|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{construction}}
| |
| This is a list of [[Power Moon]] names in ''[[Super Mario Odyssey]]'' in other languages. | | This is a list of [[Power Moon]] names in ''[[Super Mario Odyssey]]'' in other languages. |
|
| |
|
| ==[[Cap Kingdom]]== | | ==By kingdom== |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| | *[[List of Power Moon names in other languages by kingdom (A–K)]] |
| |-
| | *[[List of Power Moon names in other languages by kingdom (L–M)]] |
| !width="2.1%"|#
| | *[[List of Power Moon names in other languages by kingdom (N–Z)]] |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |Frog-Jumping Above the Fog
| |
| |船の上でスーパー大ジャンプ!<br>''Fune no Ue de Sūpā Dai Janpu!''
| |
| |Saltos de rana sobre la niebla
| |
| |Saltos de rana sobre la niebla
| |
| |Saut de grenouille dans le brouillard
| |
| |Saut de grenouille dans le smog
| |
| |Froschhüpfen über dem Nebel
| |
| |Salto a rana oltre la nebbia
| |
| |Kikkersprong boven de mist
| |
| |Лягушачьи прыжки над туманом<br>''Lyagushach'i pryzhki nad tumanom''
| |
| |在船上超级用力一跳!<br>''Zài chuánshàng chāojí yònglì yī tiào!''
| |
| |在船上超級大跳躍!<br>''Zài chuánshàng chāojí dà tiàoyuè!''
| |
| |배 위에서 슈퍼 점프! <br>''Bae Wieseo Syupeo Jeompeu!''
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Frog-Jumping from the Top Deck
| |
| |船の上で大ジャンプ!<br>''Fune no Ue de Dai Janpu!''
| |
| |Ranas en la cubierta
| |
| |Ranas en la cubierta
| |
| |Saut de grenouille sur le vaisseau
| |
| |Saut de grenouille sur le vaisseau
| |
| |Froschhüpfen auf dem Oberdeck
| |
| |Salto a rana dal tetto
| |
| |Kikkersprong op een schip
| |
| |Лягушачий прыжок с корабля<br>''Lyagushachiy pryzhok s korablya''
| |
| |在船上用力一跳!<br>''Zài chuánshàng yònglì yī tiào!''
| |
| |在船上大跳躍!<br>''Zài chuánshàng dà tiàoyuè!''
| |
| |배 위에서 높이 점프! <br>''Bae Wieseo Nopi Jeompeu!''
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Cap Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |帽子の国で チクタク・アスレチック1<br>''Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |Carrera Tic-Toc del sombrero I
| |
| |Contrarreloj 1 del Reino Sombrero'
| |
| |Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1
| |
| |Pays des Chapeaux : athlétic-tac 1
| |
| |Hutland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |Hoedenrijk: race tegen de klok 1
| |
| |Тик-так в Шляпном царстве 1<br>''Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 1''
| |
| |帽子国的嘀嗒・运动1<br>''Màozi guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |帽子國的滴答・運動1<br>''Màozi guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |모자 왕국에서 똑딱 챌린지 1 <br>''Moja Wanggugeseo Ttogttag Chaellinji 1''
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |Good Evening, Captain Toad!
| |
| |こんばんは! キノピオ隊長<br>''Konbanwa! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Buenas tardes, capitán Toad!
| |
| |Buenas tardes, Capitán Toad
| |
| |Bonsoir, Capitaine Toad!
| |
| |Bonsoir, Capitaine Toad !
| |
| |Guten Abend, Kapitän Toad!
| |
| |Buonasera, Capitan Toad!
| |
| |Hoedenavond, Toad-baas!
| |
| |Добрый вечер, капитан Тоад!<br>''Dobryy vecher, kapitan Toad!''
| |
| |晚上好!奇诺比奥队长!<br>''Wǎnshàng hǎo! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |晚安!奇諾比奧隊長 <br>''Wǎn'ān! Qīnuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |키노피오대장, 안녕하세요! <br>''Kinopiodaejang, Annyeonghaseyo!''
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Shopping in Bonneton
| |
| |カブロンで お買い物<br>''Kaburon de Okaimono''
| |
| |De compras en Villa Chistera
| |
| |De compras en Villa Chistera
| |
| |Magasinage à Haut-de-Bourg
| |
| |Affaire en or à Haut-de-Bourg
| |
| |Shopping in Zylindrien
| |
| |Acquisti a Borgo Tuba
| |
| |Winkelen in Hoedpoort
| |
| |Шопинг по-боннетонски<br>''Shoping po-bonnetonski''
| |
| |在戴布伦购物<br>''Zài Dàibùlún gòuwù''
| |
| |在戴布倫購物<br>''Zài Dàibùlún gòuwù''
| |
| |모런에서 쇼핑 <br>''Moreoneseo Syoping''
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Skimming the Poison Tide
| |
| |毒の波を とんで<br>''Doku no Nami o Tonde''
| |
| |Sobrevolando la marea venenosa
| |
| |Vuelo sobre las olas venenosas
| |
| |En évitant les vagues empoisonnées
| |
| |En évitant les vagues empoisonnées
| |
| |In den Giftwellen
| |
| |Volando sulla marea velenosa
| |
| |Maanstukjes boven de gifgolven
| |
| |Бреющий полет над волнами яда<br>''Breyuschiy polyot nad volnami yada''
| |
| |飞越毒之波浪<br>''Fēiyuè dú zhī bōlàng''
| |
| |飛越毒之波浪<br>''Fēiyuè dú zhī bōlàng''
| |
| |독의 물결을 날아서<br>''Dogui Mulgyeoreul Naraseo''
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Slipping Through the Poison Tide
| |
| |くぐり抜けて 毒の波<br>''Kuguri Nukete Doku no Nami''
| |
| |A través de la marea venenosa
| |
| |A través de las olas venenosas
| |
| |Traversée des vagues empoisonnées
| |
| |Traversée des vagues empoisonnées
| |
| |Giftwellenschlitterei
| |
| |Attraverso la marea velenosa
| |
| |Ontsnapping aan de gifgolven
| |
| |Лазейка над волнами яда<br>''Lazeyka nad volnami yada''
| |
| |穿越毒之波浪<br>''Chuānyuè dú zhī bōlàng''
| |
| |穿越毒之波浪<br>''Chuānyuè dú zhī bōlàng''
| |
| |독의 물결을 통과하라<br>''Dogui Mulgyeoreul Tonggwahala''
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Push-Block Peril
| |
| |でっぱり壁を超えて<br>''Deppari Kabe o Koete''
| |
| |Escalando entre bloques móviles
| |
| |Escalada entre bloques móviles
| |
| |Escalade du mur aux coulisses
| |
| |Escalade du mur aux coulisses
| |
| |Gefahr inmitten der Schiebeblöcke
| |
| |Pericolo tra i blocchi a spinta
| |
| |Schuifblokkenmuur
| |
| |Опасные выдвижные блоки<br>''Opasnye vydvizhnye bloki''
