Editing Talk:Super Soda
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 132: | Line 132: | ||
#{{User|Archivist Toadette}} Should've waited for the remake to actually release beforehand first. | #{{User|Archivist Toadette}} Should've waited for the remake to actually release beforehand first. | ||
#{{User|FanOfYoshi}} Per all, wait till the remake comes out. I initially supported the 1st proposal, but given the circumstances, i changed my mind, at least for now. | #{{User|FanOfYoshi}} Per all, wait till the remake comes out. I initially supported the 1st proposal, but given the circumstances, i changed my mind, at least for now. | ||
<s>#{{User|Koopa con Carne}} Per Tails777. The English localisations of TTYD and SMRPG (mostly the latter) are both quite infamous for their reinterpretations of the original Japanese scripts. As the SMRPG remake has already shown to address some of the more glaring differences, there exists a likelihood that the remake of TTYD will act similarly either by accurately translating its concepts from the language of origin, or by finding some sort of middle ground where the concepts themselves will be redesigned to eschew cultural differences (e.g. "Fresh Juice" reverts to the "Super Soda" design and is renamed accordingly in English). In fact, if the transition from "airhead" to "lunkhead" (among others) seen in the remake's trailer is any indication, this process is already happening and we're bound to see a few differences going forward. All bets are off, and acting upon this article immediately, on the basis that the remake "couldn't possibly affect" this state of affairs, is just going off of gut feeling--the nasty, unencyclopedic kind. Let's be more patient and careful about this.</s> | <s>#{{User|Koopa con Carne}} Per Tails777. The English localisations of TTYD and SMRPG (mostly the latter) are both quite infamous for their reinterpretations of the original Japanese scripts. As the SMRPG remake has already shown to address some of the more glaring differences, there exists a likelihood that the remake of TTYD will act similarly either by accurately translating its concepts from the language of origin, or by finding some sort of middle ground where the concepts themselves will be redesigned to eschew cultural differences (e.g. "Fresh Juice" reverts to the "Super Soda" design and is renamed accordingly in English). In fact, if the transition from "airhead" to "lunkhead" (among others) seen in the remake's trailer is any indication, this process is already happening and we're bound to see a few differences going forward. All bets are off, and acting upon this article immediately, on the basis that the remake "couldn't possibly affect" this state of affairs, is just going off of gut feeling--the nasty, unencyclopedic kind. Let's be more patient and careful about this.</s> |