Culex: Difference between revisions

149 bytes removed ,  3 months ago
This sort of variance isn't uncommon in Japanese-Korean transliteration; it means nothing and it's not worth pointing out.
(→‎Culex 3D: As brought up in the talk page)
(This sort of variance isn't uncommon in Japanese-Korean transliteration; it means nothing and it's not worth pointing out.)
Line 146: Line 146:
|Kor=크리스터러
|Kor=크리스터러
|KorR=Keuriseuteoreo
|KorR=Keuriseuteoreo
|KorM=Crystaler; from the Japanese name. The exact spelling of "Crystaler" is "크리스털러" (''Keuriseuteolleo''), but it has been changed for a reason that is presumed to be a pronunciation problem
|KorM=Crystaler; transliteration of the Japanese name
|Ita=Krystax
|Ita=Krystax
|ItaM=Crippling of "crystal"
|ItaM=Crippling of "crystal"
Anonymous user