| |
| |越过凸墙壁<br>''Yuèguò tū qiángbì''
| |
| |越過凸磚牆<br>''Yuèguò tū zhuān qiáng''
| |
| |튀어나온 벽을 넘어<br>''Twieonaon Byeogeul neomeo''
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Hidden Among the Push-Blocks
| |
| |でっぱり壁の かくし穴<br>''Deppari Kabe no Kakushi Ana''
| |
| |Tesoro oculto en los bloques móviles
| |
| |Tesoro oculto entre bloques móviles
| |
| |Dans un trou du mur aux coulisses
| |
| |Dans un trou du mur aux coulisses
| |
| |Versteckt zwischen Schiebeblöcken
| |
| |Nascosta tra i blocchi a spinta
| |
| |Verborgen in een schuifblok
| |
| |Тайник в выдвижном блоке<br>''Taynik v vydvizhnom bloke''
| |
| |凸墙壁上的密穴<br>''Tū qiángbì shàng de mì xué''
| |
| |凸磚牆的秘密洞穴<br>''Tū zhuān qiáng de mìmì dòngxué''
| |
| |튀어나온 벽의 비밀공간<br>''Twieonaon Byeogui Bimilgonggan''
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Searching the Frog Pond
| |
| |カエル池で さがし物<br>''Kaeru Ike de Sagashimono''
| |
| |Búsqueda en el estanque de ranas
| |
| |Esquirlas en el estanque
| |
| |En fouillant la mare aux grenouilles
| |
| |En fouillant la mare aux grenouilles
| |
| |Suche im Froschteich
| |
| |Spedizione allo stagno delle rane
| |
| |Maanstukjes in de kikkervijver
| |
| |Обыск лягушатника<br>''Obysk lyagushatnika''
| |
| |青蛙池塘里寻物<br>''Qīngwā chítáng lǐ xún wù''
| |
| |青蛙池塘里尋物<br>''Qīngwā chítáng lǐ xún wù''
| |
| |개구리 연못에서 물건 찾기<br>''Gaeguli Yeonmoseseo Mulgeon Chatgi''
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Secrets of the Frog Pond
| |
| |カエル池の かくれ家<br>''Kaeru Ike no Kakurega''
| |
| |Secretos del estanque de ranas
| |
| |Secreto del estanque de las ranas
| |
| |La cache de la mare aux grenouilles
| |
| |La cache de la mare aux grenouilles
| |
| |Geheimnisse im Froschteich
| |
| |Segreto dello stagno delle rane
| |
| |Het geheim van de kikkervijver
| |
| |Тайник в лягушатнике<br>''Taynik v lyagushatnike''
| |
| |青蛙池塘的隐匿处<br>''Qīngwā chítáng de yǐnnì chù''
| |
| |青蛙池塘的隱匿處<br>''Qīngwā chítáng de yǐnnì chù''
| |
| |개구리 연못의 은신처<br>''Gaeguli Yeonmosui Eunsincheo''
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |The Forgotten Treasure
| |
| |忘れていた宝物<br>''Wasureteita Takaramono''
| |
| |Tesoro olvidado
| |
| |Tesoro olvidado
| |
| |Trésor oublié
| |
| |Trésor oublié
| |
| |Der vergessene Schatz
| |
| |Il tesoro dimenticato
| |
| |De verloren gewaande schat
| |
| |Забытое сокровище<br>''Zabytoe sokrovische''
| |
| |遗忘的宝物<br>''Yíwàng de bǎowù''
| |
| |遺忘掉的寶物<br>''Yíwàng diào de bǎowù''
| |
| |잊혀진 보물<br>''Ichyeojin Bomul''
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Taxi Flying Through Bonneton
| |
| |空飛ぶタクシー カブロンを通過<br>''Soratobu Takushī Kaburon o Tsūka''
| |
| |Taxi volador en Villa Chistera
| |
| |Taxi volador en Villa Chistera
| |
| |Un taxi volant sur Haut-de-Bourg
| |
| |Un taxi volant sur Haut-de-Bourg
| |
| |Ein fliegendes Taxi in Zylindrien?
| |
| |Taxi volante a Borgo Tuba
| |
| |Taxivlucht over Hoedpoort
| |
| |Такси над Боннетоном<br>''Taksi nad Bonnetonom''
| |
| |飞天出租车行经戴布伦<br>''Fēitiān chūzū chē xíngjīng Dàibùlún''
| |
| |飛天計程車行經戴布倫<br>''Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Dàibùlún''
| |
| |택시, 모런을 날아서 통과<br>''Taeksi, Moreoneul Naraseo Tonggwa''
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Bonneter Blockade
| |
| |カブロン人 通せんぼ<br>''Kaburon-jin Tōsenbo''
| |
| |Bloqueo villachisterense
| |
| |Asedio villachisterense
| |
| |Un Chapiforme très courageux!
| |
| |Un Chapiforme très courageux !
| |
| |Chapeau-Blockade
| |
| |Guardia tubalese
| |
| |Hoed op sokken
| |
| |Боннетонец на страже<br>''Bonnetonets na strazhe''
| |
| |戴布伦人爱挡路<br>''Dàibùlún rén ài dǎng lù''
| |
| |戴布倫人愛擋路<br>''Dàibùlún rén ài dǎng lù''
| |
| |모런인 문지기<br>''Moreonin Munjigi''
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Cap Kingdom Regular Cup
| |
| |帽子の国 レギュラーカップ<br>''Bōshi no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |Copa básica del sombrero
| |
| |Copa normal del Reino Sombrero
| |
| |Pays des Chapeaux (Classique)
| |
| |Pays des Chapeaux (standard)
| |
| |Hutland: Standardrennen
| |
| |Corsa standard
| |
| |Hoedenrijk: beginnersparkoers
| |
| |Кубок Шляпы<br>''Kubok Shlyapy''
| |
| |帽子国 正式杯<br>''Màozi guó zhèngshì bēi''
| |
| |帽子國 標準杯<br>''Màozi guó biāozhǔn bēi''
| |
| |모자 왕국 레귤러 컵<br>''Moja Wanggug Regyulleo Keop''
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Peach in the Cap Kingdom
| |
| |帽子の国で ピーチ姫<br>''Bōshi no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino Sombrero
| |
| |Peach en el Reino Sombrero
| |
| |Peach au pays des Chapeaux
| |
| |Peach au pays des Chapeaux
| |
| |Peach im Hutland
| |
| |Peach nel Regno del Cappello
| |
| |Prinses Peach in het Hoedenrijk
| |
| |Пич в Шляпном царстве<br>''Pich v Shlyapnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在帽子国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài màozi guó''
| |
| |碧姬公主在帽子國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài màozi guó''
| |
| |모자 왕국에서 피치공주<br>''Moja Wanggugeseo Pichigongju''
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Found with Cap Kingdom Art
| |
| |帽子の国で見つけた お宝写真<br>''Bōshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |Pista artística del Reino Sombrero
| |
| |Pista artística del Reino Sombrero
| |
| |Avec l'indice du pays des Chapeaux
| |
| |Avec l'indice du pays des Chapeaux
| |
| |Mit Hutland-Kunst gefunden
| |
| |Con la foto indizio del Regno del Cappello
| |
| |Kunstschat uit het Hoedenrijk
| |
| |По картинке в Шляпном царстве<br>''Po kartinke v Shlyapnom tsarstve''
| |
