4,588
edits
Annalisa10 (talk | contribs) |
Annalisa10 (talk | contribs) |
||
Line 322: | Line 322: | ||
|ChiTR=Āiyō-wèi Bóshì | |ChiTR=Āiyō-wèi Bóshì | ||
|ChiTM=Localization of the Japanese name;「哎唷」means "uh-oh" and「喂」means "hey", and「博士」means "professor" or "doctor", which is used for addressing highly educated academics. | |ChiTM=Localization of the Japanese name;「哎唷」means "uh-oh" and「喂」means "hey", and「博士」means "professor" or "doctor", which is used for addressing highly educated academics. | ||
|Dut={{nowrap|Professor Klemens Wibus}} | |Dut={{nowrap|Professor Klemens Wibus}}<br>Professor K. Wibus | ||
|DutM=Pun on "kwibus" (weirdo) | |DutM=Pun on "kwibus" (weirdo) | ||
|FreA=Professeur E. Gadd<ref>''Luigi's Mansion'' Canadian instruction booklet, page 32.</ref> | |FreA=Professeur E. Gadd<ref>''Luigi's Mansion'' Canadian instruction booklet, page 32.</ref> | ||
|FreE=Professeur Karl Tastroff<br>Professeur K. Tastroff | |FreE=Professeur Karl Tastroff<br>Professeur K. Tastroff | ||
|FreEM=Pun on "catastrophe" | |FreEM=Pun on "catastrophe" |
edits