4,588
edits
BMatSantos (talk | contribs) (→Names in other languages: Brazilian Portuguese) |
Annalisa10 (talk | contribs) |
||
Line 59: | Line 59: | ||
==Names in other languages== | ==Names in other languages== | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=<ruby>氷<rt>こおり<rt></ruby>つるつるズンドコの<ruby>谷<rt>たに<rt></ruby> | |||
|JapR=Kōri Tsurutsuru Zundoko no Tani | |||
|JapM= | |||
|Chi=冰塊滑溜溜足小子山谷 | |||
|ChiR=Bīng Kuài Huá Liu Liū Zúxiǎozi Shāngǔ | |||
|ChiM= | |||
|Dut=De ijsvallei van de Outmaways | |||
|DutM= | |||
|Fra=Patinoire Taptou | |||
|FraM= | |||
|Ger=Rutschpartie im Platzda-Tal | |||
|GerM= | |||
|Ita=Scivolando tra gli Scalciotti | |Ita=Scivolando tra gli Scalciotti | ||
|ItaM=Slipping between the Outmaways | |ItaM=Slipping between the Outmaways | ||
|Kor=얼음이 미끌미끌 뻥차의 계곡 | |||
|KorR=Eol-eum-i Mikkeulmikkeul Ppeongcha-ui Gyegog | |||
|KorM= | |||
|PorE=Gelo escorregadio no Vale Chutalino | |PorE=Gelo escorregadio no Vale Chutalino | ||
|PorEM=Slippery Ice in Outmaway Valley | |PorEM=Slippery Ice in Outmaway Valley | ||
Line 67: | Line 82: | ||
|PorA=É fria no vale dos Chutalinos! | |PorA=É fria no vale dos Chutalinos! | ||
|PorAM=It's a trouble on the Outmaways valley! ("Fria" is also a pun on "frio" (cold)) | |PorAM=It's a trouble on the Outmaways valley! ("Fria" is also a pun on "frio" (cold)) | ||
|Rus=Гололед в Долине кышек | |||
|RusR=Gololed v Doline kyshek | |||
|RusM= | |||
}} | }} | ||
edits