| |在帽子国看到的照片里的宝物<br>''Zài màozi guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在帽子國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài màozi guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |모자 왕국에서 발견한 보물 사진<br>''Moja Wanggugeseo Balgyeonhan Bomul Sajin''
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Next to Glasses Bridge
| |
| |メガネ橋の たもとにて<br>''Meganebashi no Tamoto Nite''
| |
| |Cerca del Puente de las Gafas
| |
| |Cerca del Puente de las Gafas
| |
| |Au pied du pont Binocles
| |
| |Au pied du pont Binocles
| |
| |Entlang der Brillenbrücke
| |
| |Nei pressi del Ponte Occhialuto
| |
| |Naast de Brilburg
| |
| |У Очкового моста<br>''U Ochkovogo mosta''
| |
| |在眼镜桥桥头<br>''Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu''
| |
| |在眼鏡橋橋頭<br>''Zài yǎnjìng qiáo qiáotóu''
| |
| |안경 다리 옆에서<br>''An-gyeong Dari Yeopeseo''
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Danger Sign
| |
| |ドクロ看板に乗っかって<br>''Dokuro Kanban ni Nokkatte''
| |
| |Señal de peligro
| |
| |Señal de peligro
| |
| |Sur le panneau tête de mort
| |
| |Sur le panneau tête de mort
| |
| |Gefahrenschild
| |
| |Segnale di pericolo
| |
| |Waarschuwingsbord
| |
| |Знак опасности<br>''Znak opasnosti''
| |
| |飞到骷髅告示板之上<br>''Fēi dào kūlóu gàoshì bǎn zhī shàng''
| |
| |坐上骷髏告示板<br>''Zuò shàng kūlóu gàoshì bǎn''
| |
| |해골 팻말<br>''Haegol Paenmal''
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Under the Big One's Brim
| |
| |大きな帽子の つばの下<br>''Ōkina Bōshi no Tsuba no Shita''
| |
| |Bajo la gran visera
| |
| |Bajo la gran ala
| |
| |Sous le bord du grand chapeau
| |
| |Sous le bord du grand chapeau
| |
| |Unter der Krempe des großen Huts
| |
| |Sotto la tesa di un gran cappello
| |
| |Onder de rand van de Hoedtoren
| |
| |Под полями огромной шляпы<br>''Pod polyami ogromnoy shlyapy''
| |
| |巨大的帽檐下<br>''Jùdà de màoyán xià''
| |
| |巨大的帽舌下<br>''Jùdà de mào shé xià''
| |
| |커다란 모자 챙 아래<br>''Keodaran Moja Chaeng Arae''
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Fly to the Edge of the Fog
| |
| |とんで とんで 雲の果て<br>''Tonde Tonde Kumo no Hate''
| |
| |Volando a la orilla de la niebla
| |
| |Vuelo a la frontera de la niebla
| |
| |En volant jusqu'au bout du brouillard
| |
| |En volant jusqu'aux confins du smog
| |
| |Flieg hinaus in den Nebel
| |
| |In volo in un mare di nebbia
| |
| |Aan de rand van de mist
| |
| |Полет на край туманного моря<br>''Polyot na kray tumannogo morya''
| |
| |飞啊飞 飞到云海的尽头<br>''Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu''
| |
| |飛啊飛 飛到雲海的盡頭<br>''Fēi a fēi fēi dào yúnhǎi de jìntóu''
| |
| |구름 깔까지 날아라<br>''Gureum Kkalkkaji Narara''
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Spin the Hat, Get a Prize
| |
| |帽子のレリーフをまわして<br>''Bōshi no Rerīfu o Mawashite''
| |
| |Gira el sombrero y gana
| |
| |Premio por girar el sombrero
| |
| |Faire tourner le chapeau pour gagner
| |
| |En faisant tourner le chapeau d'or
| |
| |Am Hut drehen, Preis gewinnen
| |
| |Premio per far girare il cappello d'oro
| |
| |De poort tot succes
| |
| |Знак шляпы с сюрпризом<br>''Znak shlyapy s syurprizom''
| |
| |转动帽子的浮雕<br>''Zhuàndòng màozi de fúdiāo''
| |
| |轉動帽子的浮雕<br>''Zhuàndòng màozi de fúdiāo''
| |
| |모자를 돌리면<br>''Mojareul Dollimyeon''
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Hidden in a Sunken Hat
| |
| |雲に沈んだ船の上<br>''Kumo ni Shizunda Fune no Ue''
| |
| |En un sombrero hundido
| |
| |En un sombrero hundido
| |
| |Dans un chapeau englouti
| |
| |Sur une épave dans le smog
| |
| |Versteckt in einem versunkenen Hut
| |
| |Nascosta in un cappello sommerso
| |
| |In een gezonken hoed
| |
| |Тайна затонувшей шляпы<br>''Tayna zatonuvshey shlyapy''
| |
| |沉入云里的船上<br>''Chén rù yún lǐ de chuánshàng''
| |
| |沉入雲裡的船上<br>''Chén rù yún lǐ de chuánshàng''
| |
| |구름 속에 가려진 배 위<br>''Gureum Soge Garyeojin Bae Wi''
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Fog-Shrouded Platform
| |
| |雲に沈んだ足元に<br>''Kumo ni Shizunda Ashimoto ni''
| |
| |Plataforma bajo la niebla
| |
| |Plataforma de las ranas
| |
| |Sur la plate-forme dans le brouillard
| |
| |Sur la plate-forme couverte de smog
| |
| |Plattform im Nebel
| |
| |Sulla piattaforma celata dalla nebbia
| |
| |Platform in de mist
| |
| |Площадка в тумане<br>''Ploschadka v tumane''
| |
| |沉入在云里的脚边<br>''Chén rù zài yún lǐ de jiǎo biān''
| |
| |在陷入雲裡的腳邊<br>''Zài xiànrù yún lǐ de jiǎo biān''
| |
| |구름 속에 가려진 발밑에<br>''Gureum Soge Garyeojin Balmiche''
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Bird Traveling in the Fog
| |
| |雲海の渡り鳥<br>''Unkai no Wataridori''
| |
| |Ave errante en la niebla
| |
| |Ave errante de la niebla
| |
| |Volatile errant dans le brouillard
| |
| |Volatile en vadrouille dans le smog
| |
| |Flatterhaft im Nebel
| |
| |Uccello errante nella nebbia
| |
| |Vogels spotten in de mist
| |
| |Птица в тумане<br>''Ptitsa v tumane''
| |
| |云海的候鸟<br>''Yúnhǎi de hòuniǎo''
| |
| |雲海的候鳥<br>''Yúnhǎi de hòuniǎo''
| |
| |운해의 철새<br>''Unhae-ui Cheolsae''
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Caught Hopping Near the Ship!
| |
| |広場で つかまえたピョン!<br>''Hiroba de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando cerca de la nave
| |
| |Saltos en Villa Chistera
| |
| |Gambade près du navire
| |
| |Lapichou sur les collines
| |
| |Hoppeldihopp beim Schiff
| |
| |Saltellando nei pressi della nave
| |
| |Hup, hup, hebbes op de heuvels!
| |
| |За ушастым по холмам<br>''Za ushastym po holmam''
| |
| |在广场抓到蹦蹦!<br>''Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在廣場抓到蹦蹦!<br>''Zài guǎngchǎng zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |광장에서 잡았다깡총!<br>''Gwangjang-eseo Jabatdakkangchong!''
