Wonky: Difference between revisions

39 bytes added ,  7 years ago
→‎Names in other languages: Figured out Japanese meaning
(poshley heights and mystic eggs aren't crystal stars)
(→‎Names in other languages: Figured out Japanese meaning)
Line 154: Line 154:
|Jap=スゴロー<ref>[http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml "Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English"]. (June 1, 2014). ''The Mushroom Kingdom.'' Retrieved January 4, 2015.</ref>
|Jap=スゴロー<ref>[http://themushroomkingdom.net/pmttyd_j2e.shtml "Paper Mario: The Thousand-Year Door From Japanese to English"]. (June 1, 2014). ''The Mushroom Kingdom.'' Retrieved January 4, 2015.</ref>
|JapR=Sugorō
|JapR=Sugorō
|JapM=From Italian ''Scollo'', "neck".
|Fra=Doulos
|Fra=Doulos
|FraM=-
|FraM=-
384

edits