Talk:Piranha Plant: Difference between revisions

→‎This is the Ultimate: Still no word on Nipper Dandelion, but I made a discovery while checking out the languages.
(→‎This is the Ultimate: Still no word on Nipper Dandelion, but I made a discovery while checking out the languages.)
Line 287: Line 287:
If anything, I am definitely for spitting Petea Piranha as they are referred to be different which definitely did not come from us. {{User:Doomhiker/sig}} 14:26, January 30 2019
If anything, I am definitely for spitting Petea Piranha as they are referred to be different which definitely did not come from us. {{User:Doomhiker/sig}} 14:26, January 30 2019
:I agree. We have enough information to make the split. I also think we should consider what to do with ''Mario Party'''s "Packun" because, even if it might have been a holdover from the Wikipedia list, they still made the effort to correct the name to the official in-game one (although two-legged Piranha Plants have been seen elsewhere, such as in ''Super Mario RPG''). We could possibly look into merging Ice Piranha Plant with Frost Piranha because we've had two ''Smash Bros.'' games in a row where no distinction is made between them - but before we do, we should probably reference the other foreign subtitles in case they show any differences from the Japanese or English dubs. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 15:42, 30 January 2019 (EST)
:I agree. We have enough information to make the split. I also think we should consider what to do with ''Mario Party'''s "Packun" because, even if it might have been a holdover from the Wikipedia list, they still made the effort to correct the name to the official in-game one (although two-legged Piranha Plants have been seen elsewhere, such as in ''Super Mario RPG''). We could possibly look into merging Ice Piranha Plant with Frost Piranha because we've had two ''Smash Bros.'' games in a row where no distinction is made between them - but before we do, we should probably reference the other foreign subtitles in case they show any differences from the Japanese or English dubs. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 15:42, 30 January 2019 (EST)
::The French, Spanish, German, Italian, Dutch, and Russian subtitles all follow the English dub, except Italian skips Big Bungee Piranha and Russian skips Wild Ptooie Piranha. There are a few other oddities as well, but something interesting happens when the language is set to Simplified Chinese, Traditional Chinese or Korean. As expected, the Asian languages follow the Japanese track, complete with starting at... "Upside-down Piranha Plant" - meaning that many of the subtitled names are plainly written in English! Most of them are simply lifted from the English language setting, but what's worth noting is that the one skipped in the English dub, Fiery Walking Piranha, is given the name "Fire Nipper Plant" here. The other one noteworthy is that "Pakkun" is listed as "Piranha Plant" (maybe Pakkun was supposed to be general shorthand for a basic Piranha Plant rather than a specific variation after all, but it's just in a weird spot like several others). I have no idea why this is the case, and for all we know it could be adjusted post-Ver. 2.0.0. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 20:15, 14 February 2019 (EST)
94,025

edits