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Taking Notes: In the Fog
| |
| |雲の上で 音符集め<br>''Kumo no Ue de Onpu Atsume''
| |
| |Notas entre la niebla
| |
| |Notas en la niebla
| |
| |Course aux notes dans le brouillard
| |
| |Course aux notes dans le smog
| |
| |Notenjagd: Im Nebel
| |
| |A caccia di note nella nebbia
| |
| |Muzikaal door de mist
| |
| |До-ре-ми в тумане<br>''Do-re-mi v tumane''
| |
| |在云上收集音符<br>''Zài yúnshàng shōují yīnfú''
| |
| |在雲上蒐集音符<br>''Zài yúnshàng sōují yīnfú''
| |
| |구름 위에서 음표 모으기<br>''Gureum Wieseo Eumpyo Mo'eugi''
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Cap Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |帽子の国で チクタク・アスレチック2<br>''Bōshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |Carrera Tic-Toc del sombrero II
| |
| |Contrarreloj 2 del Reino Sombrero
| |
| |Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2
| |
| |Pays des Chapeaux : athlétic-tac 2
| |
| |Hutland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |Hoedenrijk: race tegen de klok 2
| |
| |Тик-так в Шляпном царстве 2<br>''Tik-tak v Shlyapnom tsarstve 2''
| |
| |帽子国的嘀嗒・运动2<br>''Màozi guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |帽子國的滴答・運動2<br>''Màozi guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |모자 왕국에서 똑딱 챌린지 2 <br>''Moja Wanggugeseo Ttogttag Chaellinji 2''
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Cap Kingdom Master Cup
| |
| |帽子の国 マスターカップ<br>''Bōshi no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |Copa maestra del sombrero
| |
| |Copa maestra del Reino Sombrero
| |
| |Pays des Chapeaux (Maîtres)
| |
| |Pays des Chapeaux (expert)
| |
| |Hutland: Expertenrennen
| |
| |Corsa master
| |
| |Hoedenrijk: profparkoers
| |
| |Суперкубок Шляпы<br>''Superkubok Shlyapy''
| |
| |帽子国 大师杯<br>''Màozi guó dàshī bēi''
| |
| |帽子國 大師杯<br>''Màozi guó dàshī bēi''
| |
| |모자 왕국 마스터 컵<br>''Moja Wanggug Maseuteo Keop''
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Roll On and On
| |
| |転がって 転がって<br>''Korogatte Korogatte''
| |
| |Rodando, ando
| |
| |Resistencia rodante
| |
| |En roulant ma boule, en roulant
| |
| |Quand ça roule, ça roule
| |
| |Ausdauerrollen
| |
| |Rotolamento perpetuo
| |
| |Het gaat op rolletjes
| |
| |Вечное качение<br>''Vechnoe kachenie''
| |
| |翻滚又翻滚<br>''Fāngǔn yòu fāngǔn''
| |
| |翻滾又翻滾<br>''Fāngǔn yòu fāngǔn''
| |
| |구르고 구르면<br>''Gureugo Gureumyeon''
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Precision Rolling
| |
| |ひたすら 転がった先<br>''Hitasura Korogatta Saki''
| |
| |Rodada precisa
| |
| |Precisión rodante
| |
| |Visez juste en roulez bien
| |
| |En boule et en finesse
| |
| |Präzisionsrollen
| |
| |Rotolamento di precisione
| |
| |Rollen voor gevorderden
| |
| |Точное качение<br>''Tochnoe kachenie''
| |
| |一路翻滚到尽头<br>''Yīlù fāngǔn dào jìntóu''
| |
| |一路翻滾到何處<br>''Yīlù fāngǔn dào hé chù''
| |
| |열심히 굴러간 그곳에<br>''Yeolsimhi Gulleogan Geugose''
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Cascade Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Our First Power Moon]]
| |
| |はじめての パワームーン<br>''Hajimete no Pāwā Mūn''
| |
| |Nuestra primera energiluna
| |
| |Nuestra primera energiluna
| |
| |La première lune de puissance
| |
| |La première lune de puissance
| |
| |Unser erster Power-Mond
| |
| |C'è sempre una prima luna
| |
| |De eerste maan
| |
| |Наша первая луна энергии<br>''Nasha pervaya luna energii''
| |
| |第一个 力量之月<br>''Dì yī gè lìliàng zhī yuè''
| |
| |第一個 力量之月<br>''Dì yī gè lìliàng zhī yuè''
| |
| |첫 파워문<br>''Cheot Pawomun''
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[Multi Moon Atop the Falls]]
| |
| |滝の上の グランドムーン<br>''Taki no Ue no Gurando Mūn''
| |
| |Multiluna sobre la catarata
| |
| |Multiluna sobre la catarata
| |
| |Multilune en haut de la cascade
| |
| |Multilune en haut de la cascade
| |
| |Multimond hoch über dem Wasserfall
| |
| |La multiluna in cima alle cascate
| |
| |Multimaan op de top
| |
| |Мультилуна на водопаде<br>''Mul'tiluna na vodopade''
| |
| |瀑布上的崇高之月<br>''Pùbù shàng de chónggāo zhī yuè''
| |
| |瀑布上面的光榮之月<br>''Pùbù shàngmiàn de guāngróng zhī yuè''
| |
| |폭포 위의 그랜드문<br>''Pokpo Wiui Geuraendeumun''
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Chomp Through the Rocks
| |
| |壁の岩を壊したら<br>''Kabe no Iwa o Kowashitara''
| |
| |Chomp contra las rocas
| |
| |De cabeza contra las rocas
| |
| |En brisant les rochers
| |
| |En brisant les rochers
| |
| |Beiß dich durch das Gestein
| |
| |Categnaccio contro le rocce
| |
| |Een hapje rots
| |
| |Крушитель камней<br>''Krushitel' kamney''
| |
| |破坏了墙上的岩石<br>''Pòhuài le qiáng shàng de yánshí''
| |
| |破壞了岩壁就有獎<br>''Pòhuài le yán bì jiù yǒu jiǎng''
| |
| |벽 바위를 부수면<br>''Byeok Bawireul Busumyeon''
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |Behind the Waterfall
| |
| |滝の裏の散歩道<br>''Taki no Ura no Sanpomichi''
| |
| |Tras la catarata
| |
| |Tras la catarata
| |
| |Derrière la cascade
| |
| |Derrière la cascade
| |
| |Hinter dem Wasserfall
| |
| |Dietro le cascate
| |
| |Achter de waterval
| |
| |За водопадом<br>''Za vodopadom
| |
| |瀑布后的步道<br>''Pùbù hòu de bùdào''
| |
| |瀑布後的散步步道<br>''Pùbù hòu de sànbù bùdào''
| |
| |폭포 뒤의 산책길<br>''Pokpo Dwiui Sanchaekgil''
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |On Top of the Rubble
| |
| |ガラクタの上で<br>''Garakuta no Ue de''
| |
| |Sobre los escombros
| |
| |Sobre los escombros
| |
| |Sur les décombres
| |
| |Sur les décombres
| |
| |Auf dem Trümmerhaufen
| |
| |Sulle macerie
| |
| |Boven het bedolven wrak
| |
| |Над древним артефактом<br>''Nad drevnim artefaktom''
| |
| |在破铜烂铁上<br>''Zài pò tóng làn tiě shàng''
| |
| |在破銅爛鐵上<br>''Zài pò tóng làn tiě shàng''
| |
| |돌무더기 위에서<br>''Dolmudeogi Wieseo''
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Treasure of the Waterfall Basin
| |
| |滝つぼの宝箱<br>''Takitsubo no Takarabako''
| |
| |Tesoro en la base de la catarata
| |
| |Cofre en la base de la catarata
| |
| |Trésor du bassin de la cascade
| |
| |Trésor du bassin de la cascade
| |
| |Schatz beim Wasserfallbecken
| |
| |Il segreto nel bacino della cascata
| |
| |De schat bij de watervalvijver
| |
| |Сундук у Водопадного озера<br>''Sunduk u Vodopadnogo ozera''
| |
| |瀑布深潭的宝箱<br>''Pùbù shēn tán de bǎoxiāng''
| |
| |瀑布深潭的藏寶箱<br>''Pùbù shēn tán de cáng bǎoxiāng''
| |
| |폭포 앞 보물상자<br>''Pokpo Ap Bomulsangja''
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Above a High Cliff
| |
| |切り立った ガケの上<br>''Kiritatta Gake no Ue''
| |
| |Encima del precipicio
| |
| |Cerca del precipicio
| |
| |Au-dessus de la falaise
| |
| |Au-dessus de la falaise
| |
| |Auf einem Felsvorsprung
| |
| |Nei pressi del precipizio
| |
| |Eenzaam op een rots
| |
| |На неприступной скале<br>''Na nepristupnoy skale''
| |
| |陡峭的悬崖上<br>''Dǒuqiào de xuányá shàng''
| |
| |陡峭的懸崖上<br>''Dǒuqiào de xuányá shàng''
| |
| |높은 언덕 위<br>''Nopeun Eondeok Wi''
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Across the Floating Isles
| |
| |浮島を渡って<br>''Ukishima o Watatte''
| |
| |Pasando las islas flotantes
| |
| |Tras cruzar las islas flotantes
| |
| |En traversant les îles flottantes
| |
| |En traversant les îles flottantes
| |
| |Über die schwebenden Inseln
| |
| |Fra le isole galleggianti
| |
| |Over de zwevende eilanden
| |
| |По парящим островкам<br>''Po paryaschim ostrovkam''
| |
| |渡过浮岛<br>''Dùguò fúdǎo''
| |
| |渡過浮島<br>''Dùguò fúdǎo''
| |
| |둥둥섬을 건너<br>''Dungdungseomeul Geonneo''
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Cascade Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |滝の国で チクタク・アスレチック1<br>''Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |Carrera Tic-Toc de las cataratas I
| |
| |Contrarreloj 1 del Reino de las Cataratas
| |
| |Pays des Chutes : athlétic-tac 1
| |
| |Pays des Chutes : athlétic-tac 1
| |
| |Kaskadenland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |Watervalrijk: race tegen de klok 1
| |
| |Тик-так в Каскадном царстве 1<br>''Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 1''
| |
| |瀑布国的嘀嗒・运动1<br>''Pùbù guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |瀑布國的滴答・運動1<br>''Pùbù guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |폭포 왕국에서 똑딱 챌린지 1<br>''Pokpo Wanggugeseo Ttokttk Chaellinji 1''
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Cascade Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |滝の国で チクタク・アスレチック2<br>''Taki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |Carrera Tic-Toc de las cataratas II
| |
| |Contrarreloj 2 del Reino de las Cataratas
| |
| |Pays des Chutes : athlétic-tac 2
| |
| |Pays des Chutes : athlétic-tac 2
| |
| |Kaskadenland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |Watervalrijk: race tegen de klok 2
| |
| |Тик-так в Каскадном царстве 2<br>''Tik-tak v Kaskadnom tsarstve 2''
| |
| |瀑布国的嘀嗒・运动2<br>''Pùbù guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |瀑布國的滴答・運動2<br>''Pùbù guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |폭포 왕국에서 똑딱 챌린지 2<br>''Pokpo Wanggugeseo Ttokttk Chaellinji 2''
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Good Morning, Captain Toad!
