List of implied characters: Difference between revisions

Tags: Mobile edit Advanced mobile edit
(11 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 24: Line 24:


==Apefucius==
==Apefucius==
'''Apefucius''' was mentioned in the [[Donkey Kong Country (television series)|''Donkey Kong Country'' television series]] episode "[[Kong Fu (episode)|Kong Fu]]" by [[Kong Fu (character)|the episode's titular character]] in a song. Apefucius was the one who taught Kong Fu that "The mind must be as sharp as a wisdom tooth."
'''Apefucius''' was mentioned in the [[Donkey Kong Country (television series)|''Donkey Kong Country'' television series]] episode "[[Kong Fu (episode)|Kong Fu]]" by [[Kong Fu (character)|the episode's titular character]] in a song. Apefucius was the one who taught Kong Fu that "The mind must be as sharp as a wisdom tooth." Apefucius is a reference to the famous Chinese philosopher {{wp|Confucius}}.
 
Apefucius is a spoof of the famous Chinese philosopher {{wp|Confucius}}.


==Ashley's parents==
==Ashley's parents==
Line 115: Line 113:
|Jap=クサくナ~ル
|Jap=クサくナ~ル
|JapR=Kusakuna~ru
|JapR=Kusakuna~ru
|JapM=A stylistic variant of「臭くなる」(''kusaku-naru'', to become stinky)
|JapM=A stylistic variant of「臭くなる」(''kusaku naru'', to be stinky)
|Fre=Arthur
|Fre=Arthur
|FreM=Given name
|FreM=Given name
Line 124: Line 122:
|KorM=Korean word that translates to "It smells"
|KorM=Korean word that translates to "It smells"
|Spa=Pasmino
|Spa=Pasmino
|SpaM=From "pasmarote" (idiot, halfwit) and the name termination "-ino"
|SpaM=From "pasmarote" (halfwit) and the name termination "-ino"
}}
}}


Line 146: Line 144:
==C. Parmesan==
==C. Parmesan==
'''C. Parmesan''' is a book author implied in the [[Study (Luigi's Mansion)|Study]] in ''[[Luigi's Mansion]]''. In this room, there is a book titled ''Darkness is Their Cheese'', which clues the player about the hidden [[cheese]] found in various rooms throughout the [[Luigi's Mansion (location)|mansion]], which spawn [[Gold Mouse|Gold Mice]] when examined with the [[Game Boy Horror]]. C. Parmesan's name is a reference to {{wp|Parmigiano-Reggiano|parmesan}}, a type of cheese.
'''C. Parmesan''' is a book author implied in the [[Study (Luigi's Mansion)|Study]] in ''[[Luigi's Mansion]]''. In this room, there is a book titled ''Darkness is Their Cheese'', which clues the player about the hidden [[cheese]] found in various rooms throughout the [[Luigi's Mansion (location)|mansion]], which spawn [[Gold Mouse|Gold Mice]] when examined with the [[Game Boy Horror]]. C. Parmesan's name is a reference to {{wp|Parmigiano-Reggiano|parmesan}}, a type of cheese.
;Names in other languages
{{foreign names
|Jap=C・パルメザン
|JapR=C Parumezan
|JapM=C. Parmesan
}}


==C.S. Booois==
==C.S. Booois==
Line 201: Line 206:


==Dark Mage==
==Dark Mage==
The '''Dark Mage''' is a character mentioned in the English localization of ''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]''. The only thing known about the Dark Mage is that he sent [[Culex]] to Mario's universe to fight on his behalf, though it turns out that Mario's world is uninhabitable by his kind. The Dark Mage is a possible reference to the iconic [[Black Mage]] class that appears throughout the ''Final Fantasy'' series. He is unmentioned in the Japanese version.<ref name=Mato>[http://legendsoflocalization.com/culex-is-quite-different-in-japanese-super-mario-rpg/ Culex is Quite Different in Japanese Super Mario RPG - Legends of Localization.] Retrieved February 2, 2016</ref> The remake also implies that he used evil magic to create Culex in the first place.
The '''Dark Mage''' is a character mentioned in the English localization of ''[[Super Mario RPG: Legend of the Seven Stars]]''. The only thing known about the Dark Mage is that he sent [[Culex]] to Mario's universe to fight on his behalf, though it turns out that Mario's world is uninhabitable by his kind. The Dark Mage is a possible reference to the iconic [[Black Mage]] class that appears throughout the ''{{wp|Final Fantasy}}'' series. He is unmentioned in the Japanese version.<ref>{{cite|url=legendsoflocalization.com/culex-is-quite-different-in-japanese-super-mario-rpg/|title=Culex is Quite Different in Japanese Super Mario RPG|publisher=Legends of Localization|accessdate=February 2, 2016|archive=web.archive.org/web/20160401035355/https://legendsoflocalization.com/culex-is-quite-different-in-japanese-super-mario-rpg/}}</ref> In [[Super Mario RPG (Nintendo Switch)|the remake]], the Dark Mage is mentioned in Western languages, but is still unmentioned in Eastern languages. As Culex's characterization is closer to the Japanese version, it is also implied that the Dark Mage used evil magic to create or subjugate Culex in the first place.
 
