Editing User talk:Mister Wu

You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 74: Line 74:
==Fish in ''Yoshi's Island DS''==
==Fish in ''Yoshi's Island DS''==
[[Special:Diff/2546756|A while back,]] you said you didn't have the files of ''Yoshi's Island DS'' on hand to confirm what the Boss Bass / Cheep Chomp is called internally. Right now, there is a discussion on how to handle [[Talk:Big Cheep Cheep#Iterations|Big Cheep Cheep]] due to Porcupuffer's recent attributes in ''Super Mario Maker 2'' as well as a stamp filename I found in ''NES Remix 2'' and ''NES Remix Pack'' of Boss Bass with a name close to modern Big Cheep Cheep (<tt>Hanko_SMB3_PukupukuBig</tt> - though admittedly, it could have just been a simplified or shorthand translation of it anyway). As far as I've been able to ascertain, Cheep Chomp is always ''Bakubaku'' in 3D games, but I was interested in checking out ''Yoshi's Island DS'' due to the localization suggesting the original Boss Bass instead. However, I'm inexperienced with 2D ripping from DS games. If you are able to check at this point, could you confirm the Boss Bass and Bessie Bass filenames? If my hunch is right that there may be evidence of Boss Bass and Cheep Chomp sharing the same conceptual root, that should make things more straightforward. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 11:25, September 26, 2019 (EDT)
[[Special:Diff/2546756|A while back,]] you said you didn't have the files of ''Yoshi's Island DS'' on hand to confirm what the Boss Bass / Cheep Chomp is called internally. Right now, there is a discussion on how to handle [[Talk:Big Cheep Cheep#Iterations|Big Cheep Cheep]] due to Porcupuffer's recent attributes in ''Super Mario Maker 2'' as well as a stamp filename I found in ''NES Remix 2'' and ''NES Remix Pack'' of Boss Bass with a name close to modern Big Cheep Cheep (<tt>Hanko_SMB3_PukupukuBig</tt> - though admittedly, it could have just been a simplified or shorthand translation of it anyway). As far as I've been able to ascertain, Cheep Chomp is always ''Bakubaku'' in 3D games, but I was interested in checking out ''Yoshi's Island DS'' due to the localization suggesting the original Boss Bass instead. However, I'm inexperienced with 2D ripping from DS games. If you are able to check at this point, could you confirm the Boss Bass and Bessie Bass filenames? If my hunch is right that there may be evidence of Boss Bass and Cheep Chomp sharing the same conceptual root, that should make things more straightforward. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 11:25, September 26, 2019 (EDT)
:Sorry that I’m replying only now, I haven’t been much on the wiki these days. I do have the files of ''Yoshi’s Island DS'' now, though I’m mainly using the audio file names at the moment (they confirmed that the game featured a BakuBaku). I’ll try to have a look at those once I finished backing up a hard drive of mine.—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 09:35, September 27, 2019 (EDT)
:Sorry that I’m replying only now, I haven’t been much on the wiki these days. I do have the files of ‘’Yoshi’s Island DS’’ now, though I’m mainly using the audio file names at the moment (they confirmed that the game featured a BakuBaku). I’ll try to have a look at those once I finished backing up a hard drive of mine.—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 09:35, September 27, 2019 (EDT)