| |
| |おはよう! キノピオ隊長<br>''Ohayō! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Buenos días, capitán Toad!
| |
| |Buenos días, Capitán Toad
| |
| |Bien le bonjour, Capitaine Toad!
| |
| |Capitaine Toad vous salue !
| |
| |Guten Morgen, Kapitän Toad!
| |
| |Buongiorno, Capitan Toad!
| |
| |Goedemorgen, Toad-baas!
| |
| |Доброе утро, капитан Тоад!<br>''Dobroe utro, kapitan Toad!''
| |
| |早上好!奇诺比奥队长!<br>''Zǎoshang hǎo! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |早安!奇諾比奧隊長<br>''Zǎo'ān! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |안녕, 키노피오대장!<br>''Annyeong, Kinopiodaejang!''
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Dinosaur Nest: Big Cleanup!
| |
| |大そうじ! 恐竜の巣<br>''Dai Sōji! Kyōryū no Su''
| |
| |Limpieza del nido del dinosaurio
| |
| |Limpieza del nido del dinosaurio
| |
| |Tanière du T-Rex : Jour de ménage!
| |
| |Tanière du T-Rex : jour de ménage !
| |
| |Aufräumen in der Dinohöhle
| |
| |Pulizie nella tana del dinosauro
| |
| |Grote schoonmaak in het dino-nest
| |
| |Уборка в гнезде динозавра<br>''Uborka v gnezde dinozavra''
| |
| |大扫除!恐龙巢穴<br>''Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué''
| |
| |大掃除!恐龍巢穴<br>''Dàsǎochú! Kǒnglóng cháoxué''
| |
| |공룡 둥지를 대청소하다!<br>''Gongnyong Donjireul Daecheongsohada!''
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Dinosaur Nest: Running Wild!
| |
| |大あばれ! 恐竜の巣<br>''Dai Abare! Kyōryū no Su''
| |
| |Corriendo por el nido del dinosaurio
| |
| |Limpieza profunda del nido
| |
| |Tanière du T-Rex : Remue-ménage!
| |
| |Tanière du T-Rex : remue-ménage !
| |
| |Raserei in der Dinohöhle
| |
| |Dinosauro spaccapietre
| |
| |Op de bodem van het dino-nest
| |
| |Буйство в гнезде динозавра<br>''Buystvo v gnezde dinozavra''
| |
| |闹翻天!恐龙巢穴<br>''Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué''
| |
| |鬧翻天!恐龍巢穴<br>''Nào fān tiān! Kǒnglóng cháoxué''
| |
| |공룡 둥지에서 날뛰다!<br>''Gongnyong Donjieseo Nalttwida!''
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Nice Shot with the Chain Chomp!
| |
| |ワンワン ナイスショット!<br>''Wanwan Naisu Shotto!''
| |
| |Buen tino con el Chomp cadenas
| |
| |Cadenas de Chomp Cadenas
| |
| |Boulouf a du visou!
| |
| |Chomp donne dans le mille !
| |
| |Mit dem Kettenhund ins Schwarze!
| |
| |Carambole di Categnacci
| |
| |Chain Chomp-biljart
| |
| |Меткие кусалкины на цепи<br>''Metkie kusalkiny na tsepi''
| |
| |汪汪 好球!<br>''Wāngwāng hǎo qiú!''
| |
| |汪汪 好球!<br>''Wāngwāng hǎo qiú!''
| |
| |멍멍이 나이스 샷!<br>''Meongmeong-i Naiseu Shat!''
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Very Nice Shot with the Chain Chomp!
| |
| |ワンワン ベリーナイスショット!<br>''Wanwan Berī Naisu Shotto!''
| |
| |Excelente tino con el Chomp cadenas
| |
| |Muy buen golpe de Chomp Cadenas
| |
| |Boulouf vise en plein dans le mille!
| |
| |Chomp fait un carton !
| |
| |Volle Punktzahl mit dem Kettenhund!
| |
| |Carambole di Categnacci 2.0
| |
| |Chain Chomp-carambole
| |
| |Самый меткий кусалкин на цепи!<br>''Samyy metkiy kusalkin na tsepi!''
| |
| |汪汪 超级好球!<br>''Wāngwāng chāojí hǎo qiú!''
| |
| |汪汪 超級好球!<br>''Wāngwāng chāojí hǎo qiú!''
| |
| |멍멍이 베리 나이스 샷!<br>''Meongmeong-i Beri Naiseu Shat!''
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Past the Chasm Lifts
| |
| |谷間のリフトを越えて<br>''Tanima no Rifuto o Koete''
| |
| |Pasando las plataformas del abismo
| |
| |Ascensor del abismo
| |
| |Au bout du gouffre aux ascenseurs
| |
| |Au bout du gouffre aux ascenseurs
| |
| |Am Kluftaufzug vorbei
| |
| |Ascensori sull'abisso
| |
| |Voorbij de ravijnliften
| |
| |По лифтам над бездной<br>''Po liftam nad bezdnoy''
| |
| |越过山谷中的升降梯<br>''Yuèguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī''
| |
| |穿過山谷裡的升降梯<br>''Chuānguò shāngǔ zhōng de shēngjiàng tī''
| |
| |골짜기 리프트 너머<br>''Doljjagi Ripeuteu Neomeo''
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Hidden Chasm Passage
| |
| |谷間の かくし通路<br>''Tanima no Kakushi Tsūro''
| |
| |Pasaje oculto en el abismo
| |
| |Camino oculto del abismo
| |
| |Dans le passage secret du gouffre
| |
| |Dans le passage secret du gouffre
| |
| |Versteckte Kluftpassage
| |
| |Passaggio nascosto dell'abisso
| |
| |Verborgen ravijnroute
| |
| |Тайный ход за бездной<br>''Taynyy hod za bezdnoy''
| |
| |山谷中的密道<br>''Shāngǔ zhōng de mì dào''
| |
| |山谷裡的密道<br>''Shāngǔ lǐ de mì dào''
| |
| |골짜기의 숨겨진 통로<br>''Doljjagiui Sumgyeojin Tongno''
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Secret Path to Fossil Falls
| |
| |ようこそ! ダイナフォー!<br>''Yōkoso! Dainafō!''
