Editing WarioWare: Snapped!
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 84: | Line 84: | ||
*Notably, at the end of each level, there is a jingle that plays before and during the generated slideshow. In the Japanese version, there is a voice accompanying this, saying "pachipachi" repeatedly. Pachipachi is the Japanese onomatopoeia of a camera snapping. This was removed in international versions. | *Notably, at the end of each level, there is a jingle that plays before and during the generated slideshow. In the Japanese version, there is a voice accompanying this, saying "pachipachi" repeatedly. Pachipachi is the Japanese onomatopoeia of a camera snapping. This was removed in international versions. | ||
**However, in [[Lulu]] | **However, in [[Lulu|Lulu's]] character video, the original version with the voice is used in all versions of it. | ||
*In the coin grabbing microgame, the text next to the coins says "GET" in the Japanese version. This was changed to "OK!" in the international releases. | *In the coin grabbing microgame, the text next to the coins says "GET" in the Japanese version. This was changed to "OK!" in the international releases. | ||
*In the peek-a-boo microgame, the text next to the baby that appears when the player wins the microgame says "Thank you" in the Japanese version. An exclamation mark is added to the end of it in the international versions. | *In the peek-a-boo microgame, the text next to the baby that appears when the player wins the microgame says "Thank you" in the Japanese version. An exclamation mark is added to the end of it in the international versions. | ||
Line 90: | Line 90: | ||
*In the Japanese version's credits, whenever the player moves their head to catch the letters of the staff members' names, a voice says each of the characters that are in the name. This was replaced with generic shimmering sounds in the international versions. | *In the Japanese version's credits, whenever the player moves their head to catch the letters of the staff members' names, a voice says each of the characters that are in the name. This was replaced with generic shimmering sounds in the international versions. | ||
*In the Japanese version of the game, when the players press the buttons to view the manual or the staff credits, a crowd of voices say the option that is selected. This same crowd also thanks the player for playing through the stage when one of them is completed. | *In the Japanese version of the game, when the players press the buttons to view the manual or the staff credits, a crowd of voices say the option that is selected. This same crowd also thanks the player for playing through the stage when one of them is completed. | ||
*The | *The American version uses an alternate arrangement of the title screen music from the original Japanese version. | ||
*In the Japanese version, a voice says "Oshare!" when the glasses-wearing microgame is completed. "Oshare" means "fashionable" in Japanese. | *In the Japanese version, a voice says "Oshare!" when the glasses-wearing microgame is completed. "Oshare" means "fashionable" in Japanese. | ||
*In the Japanese version, the comics at the end of Jimmy's stage that are about eating magic beans are instead about taking special medicine. | *In the Japanese version, the comics at the end of Jimmy's stage that are about eating magic beans are instead about taking special medicine. |