Well, [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1MlsZVOOw6X84N63NclYCyhYWKoYz4yY5rMfcb0RJgPk/edit?usp=sharing here] is the list of sound files in that game (for future reference as well), judging by <tt>SE_BIG_BAKBAK_GO_UP</tt>, <tt>SE_BIG_BAKBAK_DIVE</tt>, <tt>BANK_BIG_BAKBAK_GO_UP</tt> and <tt>BANK_BIG_BAKBAK_DIVE</tt>, assuming <tt>BIG</tt> is used for bosses, at least Bessie Bass is a ''BakuBaku''.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 22:54, September 27, 2019 (EDT)
Well, [https://docs.google.com/spreadsheets/d/1MlsZVOOw6X84N63NclYCyhYWKoYz4yY5rMfcb0RJgPk/edit?usp=sharing here] is the list of sound files in that game (for future reference as well), judging by <tt>SE_BIG_BAKBAK_GO_UP</tt>, <tt>SE_BIG_BAKBAK_DIVE</tt>, <tt>BANK_BIG_BAKBAK_GO_UP</tt> and <tt>BANK_BIG_BAKBAK_DIVE</tt>, assuming <tt>BIG</tt> is used for bosses, at least Bessie Bass is a ''BakuBaku''.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 22:54, September 27, 2019 (EDT)
Line 601: Line 601:
#In the game's Japanese and Chinese scripts, punctuation appears to be separated from words with spaces, such as in the text displayed when you hit someone with an item (e.g. "アカこうら HIT !" when you land a hit with a red shell). Now, I know that punctuation marks imported from western languages have a trailing space by default in Japanese and Chinese typography (!), but the game's script also appears to give them a space ''before'' punctuation. I don't know if those spaces had been literally typed out into the text or are a result of some quirk in the font used by the game for these scripts, and it would be useful to know so that I can correctly type out the transcripts going forward, such as [[Gold Cupid's Arrow#Profiles and statistics|here]]. Could you please open a small part of the game's Japanese and Chinese scripts in a text editor and check if there are actual spaces before punctuation marks?
#In the game's Japanese and Chinese scripts, punctuation appears to be separated from words with spaces, such as in the text displayed when you hit someone with an item (e.g. "アカこうら HIT !" when you land a hit with a red shell). Now, I know that punctuation marks imported from western languages have a trailing space by default in Japanese and Chinese typography (!), but the game's script also appears to give them a space ''before'' punctuation. I don't know if those spaces had been literally typed out into the text or are a result of some quirk in the font used by the game for these scripts, and it would be useful to know so that I can correctly type out the transcripts going forward, such as [[Gold Cupid's Arrow#Profiles and statistics|here]]. Could you please open a small part of the game's Japanese and Chinese scripts in a text editor and check if there are actual spaces before punctuation marks?
{{User:Koopa con Carne/Sig}} 16:58, June 15, 2023 (EDT)
{{User:Koopa con Carne/Sig}} 16:58, June 15, 2023 (EDT)
:Also, regarding the second question, does the game use the punctuation from western typography (e.g. "!") or their fullwidth counterparts ("!") for the Japanese/Chinese scripts? OCR software doesn't seem to pick up on the difference. {{User:Koopa con Carne/Sig}} 17:25, June 15, 2023 (EDT)
::Sorry that I reply this late. I don't have dumps of recent tours so I can't reply to the first question, on the other hand I know that {{User|Trainiax}} has access to said dumps, so they should be able to answer said question.
::When it comes to the second question, I can confirm that the Japanese and Chinese script doesn't feature spaces, it uses the ''FULLWIDTH EXCLAMATION MARK'' (U+FF01) Unicode character, an example from the ''skillholder_0345_UR_description'' line of text:
<blockquote>
きょだいキノコの確率と
ポイントを もっともっとプラス!
</blockquote>
<blockquote>
巨大蘑菇的
概率和分數更加更加強化!
