" from the Super Mario Bros 3 Japanese Instruction Booklet. But not just that, but there was a line of dialogue in Color Splash that also made reference to a character trait from Paper Jam as well through his quote "Ahaha! Just as I plotted, you jumped right into the game!" which was changed into probably his worst quote "Ahaaaaaaaaa! I love the smell of impending doom!" which I'm fairly certain was a reference to Larry's character trait where he claims to have this big plan that everything is going according to that he doesn't actually have, such as when he claimed losing was all part of his plan in Paper Jam (which is true to the Japanese version, I don't know for sure what it says since I haven't asked a Japanese speaker to translate it, but google translate is translating him saying something about "calculations" he claims to have, which makes me believe the US quote was accurate). How I know that him saying Mario getting into the battle was his plan was probably not actually his plan was that his attitude from before that contradicts it, whereas he said "Ah, Mario. You caught up with me? Not bad. I wanted to rest a little more since I ate a lot at the restaurant, but since you’ve caught up with me, I guess there’s no helping it." admitting he wanted to rest a little more, but Mario caught up with him, so oh well. This was changed into "Took you long enough, pal... I’m almost done digesting that giant steak I ate." I guess if it wasn't obvious, Larry seems more innocent (and consistent between games) in Japan, hahah! If it wasn't for the changes the US version made, I probably would have never thought that his character was differently written in Color Splash and Paper Jam at any point, because it would have been undeniably consistent, hahah! But I did realize the character is consistent between games even behind all the weird localization problems. I apologize for the giant text wall, heheh, just figured I could bring that up since I guess you seem reasonable enough. I think the Japanese and English localization differences should be made known on the wiki since there can be pretty blatant differences, perhaps on his list of quotes pages that show "Insert game here Japanese version" and change the existing ones into "Insert game here English version", and I'm kinda against having "Ahaaaaaaaaa! I love the smell of impending doom!" on the front of Larry's page since that's a US exclusive and out of character quote, saying that Larry was accurately supposed to say that quote is like saying Mario murdered the Koopalings at one point because of US exclusive Super Mario World end of castle dialogue. Or if it does have to be on the front of his page, I'd think it'd be better to show that one as "English version" and show it alongside the Japanese quote. Believe me when I say I just want to help by sharing this kind of thing. I've been researching Larry's character for quite some time now. --[[User:GoldyFish110|GoldyFish110]] ([[User talk:GoldyFish110|talk]]) 18:08, October 19, 2022 (EDT)
:Ah, alright, I see. That makes sense, hahah! My apologies in that case. I guess you do have a point, hahah, and I DO like the idea of Larry's role model being the most irresponsible one of his siblings who never takes things seriously, hahah! Like the point you brought up, for all I know, that source easily could have just made a mistake. (Though at the same time, I want to see if there is a Japanese equivalent and if it says the same thing or not, since pretty much anything canon for this series will come from Japan as it's source since the creator of Mario is Japanese) however, I do want you to know that "there is no canonical fact" isn't really true when it comes to Mario. The Mario series does, in fact, have a canon (A friend of mine, or at least I consider him my friend, I don't know if he considers me one, has proven it to me) and I know that even if you'll say Mario doesn't have a "canon" you should know that the characters are at least consistently written between games. I'm unsure if you're annoyed with me or not, but I think you seem reasonable enough (if my judgement is correct) I'll risk it anyway. To bring up some of those Japanese quotes, the Japanese version of Color Splash has deliberately made a couple references to past games in Larry's dialogue (also proving the Japanese Instruction Booklet for Super Mario Bros 3 to be canon) such as making a Super Mario Bros 3 reference through Larry's quote "Ahaha! It was really, really good! Why don't you become a chef? Uh, I don't have time to talk here. I have to defeat you before the train arrives at starlight cape, if I don't bring back the Big Paint Star, scary Lord Bowser is going to scold me! Well then, let's have a showdown here!" which had been changed in the US version into "You grill a mean steak, Mario. You should have been a chef! At least that way, you would’ve had a nice long culinary experience. But instead, I’m gonna cook you up a tuna-fist sandwich before we get to Starlight Cape! Lord Bowser is expecting the Big Paint Star, and I have no intention of disappointing him. Have you even seen his disappointed face? It’s heartbreaking! Enough small talk. Let’s get this over with." as well as through his dialogue after losing the fight "...e? No way... Oh no! What should I do, I... I lost! Lord Bowser is going to scold me, I’m scared and I can’t go home! Better yet... I’ll just fly