| |
| |Ruta secreta al Salto del Fósil
| |
| |Camino secreto al Salto del Fósil
| |
| |Accès secret : territoire Théropode
| |
| |Accès secret : territoire Théropode
| |
| |Geheimpfad zu den Fossilfällen!
| |
| |Portale per le Rapide Fossili
| |
| |Sluiproute naar de Tricera-top
| |
| |Тайный портал: Костяной водопад<br>''Taynyy portal: Kostyanoy vodopad''
| |
| |欢迎来到达伊纳弗!<br>''Huānyíng lái dào Dáyīnàfú!''
| |
| |歡迎來到恐龍瀑!<br>''Zài kǒnglóng pù gòuwù''
| |
| |다이너폴에 오신 것을 환영합니다!<br>''Daineopore Osin Geoseul Hwang-yeonghapnida!''
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |A Tourist in the Cascade Kingdom
| |
| |滝の国に 来たっすな!<br>''Taki no Kuni ni Kitassu na!''
| |
| |Turista en el Reino de las Cataratas
| |
| |De turismo por el Reino de las Cataratas
| |
| |Un Zuituzèc au pays de Chutes
| |
| |Un Zuituzèc au pays de Chutes
| |
| |Ein Urlauber im Kaskadenland
| |
| |Turista nel Regno delle Cascate
| |
| |Een toerist in het Watervalrijk
| |
| |Турист в Каскадном царстве<br>''Turist v Kaskadnom tsarstve''
| |
| |来到瀑布国了砂砂!<br>''Lái dào pùbù guó le shā shā!''
| |
| |來到瀑布國了砂砂!<br>''Lái dào pùbù guó le shā shā!''
| |
| |폭포 왕국에 왔어요!<br>''Pokpo Wanguge Wasseoyo!''
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Rolling Rock by the Walls
| |
| |キック! 滝の石コロ<br>''Kikku! Tani no Ishikoro''
| |
| |Piedra rodante cerca de las cataratas
| |
| |Deporte cavernícola en la catarata
| |
| |Pif-caillou devant la cascade
| |
| |Pif-caillou devant la cascade
| |
| |Rollfels am Wasserfall
| |
| |Pietra rotolante vicino alla cascata
| |
| |Steengoed bij de waterval
| |
| |Футбол с камнем у водопада<br>''Futbol s kamnem u vodopada''
| |
| |我踢!瀑布的小石头<br>''Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou''
| |
| |我踢!瀑布的小石頭<br>''Wǒ tī! Pùbù de xiǎo shítou''
| |
| |폭포의 돌맹이를 킥!<br>''Pokpoui Dolmaeng-irerul Kik!''
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Peach in the Cascade Kingdom
| |
| |滝の国で ピーチ姫<br>''Taki no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino de las Cataratas
| |
| |Peach en el Reino de las Cataratas
| |
| |Peach au pays des Chutes
| |
| |Peach au pays des Chutes
| |
| |Peach im Kaskadenland
| |
| |Peach nel Regno delle Cascate
| |
| |Prinses Peach in het Watervalrijk
| |
| |Пич в Каскадном царстве<br>''Pich v Kaskadnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在瀑布国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài pùbù guó''
| |
| |碧姬公主在瀑布國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài pùbù guó''
| |
| |폭포 왕국에서 피치공주<br>''Pokpo Wangugeseo Pichigongju''
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Cascade Kingdom Regular Cup
| |
| |滝の国 レギュラーカップ<br>''Taki no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |Copa básica de las cataratas
| |
| |Copa normal del Reino de las Cataratas
| |
| |Pays des Chutes (Classique)
| |
| |Pays des Chutes (standard)
| |
| |Kaskadenland: Standardrennen
| |
| |Corsa standard
| |
| |Watervalrijk: beginnersparkoers
| |
| |Кубок Каскадов<br>''Kubok Kaskadov''
| |
| |瀑布国 正式杯<br>''Pùbù guó zhèngshì bēi''
| |
| |瀑布國 標準杯<br>''Pùbù guó biāozhǔn bēi''
| |
| |폭포 왕국 레귤러 컵<br>''Pokpo Wangguk Regyulleo Keop''
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Caveman Cave-Fan
| |
| |発見!? 原始人<br>''Hakken!? Genshijin''
| |
| |Fan de cavernícolas
| |
| |Admirador de cavernícolas
| |
| |Fan de l'homme des cavernes
| |
| |Fan de l'homme des cavernes
| |
| |Fan des Steinzeitbewohners
| |
| |Passione per gli uomini preistorici
| |
| |Holbewonerfan
| |
| |Пещерный фанат<br>''Peschernyy fanat''
| |
| |发现原始人!?<br>''Fāxiàn yuánshǐ rén!?''
| |
| |發現!?原始人<br>''Fāxiàn!? Yuánshǐ rén''
| |
| |원시인을 발견!?<br>''Wonsiineul Balgyeol!?''