</blockquote>
::so yes, the second you said: the game is using the fullwidth variants for the Chinese and Japanese scripts, I don't think OCR software can pick this counterpart up due to it being virtually indistinguishable from a mark with a space before and after it.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 01:05, July 16, 2023 (EDT)
Thank you so much! {{User:Koopa con Carne/Sig}} 18:47, July 16, 2023 (EDT)
==''Mario & Luigi RPG''==
I remember a while back that you mentioned having the official Japanese guidebook for ''Superstar Saga''. [[User talk:Sno|Sno]] has looked into some filenames from the 3DS games, including the remake, and while some of the names are functional/generic, I was wondering if you can use the book as additional evidence for things like the sailor and jellyfish. Also, I forgot if this came up before, but do you know if the 3DS version had an official guidebook? It might be worth it to look into how things might have changed. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 11:16, August 6, 2023 (EDT)
:I'll be on vacation so until around the 28th I won't be able to take a look, but if you can prepare a list I might search for the names when I'm back, as I have the original Nintendo official Guidebook. When it comes to the 3DS version, a quick search reveals that no official guide was ever published for that version, the last guide was for ''Paper Jam''.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 10:37, August 16, 2023 (EDT)
::Okay. Besides Presenter, you can refer to [[User talk:Time Turner/unfinished#Mario & Luigi: Superstar Saga|this list]]. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 12:44, August 25, 2023 (EDT)
::Sorry to be a bother, but I managed to trim that list dramatically since then. Everything currently there has talk page discussions, but I think the particular trouble spot is jellyfish/kurako (Tuki/Boddle's assistant might also use support). [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 12:50, October 31, 2023 (EDT)
:::Sorry, as of late I have troubles finding a moment to look into these, I’ll see if I can at least look at the two troublesome ones.—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 13:10, October 31, 2023 (EDT)
==Koopa Troop==
Hey, so, there's a discussion over [[Talk:Koopa Troop#Rename|here]] on whether or not to rename Koopa Troop, and I think it took an interesting direction: my theory now is that "Bowser's Minions" is a direct carryover from when NOE called the Koopalings by that term, as "Bowser's minions" might have been the name for the Koopa Troop as early as ''Paper Jam''. I'm not the most familiar with the 3DS ''Mario & Luigi'' entries. When you get a chance, can you check what term the Japanese version uses there? [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 09:30, November 24, 2023 (EST)
:Sorry that it took me that much - I was looking at quotes that weren't mandatory in every playthrough until I finally found the right one, since I currently mainly have a look in the weekends, this ended up being a way too long search for an answer... In any case you were right, Paper Jam reintroduced the "Koopalings" term and as such, they could finally use "Bowser's minions" as a more proper translation of "Kuppa gundan" where "Kuppa" was "Bowser".--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 23:07, December 9, 2023 (EST)
== In regards to ''Super Mario World''{{'}}s Koopa enemies ==
Hello, I was wondering, in your extensive collection of Japanese guidebooks, is there anything that directly links Boom Boom (Bunbun) to Chargin' Chuck (Bull), or Sledge Bro (Himan/Mega Bros) to Sumo Bro (KK)? I brought up a [[Talk:Chargin' Chuck#Consider a variation of Boom Boom?|talk page]] point in regards to the many similarities of the former two, and it's proven controversial to say the least. (On a mostly unrelated note, what are your thoughts on the idea of splitting the various "Boss Teresa" instances from Big Boo, like on my draft page [[User:Doc von Schmeltwick/Projects/Boss Teresa|here]]?) [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 21:28, January 16, 2024 (EST)
Speaking of Sledge Bro, I also want to add if you know of any connection that Hammer Bro may have with Koopa Troopa or Bowser. [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] ([[User talk:LinkTheLefty|talk]]) 13:50, January 25, 2024 (EST)
