Talk:Moo Moo: Difference between revisions

m
Line 95: Line 95:
::The racing suits and yarn Yoshi skins I wouldn't count, as they're more of a "Lon Lon Milk" situation being named after the farm. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 12:03, November 12, 2023 (EST)
::The racing suits and yarn Yoshi skins I wouldn't count, as they're more of a "Lon Lon Milk" situation being named after the farm. [[User:Doc von Schmeltwick|Doc von Schmeltwick]] ([[User talk:Doc von Schmeltwick|talk]]) 12:03, November 12, 2023 (EST)
:::I don't think the Yoshi is named after the Mario Kart cow. The Japanese onomatopoeia is written in hiragana, while the "Moo Moo" version is consistently in katakana, and also, quite a few translations just call it "Cow Yoshi", unlike the Mario Kart suits. It also has a different color scheme and lacks the bell of the Mario Kart design. The Crafted World version does have the bell, but it's simply called a "cow". As for the suits, I can see the Portuguese translators at least seems to have interpreted "Moo Moo" as a noun, judging from it being "Fato de Mu Mu" and not "Fato Mu Mu", which would imply that "Mu Mu" / "Moo Moo" is the name of whatever the suit is depicting. Though the Portuguese translations aren't exactly the most reliable. Case in point, they do the same thing with the Pikmin Suit, which doesn't actually depict a Pikmin. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 12:54, November 12, 2023 (EST)
:::I don't think the Yoshi is named after the Mario Kart cow. The Japanese onomatopoeia is written in hiragana, while the "Moo Moo" version is consistently in katakana, and also, quite a few translations just call it "Cow Yoshi", unlike the Mario Kart suits. It also has a different color scheme and lacks the bell of the Mario Kart design. The Crafted World version does have the bell, but it's simply called a "cow". As for the suits, I can see the Portuguese translators at least seems to have interpreted "Moo Moo" as a noun, judging from it being "Fato de Mu Mu" and not "Fato Mu Mu", which would imply that "Mu Mu" / "Moo Moo" is the name of whatever the suit is depicting. Though the Portuguese translations aren't exactly the most reliable. Case in point, they do the same thing with the Pikmin Suit, which doesn't actually depict a Pikmin. [[User:Blinker|Blinker]] ([[User talk:Blinker|talk]]) 12:54, November 12, 2023 (EST)
::::For what it's worth, the Pikmin suit could also be referring to the ''Pikmin'' series, not sure how that affects the noun and noun-adjacent grammar in Portuguese, though. [[User:MarioComix|MarioComix]] ([[User talk:MarioComix|talk]]) 18:30, November 12, 2023 (EST)
12,884

edits