Editing The Super Mario Bros. Super Show!
From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 540: | Line 540: | ||
With the show being translated into 15 languages and 1 dialect ({{wp|Finnish language|Finnish}}, {{wp|French language|French}}, {{wp|German language|German}}, {{wp|Greek language|Greek}}, {{wp|Hebrew language|Hebrew}}, {{wp|Indonesian language|Indonesian}}, {{wp|Italian language|Italian}}, {{wp|Korean language|Korean}}, {{wp|Norwegian language|Norwegian}}, {{wp|Polish language|Polish}}, {{wp|Brazilian Portuguese|Portuguese}}, {{wp|Russian language|Russian}}, {{wp|Spanish language|Spanish}}, {{wp|Castilian Spanish}}, {{wp|Swedish language|Swedish}}, and {{wp|Taiwanese Mandarin}}) there are many differences between them. | With the show being translated into 15 languages and 1 dialect ({{wp|Finnish language|Finnish}}, {{wp|French language|French}}, {{wp|German language|German}}, {{wp|Greek language|Greek}}, {{wp|Hebrew language|Hebrew}}, {{wp|Indonesian language|Indonesian}}, {{wp|Italian language|Italian}}, {{wp|Korean language|Korean}}, {{wp|Norwegian language|Norwegian}}, {{wp|Polish language|Polish}}, {{wp|Brazilian Portuguese|Portuguese}}, {{wp|Russian language|Russian}}, {{wp|Spanish language|Spanish}}, {{wp|Castilian Spanish}}, {{wp|Swedish language|Swedish}}, and {{wp|Taiwanese Mandarin}}) there are many differences between them. | ||
*Some international versions only dub the animated segments or completely cut out the live-action segments as well. The Latin American dub left the opening and ending songs unchanged in English (no subtitles either), but the live action segments are present and dubbed. A narrator would read the episode title's translation as it appeared, usually starting with "today we present: episode's name" (this was a common practice for cartoon dubs), however, in some instances the episode was given a title completely different from the original. | *Some international versions only dub the animated segments or completely cut out the live-action segments as well. The Latin American dub left the opening and ending songs unchanged in English (no subtitles either), but the live action segments are present and dubbed. A narrator would read the episode title's translation as it appeared, usually starting with "today we present: episode's name" (this was a common practice for cartoon dubs), however, in some instances the episode was given a title completely different from the original. | ||
*The French, Dutch | *The French, Dutch and German dubs are the only international versions to completely re-dub the Plumber Rap, whereas other foreign markets use the English version and dub only the animated Mario head introducing the show. Also, the German and Dutch versions also re-dubs "Do the Mario" ("Mach den Mario") for the closing credits. | ||
*The original international versions in Spain and Italy use an entirely different extended theme song. | *The original international versions in Spain and Italy use an entirely different extended theme song. | ||
*The Korean version uses a slightly modified lyrical version of the original ''Mario'' theme music and both the Korean and Danish versions replace the live-action skits with new ones starring domestic actors. The Korean and Danish skits feature original plots, sets, and costume designs, rather than simply remaking the Albano/Wells skits; among other changes, Mario and Luigi's mustaches are stereotypical handlebar mustaches (as opposed to Albano and Wells' natural facial hair), the set design is significantly more sterile, and the brothers' outfits in the Korean version more closely resemble those of their game counterparts. | *The Korean version uses a slightly modified lyrical version of the original ''Mario'' theme music and both the Korean and Danish versions replace the live-action skits with new ones starring domestic actors. The Korean and Danish skits feature original plots, sets, and costume designs, rather than simply remaking the Albano/Wells skits; among other changes, Mario and Luigi's mustaches are stereotypical handlebar mustaches (as opposed to Albano and Wells' natural facial hair), the set design is significantly more sterile, and the brothers' outfits in the Korean version more closely resemble those of their game counterparts. |