:I can confirm that no relationship is acknowledged in both the Daizukan and Daijiten, beside them belonging to the Kame-zoku. In particular, Sledge Bro is confirmed in both books to be an overweight Hammer Bro (Daijiten: ブロスー家1のおデブさん/知らず知らずのうちに食べ過ぎ て、こんなに太ってしまったヒマ ンプロス。しかし、動きがのろい のかと思ったら大間違い。空高く ジャンプをし、身動きがとれない ほどの地震を巻き起こすのだ。, Daizukan: ハンマーブロスが、ブクブクと太った 超重量級の戦士。ハンマーが武器だが、 ジャンプして着地したときにおこす地震 攻撃のほうがこわい! 地上にいるもの は、大地の振動で動けなくなってしまう),while all the others are kept distinct and unrelated to other members of the Turtle Tribe biology-wise. K.K. is specifically stated to be a sumo wrestler (Daijiten: 大物横綱の登場だ/ヒマンブロス (P171)に次ぐ超重量級キャラだ。相撲の基本とい われるスリ足で、ブロックのドを 左右に移動するカメ族の横綱だ。 マント以外での攻撃が効かないの で気をつけたい。, Daizukan: 動きはのんびりしているが、カメ相撲 の横綱。 「ドスコーイッ!」 としこをふ むと、かみなりがおちて地面がほのおの 海になる。すり足をしているときに、足 もとがすきだらけになるのが弱点だ。), Chargin’Chuck a football player with several attacks (Daijiten: 多彩な攻撃パターンのブル/アメフトスタイルのたくましいカメ。攻撃 パターンが豊富で、突進してきたり、ボール を投げてきたりとその数なんと8種類。3回 踏みつければ倒せるが、マントなら1発だ。, Daizukan: シリーズ中でもっとも多くの攻撃方法をもっている。ラグビーボールや野球のボール、岩などをぶつけてくるほか、 ダッシュやジャンプをしての体あたり、 分身の術をつかってマリオをくるしめる。)and Boom Boom a higher-up in its debut game (Daijiten: 長い腕をブンブン振り回す/軽快なリズムにのって登場する、 こうらにトゲのついた巨大カメ。 各ワールドの砦のボスで、手をブ ンブン振り回しながら体当たりしてくる。1回踏まれると一瞬丸まってトゲを出し、動きが早くなる。, Daizukan: 『マリオ3』のクッパ軍団の最高幹部。うでをブンブンふりまわして体あたり攻撃をしてくる。まるくなるとトゲゾー のような大きなとげがあり、とても危険。 なかまに、空をとぶブンブンもいる。). It’s worth noting how Takashi Tezuka was involved in the character design of ''Super Mario Bros. 3'' and ''Super Mario World'', I wouldn’t be surprised if he was heavily involved in the design of these four enemies and the similarities between them were more due to his consistent art style.—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 13:17, January 28, 2024 (EST)
== Bulbing of the Boo ==
Hello, I've already [[User talk: LinkTheLefty#Running of the Bulb Big Boo|approached LTL]] on the subject, but I was wondering if you had the Japanese guide for the original ''Mario Party'' available? I'm trying to figure out what the giant creepy Boo in [[Running of the Bulb]] is called to determine its relation to the N64/GCN-era "Boss Boo," and [https://youtu.be/9juh3ubHQPk the in-game instructions] don't mention it. I found ガスボステレサ ("Gas Boss Teresa") on [https://dic.pixiv.net/a/%E3%83%86%E3%83%AC%E3%82%B5%28%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%82%AA%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA%29 pixiv encyclopedia] and Mysterii tells me Wikipedia uses it as well, but of course neither is an official source. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 18:53, January 25, 2024 (EST)
:Sorry, I don’t have that guide, I’ll try to have a look the next weekend on the Daizukan and the Daijiten about the Koopas, while you surely know by now how the 30th anniversary ''Super Mario Pia'' did put the two Boss Teresa together, although it was specifically the ''Super Mario 64'' and the ''Super Mario Sunshine'' ones. The 30th anniversary books only covered the “Super Mario Bros. series” in terms of characters (where that term at the time meant the “Super Mario series”, not the 2D platform series like it does now), while the two character books I mentioned were published before ''Mario Party'' and the new one just covers the recurring enemies. We’re a bit out of luck if you can’t find the ''Mario Party'' Shogakukan guide.—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 20:55, January 25, 2024 (EST)
== Of punctuation, part 2 ==
Hi, Mister Wu. This question is related to the one I asked above regarding some punctuation quirks in Mario Kart Tour's script. I'd be thankful if you could uncover one more thing for me from the game's files.<br>So you've established before that the Chinese in-game scripts utilize the fullwidth forms of characters such as "!" and "?". Judging by their appearance in said scripts, I would assume that the characters <code>“</code> and <code>”</code> (the double quotation marks, hopefully I set them off acceptably) were also typed in this fullwidth format (see {{media link|MKT Tour114 Spotlight Shop Stealth Glider ZH-CN.jpg|this screencap}} as an example). These are specifically  the ''curly'' quotation marks, distinct from the standard <code>"</code> character. My issue is that I could not find on the internet the (seemingly) fullwidth variants of the curly quotes that are used in-game; for instance, the Wikipedia page for {{wp|Halfwidth_and_Fullwidth_Forms_(Unicode_block)|fullwidth Unicode block}}, like other sites, only lists the fullwidth form of the standard quotation mark, not the curly ones.