;Names in other languages
;Names in other languages
{{Foreign names
{{foreign names
|Dut=Zwarte Magiër
|DutM=Black Mage
|FreE=mage obscur
|FreEM=dark mage
|FreA=Mage obscur
|FreAM=Dark mage
|Ger=Dunklen Magier
|GerM=Dark Mage
|Ita=Mago Oscuro
|Ita=Mago Oscuro
|ItaM=Dark Wizard
|ItaM=Dark Mage
|Spa=mago oscuro
|SpaM=dark mage
}}
}}


Line 243: Line 257:


==Fishkel and Seabert==
==Fishkel and Seabert==
'''Fishkel and Seabert''' are critics who are mentioned in the ''[[Nintendo Comics System]]'' story "[[Fins and Roses]]". When [[Wendy O. Koopa|Wendy Koopa]] fires a rocket launcher at [[Stanley the Talking Fish]] after he shows her the concert band he arranged for her, another fish says that Wendy is the toughest critic since Fishkel and Seabert, a spoof on {{wp|Siskel and Ebert|Gene Siskel and Roger Ebert}}.
'''Fishkel and Seabert''' are critics who are mentioned in the ''[[Nintendo Comics System]]'' story "[[Fins and Roses]]". When [[Wendy O. Koopa|Wendy Koopa]] fires a rocket launcher at [[Stanley the Talking Fish]] after he shows her the concert band he arranged for her, another fish says that Wendy is the toughest critic since Fishkel and Seabert, a reference to {{wp|Siskel and Ebert|Gene Siskel and Roger Ebert}}.


==Flight==
==Flight==
Line 442: Line 456:
==King K. Rool's wife==
==King K. Rool's wife==
[[File:Baron K. Roolenstein's wife.png|thumb|125p|King K. Rool's wife, as seen in ''4-koma Gag Battle'']]
[[File:Baron K. Roolenstein's wife.png|thumb|125p|King K. Rool's wife, as seen in ''4-koma Gag Battle'']]
'''King K. Rool's wife''' was first mentioned in ''[[Donkey Kong Country 3: Dixie Kong's Double Trouble!]]'' After [[Dixie Kong]] and [[Kiddy Kong]] defeat the robot [[KAOS]], [[King K. Rool]] laments that his wife is going to "kill him", as he built KAOS with her best pots and pans. In a Scribes column on Rare's website, [[Leigh Loveday]] states that this gag was merely a throwaway Vic and Bob reference.
'''King K. Rool's wife''' was first mentioned in ''[[Donkey Kong Country 3: Dixie Kong's Double Trouble!]]'' After [[Dixie Kong]] and [[Kiddy Kong]] defeat the robot [[KAOS]], [[King K. Rool|Baron K. Roolenstein]] laments that his wife is going to "kill him", as he built KAOS with her best pots and pans. In a Scribes column on Rare's website, [[Leigh Loveday]] states that this gag was merely a throwaway {{wp|Vic and Bob}} reference.


In the manga ''[[4-koma Gag Battle]]'', she is depicted once, alongside her husband. The ''[[4koma Manga Kingdom]]'' manga depicts her once more, shouting at K. Rool for watching something inappropriate on TV.
In the manga ''[[4-koma Gag Battle]]'', she is depicted once, alongside her husband. The ''[[4koma Manga Kingdom]]'' manga depicts her once more, shouting at K. Rool for watching something inappropriate on TV. Both these appearances depicted her as a thin woman with light hair and a headband, wearing a dress and apron.