away somewhere!" which had been changed into "WHAT...?! No! This can’t be... I... I lost! I can’t ever face Lord Bowser again! I’ll have to go on the lam. No, maybe I’ll go on the lamb... Lamb chops sound pretty good righ-" both of which in the Japanese version were a reference to Larry's quote "There are a total of 7 wands we managed to steal from those idiot kings. My siblings and I have one each. I'm not going to give mine away so easily because I don't want to get yelled at by my old man!" from the Super Mario Bros 3 Japanese Instruction Booklet. But not just that, but there was a line of dialogue in Color Splash that also made reference to a character trait from Paper Jam as well through his quote "Ahaha! Just as I plotted, you jumped right into the game!" which was changed into probably his worst quote "Ahaaaaaaaaa! I love the smell of impending doom!" which I'm fairly certain was a reference to Larry's character trait where he claims to have this big plan that everything is going according to that he doesn't actually have, such as when he claimed losing was all part of his plan in Paper Jam (which is true to the Japanese version, I don't know for sure what it says since I haven't asked a Japanese speaker to translate it, but google translate is translating him saying something about "calculations" he claims to have, which makes me believe the US quote was accurate). How I know that him saying Mario getting into the battle was his plan was probably not actually his plan was that his attitude from before that contradicts it, whereas he said "Ah, Mario. You caught up with me? Not bad. I wanted to rest a little more since I ate a lot at the restaurant, but since you’ve caught up with me, I guess there’s no helping it." admitting he wanted to rest a little more, but Mario caught up with him, so oh well. This was changed into "Took you long enough, pal... I’m almost done digesting that giant steak I ate." I guess if it wasn't obvious, Larry seems more innocent (and consistent between games) in Japan, hahah! If it wasn't for the changes the US version made, I probably would have never thought that his character was differently written in Color Splash and Paper Jam at any point, because it would have been undeniably consistent, hahah! But I did realize the character is consistent between games even behind all the weird localization problems. I apologize for the giant text wall, heheh, just figured I could bring that up since I guess you seem reasonable enough. I think the Japanese and English localization differences should be made known on the wiki since there can be pretty blatant differences, perhaps on his list of quotes pages that show "Insert game here Japanese version" and change the existing ones into "Insert game here English version", and I'm kinda against having "Ahaaaaaaaaa! I love the smell of impending doom!" on the front of Larry's page since that's a US exclusive and out of character quote, saying that Larry was accurately supposed to say that quote is like saying Mario murdered the Koopalings at one point because of US exclusive Super Mario World end of castle dialogue. Or if it does have to be on the front of his page, I'd think it'd be better to show that one as "English version" and show it alongside the Japanese quote. Believe me when I say I just want to help by sharing this kind of thing. I've been researching Larry's character for quite some time now. --[[User:GoldyFish110|GoldyFish110]] ([[User talk:GoldyFish110|talk]]) 18:08, October 19, 2022 (EDT)
::I think having quotes in the Japanese version as well as English will just be excessive and potentially clutter quote pages. We normally only note localization inconsistancies if they are dead serious such as with a lot of things from Paper Mario: The Thousand-Year Door, it's not really necessary for minor dialogue differences. {{User:Swallow/sig}} 19:15, October 19, 2022 (EDT)
::I think having quotes in the Japanese version as well as English will just be excessive and potentially clutter quote pages. We normally only note localization inconsistancies if they are dead serious such as with a lot of things from Paper Mario: The Thousand-Year Door, it's not really necessary for minor dialogue differences. {{User:Swallow/sig}} 19:15, October 19, 2022 (EDT)
:::Understandable. I think in the case of these, though. They're... PRETTY big dialogue differences. Such as the change between "Ahaha! Just as I plotted, you jumped right into the game!" and "Ahaaaaaaaaa! I love the smell of impending doom!" as well as the fact Larry simply complimented Mario's cooking in the Japanese version, whereas in the English version, he complimented it followed by a death threat "At least that way you'd have had a nice long culinary existence" he was never supposed to say. There was also giving the quotes the complete opposite meaning such as "Ah, Mario! You caught up with me? Not bad." the English version changed it to "Took you long enough, pal." and while "I'm almost done digesting that giant steak I ate" sounds ALMOST the same I guess, they left out the part where Larry was admitting he actually wanted to rest more, which he said was because he ate a lot at the restaurant, but since Mario caught up with him, there was no helping it. --[[User:GoldyFish110|GoldyFish110]] ([[User talk:GoldyFish110|talk]]) 19:38, October 20, 2022 (EDT)

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)