Fuzzy (Super Mario World 2: Yoshi's Island): Difference between revisions
Fuzzy (Super Mario World 2: Yoshi's Island) (edit)
Revision as of 09:43, September 8, 2023
, 8 months ago→Names in other languages
Tag: Mobile edit |
Tag: Mobile edit |
||
Line 56: | Line 56: | ||
|Jap=ワタボー<ref name=Squish>「スーパーマリオヨッシーアイランド任天堂公式ガイドブック」 (''Super Mario: Yossy Island Nintendo Kōshiki Guidebook''). {{media link|Super Mario Yossy Island Shogakukan P6.jpg|Page 6}}.</ref><ref name=SMA3>「スーパーマリオアドバンス3任天堂公式ガイドブック」 (''Super Mario Advance 3 Nintendo Kōshiki Guidebook''). {{media link|Advance 3 Shogakukan P24.png|Page 24}}.</ref> | |Jap=ワタボー<ref name=Squish>「スーパーマリオヨッシーアイランド任天堂公式ガイドブック」 (''Super Mario: Yossy Island Nintendo Kōshiki Guidebook''). {{media link|Super Mario Yossy Island Shogakukan P6.jpg|Page 6}}.</ref><ref name=SMA3>「スーパーマリオアドバンス3任天堂公式ガイドブック」 (''Super Mario Advance 3 Nintendo Kōshiki Guidebook''). {{media link|Advance 3 Shogakukan P24.png|Page 24}}.</ref> | ||
|JapR=Watabō | |JapR=Watabō | ||
|JapM=Portmanteau | |JapM=Portmanteau of「綿毛」(''watage'', fuzz) and「~坊」(''-bō'', an affectionate suffix for boys) | ||
|Chi=棉毛球<ref>Chinese name of [[Touch Fuzzy, Get Dizzy#Names in other languages|Touch Fuzzy, Get Dizzy]], "棉毛球的厉害" (''Miánmáoqiú de lìhài'')</ref> | |Chi=棉毛球<ref>Chinese name of [[Touch Fuzzy, Get Dizzy#Names in other languages|Touch Fuzzy, Get Dizzy]], "棉毛球的厉害" (''Miánmáoqiú de lìhài'')</ref> | ||
|ChiR=Miánmáo Qiú | |ChiR=Miánmáo Qiú | ||
|ChiM=Cotton ball | |ChiM=Cotton ball | ||
|Fra=Cotonou | |Fra=Cotonou | ||
|FraM=Pun on | |FraM=Pun on "cotonneux" (fluffy) | ||
|Ger=Sporen<ref>German name of [[Touch Fuzzy, Get Dizzy#Names in other languages|Touch Fuzzy, Get Dizzy]], ''Lustiges Sporen Drama''</ref> | |Ger=Sporen<ref>German name of [[Touch Fuzzy, Get Dizzy#Names in other languages|Touch Fuzzy, Get Dizzy]], ''Lustiges Sporen Drama''</ref> | ||
|GerM= | |GerM=Spores | ||
|Ita=Stordino<ref>Italian name of [[Touch Fuzzy, Get Dizzy#Names in other languages|Touch Fuzzy, Get Dizzy]], ''Urta Stordino e vai nel pallone''</ref> | |Ita=Stordino<ref>Italian name of [[Touch Fuzzy, Get Dizzy#Names in other languages|Touch Fuzzy, Get Dizzy]], ''Urta Stordino e vai nel pallone''</ref> | ||
|ItaM=Diminutive of | |ItaM=Diminutive of "stordire" (to make dizzy); also the name of the ''[[Super Mario (series)|Super Mario]]'' series [[Fuzzy|Fuzzies]] | ||
}} | }} | ||