Jump Up, Super Star!: Difference between revisions

m
Little correction of something I translated
m ("腕振って歩けば" means "if we walk with our arms waving," not "if we walk with our eyes to the sky." "腕" means "arm," "振る" means "to wave," and "歩く" means "to walk." "歩けば" is the conditional form of "歩く," which is used to express the idea that something will happen if a certain condition is met. In this case, the condition is "walking with arms waving." The phrase does not include any words that suggest looking up or gazing at the sky.)
m (Little correction of something I translated)
Line 277: Line 277:
Tap and dance<br>
Tap and dance<br>
Everyone's happiness will be switched on<br>
Everyone's happiness will be switched on<br>
Just smile, Super Star<br>
Your smile is the Super Star<br>
So, let's do the Odyssey!
So, let's do the Odyssey!
</i>
</i>
55

edits