<br>My request is as such: could you please extract a piece of (simplified Chinese) flavor text that contains these curly quotes and paste it here to see these quotes in unicode? I'd go for a glider's or kart's profile since these seem to write their special skills within quotes, like in the screenshot I showed above. This would be helpful to decide how to style a bunch of [[Stealth Glider#Profiles and statistics|profiles]] on the wiki (scroll down to the simplified Chinese description).<br>Have a pleasant evening!{{User:Koopa con Carne/Sig}} 19:02, February 4, 2024 (EST)
:I’m sorry thatI reply this late, but it doesn’t look like the dump I have included the Chinese text of the various “special offers” (like the packs). Is there a more generic text that includes said special quotation marks?—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 22:08, March 8, 2024 (EST)
::Mate, I completely forgot I started this conversation. The onus was on me to respond more promptly. Sorry.<br>There's {{media link|MKT Standard Challenges 1-2 challenge 3 ZH-CN.jpg|this challenge description}} in the Standard Challenges 1-2 set that contains these curly quotes. That should've always been in the game. {{User:Koopa con Carne/Sig}} 05:12, April 21, 2024 (EDT)
:::While for some reason I have yet to find that specific description, I did find a text that features the curly quotes:
·关于支付、解除、继承,请查看“常见问题”的
 “关于支付/解除/继承”。
The raw hex data used for the curly quotes is 1C20 and 1D20, since ARM is little endian, that means that they're using Unicode 201C (Left Double Quotation Mark) and 201D (Right Double Quotation Mark).
By the looks of it, as you can see from the first string, the fullwidth spacing - that is present in the final game - is added by the game itself, rather than being in the original text. That's likely because as far as I know the fullwidth curly quotes aren't part of Unicode yet.--[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 18:34, April 21, 2024 (EDT)
Thank you so much ^^ {{User:Koopa con Carne/Sig}} 04:48, April 22, 2024 (EDT)
== Luigi's Mansion 2 guide ==
Hello, I was wondering if you could help me know whether [https://www.amazon.co.jp/%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B32-%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%82%AD%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF-%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%9F%E9%80%9A%E3%81%AE%E6%94%BB%E7%95%A5%E6%9C%AC-%E9%80%B1%E5%88%8A%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%9F%E9%80%9A%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4047289361 this guide] (and these preview scans thereof, I don't actually have the guide) is usable as a source for foreign names. I asked [[User:LinkTheLefty|LinkTheLefty]] earlier this year, who said you might know more about this. I found the guide mentioned [https://www.nintendo.co.jp/3ds/aggj/guidebook/index.html here], in case that helps. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 19:27, March 28, 2024 (EDT)
:It’s a tough call. Kadokawa now is the publisher of the official guides, but 11 years ago if I remember correctly the publisher of the Official Nintendo Guidebooks was Shogakukan. You should look for the 「協力/任天堂」 line in the colophon that states that a guide was written in collaboration with Nintendo, the recent character picture book by GzBrain and Kadokawa has that line, as an example.—[[User:Mister Wu|Mister Wu]] ([[User talk:Mister Wu|talk]]) 20:02, March 31, 2024 (EDT)
::I see. Well, the few preview pages don't have that, so, to be on the safe side, I think I'll ignore this guide. Thanks for the help! [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 07:18, April 1, 2024 (EDT)

Please note that all contributions to the Super Mario Wiki are considered to be released under the Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license (see MarioWiki:Copyrights for details). If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)