Talk:Fiery Dino Piranha (boss): Difference between revisions

m
Doc von Schmeltwick moved page Talk:Fiery Dino Piranha to Talk:Fiery Dino Piranha (boss): Moving before merge in order to retain page history (mission page should be moved here)
m (Doc von Schmeltwick moved page Talk:Fiery Dino Piranha to Talk:Fiery Dino Piranha (boss): Moving before merge in order to retain page history (mission page should be moved here))
(5 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Merge to [[Dino Piranha]] or move to {{fake link|Dino Piranha (Black)}}==
==Merge to [[Dino Piranha]] or move to {{fake link|Dino Piranha (Black)}}==
{{TPP}}
{{SettledTPP}}
{{ProposalOutcome|passed|17-3-14|Merge to Dino Piranha}}
So from what I can gather, the "Fiery Dino Piranha" in the mission title wasn't actually intended to be a proper name for this boss; think "fiery Dino Piranha" rather than "Fiery Dino Piranha," so more "Dino Piranha except this time it's fiery" - this is backed up by the [[Fiery Dino Piranha (mission)#Names in other languages|stage title's name in other languages]], not to mention the creature's own. The PRIMA guide calling it "the Fiery Dino Piranha" is simply yet another example of them taking in-game text to its literal extreme. '''Addendum:''' The same goes for the trading cards, which mirror PRIMA's mistake on calling [[Kingfin]] "the Bonefin."
So from what I can gather, the "Fiery Dino Piranha" in the mission title wasn't actually intended to be a proper name for this boss; think "fiery Dino Piranha" rather than "Fiery Dino Piranha," so more "Dino Piranha except this time it's fiery" - this is backed up by the [[Fiery Dino Piranha (mission)#Names in other languages|stage title's name in other languages]], not to mention the creature's own. The PRIMA guide calling it "the Fiery Dino Piranha" is simply yet another example of them taking in-game text to its literal extreme. '''Addendum:''' The same goes for the trading cards, which mirror PRIMA's mistake on calling [[Kingfin]] "the Bonefin."


Line 29: Line 30:
#{{User|EleCyon}} Per all.
#{{User|EleCyon}} Per all.
#{{User|Biggestman}} Per all.
#{{User|Biggestman}} Per all.
<strike>#{{User|SolemnStormcloud}} Per all.</strike>
#{{User|SolemnStormcloud}} Per all.


===Move to "Dino Piranha (Black)"===
===Move to "Dino Piranha (Black)"===
Line 103: Line 104:
:::I'm starting to feel like a broken record bringing up the two [[Hisstocrat]]s that are merged. {{User:Hewer/sig}} 12:04, December 7, 2023 (EST)
:::I'm starting to feel like a broken record bringing up the two [[Hisstocrat]]s that are merged. {{User:Hewer/sig}} 12:04, December 7, 2023 (EST)
::::This feels like another Bubble Dayzee situation where this is only a color variant depending on which source you're looking at, so I'm not convinced (in general, I really don't agree that being a color variant is reason enough to merge as a lot of users think it is, especially with that definition being stretched further and further). Hisstocrat isn't a perfect comparison in my opinion since there's never been an effort to distinguish them besides the French NOE localization. We can talk about Prima being dubious all we want but this case is ambiguous enough that it's just as speculative to say they made a "mistake" (though I would say it was a perfectly reasonable interpretation on their part and is only a potential mistake in the sense that they didn't have mind reading powers) and took the mission name literally. Maybe the English localizers saw Fiery Dino Piranha and wanted to give it a unique name, or maybe they didn't and just meant a fiery Dino Piranha. Unfortunately we just don't know. For a word on Mario Portal, it makes sense that it didn't use the Fiery Dino Piranha name because that was never used in Japan, and as far as I'm aware it's a more straight translation of the Japanese material. Not comfortable using it by itself as an override for an in-game name. --{{User:Waluigi Time/sig}} 13:35, December 7, 2023 (EST)
::::This feels like another Bubble Dayzee situation where this is only a color variant depending on which source you're looking at, so I'm not convinced (in general, I really don't agree that being a color variant is reason enough to merge as a lot of users think it is, especially with that definition being stretched further and further). Hisstocrat isn't a perfect comparison in my opinion since there's never been an effort to distinguish them besides the French NOE localization. We can talk about Prima being dubious all we want but this case is ambiguous enough that it's just as speculative to say they made a "mistake" (though I would say it was a perfectly reasonable interpretation on their part and is only a potential mistake in the sense that they didn't have mind reading powers) and took the mission name literally. Maybe the English localizers saw Fiery Dino Piranha and wanted to give it a unique name, or maybe they didn't and just meant a fiery Dino Piranha. Unfortunately we just don't know. For a word on Mario Portal, it makes sense that it didn't use the Fiery Dino Piranha name because that was never used in Japan, and as far as I'm aware it's a more straight translation of the Japanese material. Not comfortable using it by itself as an override for an in-game name. --{{User:Waluigi Time/sig}} 13:35, December 7, 2023 (EST)
:::::We wouldn't know whether {{hover|Fiery|fiery}} Dino Piranha was an intentional name or not, which is where Mario Portal comes in as evidence that either it wasn't or it was but they changed their minds (the English Mario Portal does use localised English names). But regardless, I don't think a supposed individual name (much less such an uncertain one) is enough justification for the glaring inconsistency with Hisstocrat, King Kaliente, and now Gobblegut. {{User:Hewer/sig}} 15:51, December 7, 2023 (EST)