==King Koopa's great-great grandkoop==
==King Koopa's great-great grandkoop==
Line 532: Line 546:
|ItaM= Nino Finetouch
|ItaM= Nino Finetouch
|Spa=Ferranus Adriaticus
|Spa=Ferranus Adriaticus
|SpaM=Ferrati Adriatic
|SpaM=A reference to Ferran Adrià, a famous Spanish chef
}}
}}


Line 725: Line 739:
==Princess Toadstool's mother==
==Princess Toadstool's mother==
[[File:Toadstool_family_HTKP.png|thumb|The Toadstool family bidding farewell to Mario at the end of ''[[Hisshō Technique Kan Peki-ban]]'']]
[[File:Toadstool_family_HTKP.png|thumb|The Toadstool family bidding farewell to Mario at the end of ''[[Hisshō Technique Kan Peki-ban]]'']]
'''[[Princess Peach|Princess Toadstool]]'s mother''' was referenced by the princess in one issue of the [[Nintendo Comics System]]. Apparently, she used to say the word "Bummer," which her daughter picked up on. While unmentioned in the English version of the ''Super Mario Bros.'' instruction booklet unlike the [[Mushroom King]], the queen is mentioned in the version of the storyline presented in 1987's ''The Official Nintendo Player's Guide'',<ref>Tatsumi Yamashita, ''The Official Nintendo Player's Guide'', Tokuma Shoten, 1987, ISBN 999832369X. Page 28. "''The Mushroom people were ruled by a good king and queen.''"</ref> and is also shown in ''[[How to win at Super Mario Bros.]]'', even though the guide does not mention her.<ref>Hiroo Tochikubo, ''How to win at Super Mario Bros.'', Tokuma Shoten, 1987, ISBN 4-19-720003-XC. {{media link|HowToWin.png|Page 2.}}</ref> She also briefly appears at the end of ''[[Hisshō Technique Kan Peki-ban]]'' with the same clothing she had in ''How to win at Super Mario Bros.''.
'''[[Princess Peach|Princess Toadstool]]'s mother''' was referenced by the princess in one issue of the [[Nintendo Comics System]]. Apparently, she used to say the word "Bummer," which her daughter picked up on. While unmentioned in the English version of the ''Super Mario Bros.'' instruction booklet unlike the [[Mushroom King]], the queen is mentioned in the version of the storyline presented in 1987's ''The Official Nintendo Player's Guide'',<ref>Tatsumi Yamashita, ''The Official Nintendo Player's Guide'', Tokuma Shoten, 1987, ISBN 999832369X. Page 28. "''The Mushroom people were ruled by a good king and queen.''"</ref> and is also shown in ''[[How to win at Super Mario Bros.]]'', even though the guide does not mention her.<ref>Hiroo Tochikubo, ''How to win at Super Mario Bros.'', Tokuma Shoten, 1987, ISBN 4-19-720003-XC. {{media link|HowToWin.png|Page 2.}}</ref> She also briefly appears at the end of ''[[Hisshō Technique Kan Peki-ban]]'' with the same clothing she had in ''How to win at Super Mario Bros.''


==Punderton==
==Punderton==
Line 734: Line 748:
|JapR=Punisurī
|JapR=Punisurī
|JapM=Punisly
|JapM=Punisly
|Fre=Pounitor
|Ger=Buburnold
|Ger=Buburnold
|GerM="Bubu" (Puni) and the name "Arnold"
|GerM="Bubu" (Puni) and the name "Arnold"
Line 865: Line 880:


==Tutanbwaaahmon==
==Tutanbwaaahmon==
'''Tutanbwaaahmon''' is an ancient [[Rabbid]] figure in ''[[Mario + Rabbids Kingdom Battle]]''. A spoof of {{wp|Tutankhamun}}, he is represented as a large statue in [[Sherbet Desert]], donning stereotypical pharaoh garments such as a {{wp|nemes}}, a false beard and a {{wp|shendyt}}. His tomb is decorated with sarcophagi that depict his visage.
'''Tutanbwaaahmon''' is an ancient [[Rabbid]] figure in ''[[Mario + Rabbids Kingdom Battle]]''. A parody of {{wp|Tutankhamun}}, he is represented as a large statue in [[Sherbet Desert]], donning stereotypical pharaoh garments such as a {{wp|nemes}}, a false beard and a {{wp|shendyt}}. His tomb is decorated with sarcophagi that depict his visage.


==Uncle Troy==
==Uncle Troy==
Anonymous user