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Shopping in Fossil Falls
| |
| |ダイナフォーで お買い物<br>''Dainafō de Okaimono''
| |
| |De compras en Salto del Fósil
| |
| |De compras en Salto del Fósil
| |
| |Affaire en or en territoire Théropode
| |
| |Affaire en or en territoire Théropode
| |
| |Shopping bei den Fossilfällen
| |
| |Acquisti alle Rapide Fossili
| |
| |Winkelen op de Tricera-top
| |
| |Шопинг над Костяным вопопадом<br>''Shoping nad Kostyanym vodopadom''
| |
| |在达伊纳弗购物<br>''Zài Dáyīnàfú gòuwù''
| |
| |在恐龍瀑購物<br>''Zài kǒnglóng pù gòuwù''
| |
| |다이너폴에서 쇼핑<br>''Daineoporeseo Shoping''
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Sphynx Traveling to the Waterfall
| |
| |滝を旅する スフィン・クイズ<br>''Taki o Tabisuru Sufin Kuizu''
| |
| |Kin Triga en la cascada
| |
| |Kin Triga en la catarata
| |
| |Sphynx au pays de Chutes
| |
| |Sphynx au pays de Chutes
| |
| |Die Sphynx reist zum Wasserfall
| |
| |L'enigmicia nel Regno delle Cascate
| |
| |Sphynx boven de watervallen
| |
| |Софинкс над водопадами<br>''Sofinks nad vodopadami''
| |
| |环游瀑布的斯芬・奇思<br>''Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī''
| |
| |環遊瀑布的斯芬・奇思<br>''Huán yóu pùbù de Sīfēn Qísī''
| |
| |폭포를 여행하는 스핑퀴즈<br>''Pokporeul Yeohaenghaneun Seupingkwijeu''
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Bottom of the Waterfall Basin
| |
| |滝つぼに沈んだ宝<br>''Takitsubo ni Shizunda Takara''
| |
| |Al fondo de la base de la catarata
| |
| |Al fondo de la base de la catarata
| |
| |Au fond du bassin de la cascade
| |
| |Au fond du bassin de la cascade
| |
| |Am Grund des Sees beim Wasserfall
| |
| |Sul fondale del bacino della cascata
| |
| |Op de bodem van de watervalvijver
| |
| |На дне Водопадного озера<br>''Na dne Vodopadnogo ozera''
| |
| |沉眠在瀑布深潭的宝物<br>''Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù''
| |
| |沉眠在瀑布深潭的寶物<br>''Chén mián zài pùbù shēn tán de bǎowù''
| |
| |폭포 앞에 가라앉은 보물<br>''Pokpo Ape Garaanheun Bomul''
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Just a Hat, Skip, and a Jump
| |
| |帽子を投げて とび移れ<br>''Boshi o Nagete Tobiutsure''
| |
| |A tiro de sombrero
| |
| |A tiro de sombrero
| |
| |Coups de chapeau et triple saut
| |
| |Coups de chapeau et triple saut
| |
| |Sprung mit Hut
| |
| |Sulle piattaforme nuvola
| |
| |Hoed je bij het springen
| |
| |Бросок, прыжок, бросок, прыжок<br>''Brosok, pryzhok, brosok, pryzhok''
| |
| |扔出帽子 跳到上面<br>''Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn''
| |
| |扔出帽子 跳到上面<br>''Rēng chū màozi tiào dào shàngmiàn''
| |
| |모자 위로 점프<br>''Moja Wiro Jeompeu''
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Treasure Under the Cliff
| |
| |ガケ下で かがやく宝<br>''Gakeshita de Kagayaku Takara''
| |
| |Tesoro bajo el acantilado
| |
| |Tesoro bajo el risco
| |
| |Trésor sous la corniche
| |
| |Trésor au pied de la falaise
| |
| |Ein Schatz am Fuße der Klippe
| |
| |Tesoro ai piedi del dirupo
| |
| |Boven de hoedplatformen
| |
| |Сокровище под утесом<br>''Sokrovische pod utyosom''
| |
| |在悬崖下发光的宝物<br>''Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù''
| |
| |在懸崖下發光的寶物<br>''Zài xuányá xià fāguāng de bǎowù''
| |
| |절벽 아래에서 빛나는 보물<br>''Jeolbyeok Araeeseo Binnida Bomul''
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Next to the Stone Arch
| |
| |岩のアーチを とび降りて<br>''Iwa no Āchi o Tobiorite''
| |
| |Cerca del arco de piedra
| |
| |Cerca del arco de piedra
| |
| |À côté de l'arche de pierre
| |
| |À côté de l'arche de pierre
| |
| |Beim Steinbogen
| |
| |Sul lato dell'arco di pietra
| |
| |Naast de stenen brug
| |
| |Прыжок с каменной арки<br>''Pryzhok s kamennoy arki''
| |
| |跳下岩石拱桥<br>''Tiào xià yánshí gǒngqiáo''
| |
| |跳下岩石拱橋<br>''Tiào xià yánshí gǒngqiáo''
| |
| |바위 아치에서 뛰어내리면<br>''Bawi Achieseo Ttwieonaerimyeon''
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Guarded by a Colossal Fossil
| |
| |巨大化石に守られて<br>''Kyodai Kaseki ni Mamorarete''
| |
| |Bajo la protección del fósil
| |
| |Bajo la protección del fósil
| |
| |Sur le colosse fossilisé
| |
| |Sur le colosse fossilisé
| |
| |Bewacht von einem fossilen Koloss
| |
| |Protetta da un fossile immenso
| |
| |Een neus voor fossielen
| |
| |Под охраной древнего черепа<br>''Pod ohranoy drevnego cherepa''
| |
| |受巨大化石保护<br>''Shòu jùdà huàshí bǎohù''
| |
| |受巨大化石保護<br>''Shòu jùdà huàshí bǎohù''
| |
| |거대 화석의 비호<br>''Geodae Hwaseogui Biho''
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Under the Old Electrical Pole
| |
| |古い電柱の中から<br>''Furui Denchū no Naka kara''
| |
| |Bajo el viejo poste de electricidad
| |
| |Bajo el viejo poste de la luz
| |
| |Le vieux poteau électrique
| |
| |Le vieux poteau électrique
| |
| |Der alte Strommast
| |
| |Sotto il vecchio palo elettrico
| |
| |Onder de oude elektriciteitspaal
| |
| |Под древним столбом<br>''Pod drevnim stolbom''
| |
| |来自老旧的电线杆里<br>''Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ''
| |
| |來自老舊的電線桿裡<br>''Láizì lǎo jiù de diànxiàn gǎn lǐ''
| |
| |오래된 전신주 안에서<br>''Oraendoen Jeonsinhju Aneseo''
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Under the Ground
| |
| |くずれ岩の下に<br>''Kuzure Iwa no Shita ni''
| |
| |Bajo tierra
| |
| |Bajo el suelo
| |
| |Enfouie sous le bloc de pierre
| |
| |Enfouie sous le bloc de pierre
| |
| |Unter der Erde
| |
| |Sepolta sotto i blocchi di roccia
| |
| |Prehistorische opgraving
| |
| |Из-под земли<br>''Iz-pod zemli''
| |
| |在崩塌的岩石下<br>''Zài bēngtā de yánshí xià''
| |
| |在崩塌的岩石下<br>''Zài bēngtā de yánshí xià''
| |
| |무너지는 바위 아래<br>''Muneojineun Bawi Arae''
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Inside the Busted Fossil
| |
| |くずれた化石の中から<br>''Kuzureta Kaseki no Naka kara''
| |
| |Dentro del fósil en ruinas
| |
| |Dentro del fósil
| |
| |Dans le fossile brisé
| |
| |Dans le fossile brisé
| |
| |Im zerbrochenen Fossil
| |
| |Dentro il fossile
| |
| |In een breekbaar fossiel
| |
| |Внутри древнего камня<br>''Vnutri drevnego kamnya''
| |
| |来自崩塌的化石之中<br>''Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng''
| |
| |來自崩塌的化石之中<br>''Láizì bēngtā de huàshí zhī zhōng''
| |
| |부서진 화석 안에서<br>''Buseojin Hwaseok Aneseo''
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Caught Hopping at the Waterfall!
| |
| |滝で つかまえたピョン!<br>''Taki de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por la catarata
| |
| |Saltos en la catarata
| |
| |Gambade devant la cascade
| |
| |Lapichou devant la cascade
| |
| |Hoppeldihopp am Wasserfall!
| |
| |Saltellando alle cascate
| |
| |Hup, hup, hebbes bij de waterval!
| |
| |За ушастым под водопадом<br>''Za ushastym pod vodopadom''
| |
| |在瀑布前抓到蹦蹦!<br>''Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在瀑布前抓到蹦蹦!<br>''Zài pùbù qián zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |폭포에서 잡았다깡총!<br>''Pokpoeseo Jabatdakkangchong!''
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Taking Notes: Hurry Upward
| |
| |上へ急いで 音符集め<br>''Ue e Isoide Onpu Atsume''
| |
| |Notas planas in crescendo
| |
| |Notas planas in crescendo
| |
| |Course aux notes vers le sommet
| |
| |Course aux notes vers le sommet
| |
| |Notenjagd: Hopp hopp hinauf!
| |
| |A caccia di note verso l'alto
| |
| |Muzikaal naar de top
| |
| |До-ре-ми: быстрое восхождение<br>''Do-re-mi: bystroe voshozhdenie''
| |
| |急忙往上收集音符<br>''Jímáng wǎng shàng shōují yīnfú''
| |
| |趕緊往上蒐集音符<br>''Gǎnjǐn wǎng shàng sōují yīnfú''
| |
| |빨리 올라가서 음표 모으기<br>''Ppalli Ollagaseo Eumpyo Mo'eugi''
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Cascade Kingdom Master Cup
| |
| |滝の国 マスターカップ<br>''Taki no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |Copa maestra de las cataratas
| |
| |Copa maestra del Reino de las Cataratas
| |
| |Pays des Chutes (Maîtres)
| |
| |Pays des Chutes (expert)
| |
| |Kaskadenland: Expertenrennen
| |
| |Corsa master
| |
| |Watervalrijk: profparkoers
| |
| |Суперкубок Каскадов<br>''Superkubok Kaskadov''
| |
| |瀑布国 大师杯<br>''Pùbù guó dàshī bēi''
| |
| |瀑布國 大師杯<br>''Pùbù guó dàshī bēi''
| |
| |폭포 왕국 마스터 컵<br>''Pokpo Wangguk Maseuteo Keop''
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Across the Mysterious Clouds
| |
| |ふしぎな雲を 乗りついで<br>''Fushigi na Kumo o Noritsuide''
| |
| |Viajando por las nubes misteriosas
| |
| |A bordo de las nubes misteriosas
| |
| |Au bout des étranges nuages
| |
| |Au bout des étranges nuages
| |
| |Über die geheimnisvollen Wolken
| |
| |Attraverso le nuvole misteriose
| |
| |Hoedwolkenbaan
| |
| |Поход по чудо-облакам<br>''Pohod po chudo-oblakam''
| |
| |换乘神奇的云<br>''Huàn chéng shénqí de yún''
| |
| |換乘不可思議的雲<br>''Huàn chéng bùkěsīyì de yún''
| |
| |신기한 구름을 갈아타고<br>''Singihan Guereumeul Gatatago''
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Atop a Wall Among the Clouds
| |
| |ふしぎな雲で 壁の上<br>''Fushigi na Kumo de Kabe no Ue''
| |
| |Sobre el muro entre las nubes
| |
| |Muro entre las nubes
| |
| |Sur un mur aux étranges nuages
| |
| |Sur un mur aux étranges nuages
| |
| |Auf einer Wand inmitten von Wolken
| |
| |Sul muro fra le nuvole misteriose
| |
| |Boven op de hoedwolkenbaan
| |
| |На верх стены по чудо-облакам<br>''Na verh steny po chudo-oblakam''
| |
| |用神奇的云到墙壁上<br>''Yòng shénqí de yún dào qiángbì shàng''
| |
| |用不可思議的雲到牆壁上<br>''Yòng bùkěsīyì de yún dào qiángbì shàng''
| |
| |신기한 구름 벽 위<br>''Singihan Gureum Byeok Wi''
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Across the Gusty Bridges
| |
| |突風ブリッジを越えて<br>''Toppū Burijji o Koete''
| |
| |Cruzando los puentes ventosos
| |
| |Puentes a ráfagas
| |
| |Au bout du pont aux bourrasques
| |
| |Au bout du pont aux bourrasques
| |
| |Über die stürmische Brücke
| |
| |Attraversamento dei ponti ventosi
| |
| |Over de blaasbrug
| |
| |По мосту Ветров<br>''Po mostu Vetrov''
| |
| |越过阵风桥<br>''Yuèguò zhènfēng qiáo''
| |
| |越過陣風橋<br>''Yuèguò zhènfēng qiáo''
| |
| |돌풍 다리 너머<br>''Dolpung Dari Neomeo''
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Flying Far Away from Gusty Bridges
| |
| |とんでけ 突風ブリッジ<br>''Tondeke Toppū Burijji''
| |
| |Volando por los puentes ventosos
| |
| |A volar en los puentes a ráfagas
| |
| |Porté par les bourrasques
| |
| |Porté par les bourrasques
| |
| |Flug weg von der stürmischen Brücke
| |
| |Folate amiche ai ponti ventosi
| |
| |Weggeblazen op de blaasbrug
| |
| |В стороне от моста Ветров<br>''V storone ot mosta Vetrov''
| |
| |飞吧 阵风桥<br>''Fēi ba zhènfēng qiáo''
| |
| |飛吧 陣風橋<br>''Fēi ba zhènfēng qiáo''
| |
| |돌풍 다리에서 날아라<br>''Dolpung Darieseo Narara''
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Sand Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Atop the Highest Tower]]
| |
| |アッチーニャ遺跡の塔の上<br>''Acchīnya Iseki no Tō no Ue''
| |
| |Sobre la torre más alta
| |
| |Sobre la torre más alta
| |
| |Au sommet de la tour des ruines
| |
| |Au sommet de la tour des ruines
| |
| |Oben auf dem Ruinenturm
| |
| |In cima alla torre
| |
| |De hoogste toren
| |
| |На высокой башне<br>''Na vysokoy bashne''
| |
| |阿炽尼亚遗迹之塔上<br>''Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng''
| |
| |阿熾尼亞遺跡之塔上<br>''Āchìníyǎ yíjì zhī tǎ shàng''
| |
| |아뜨레나 유적의 탑 위<br> ''Atteulena yujeog-ui tab wi''
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[Moon Shards in the Sand]]
| |
| |集めて! 砂のムーンチップ<br>''Atsumete! Suna no Mūn Chippu''
| |
| |Esquirlas de energiluna en la arena
| |
| |Esquirlas de energiluna en la arena
| |
| |Éclats de lune dans les dunes
| |
| |Éclats de lune dans les dunes
| |
| |Mondstücke im Sand
| |
| |Spicchi di luna tra la sabbia
| |
| |Maanstukjes in het zand
| |
| |Лунные осколки в песках<br>''Lunnye oskolki v peskakh''
| |
| |收集! 沙之月亮碎片<br>''Shōují! Shā zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧! 沙之月亮碎片<br>''Sōují ba! Shā zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |사막의 문 조각을 모아라!<br>''Samag-ui mun jogag-eul moala!''
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[Showdown on the Inverted Pyramid]]
| |
| |さかさピラミッドの対決<br>''Sakasa Piramiddo no Taiketsu''
| |
| |Trifulca en la pirámide invertida
| |
| |Enfrentamiento en la pirámide
| |
| |Affrontement à la pyramide inverzée
| |
| |Baroud dans la pyramide inverzée
| |
| |Kopfstand-Pyramide: Showdown
| |
| |La prova della Piramide Capovolta
| |
| |Paniek op de piramide
| |
| |Бой на Обратной пирамиде<br>''Boy na Obratnoy piramide''
| |
| |倒金字塔的对决<br>''Dào jīnzìtǎ de duìjué''
| |
| |倒金字塔的對決<br>''Dào jīnzìtǎ de duìjué''
| |
| |역피라미드에서 대결<br>''Yeogpilamideueseo daegyeol''
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[The Hole in the Desert]]
| |
| |砂漠にあいた 大きな穴<br>''Sabaku ni Aita Ōkina Ana''
| |
| |El hueco en el desierto
| |
| |El enorme agujero del desierto
| |
| |Un trou dans le désert
| |
| |Un trou dans le désert
| |
| |Das Loch in der Wüste
| |
| |Nella voragine del deserto
| |
| |Het gat in de woestijn
| |
| |Яма в пустыне<br>''Yama v pustyne''
| |
| |出现在沙漠里的大洞<br>''Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng''
| |
| |出現在沙漠裡的大洞<br>''Chūxiàn zài shāmò lǐ de dà dòng''
| |
| |사막 가운데의 커다란 구멍<br>''Samag gaunde-ui keodalan gumeong''
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Overlooking the Desert Town
| |
| |砂の町を 見はらして<br>''Suna no Machi o Miharashite''
| |
| |Panorama del pueblo
| |
| |Buenas vistas del pueblo
| |
| |Vue sur la ville des sables
| |
| |En surplomb de la ville des sables
| |
| |Blick über die Wüstensiedlung
| |
| |Belvedere di Tostalandia
| |
| |Uitzicht op het woestijnstadje
| |
| |Над пустынным городом<br>''Nad pustynnym gorodom''
| |
| |远眺沙之城镇<br>''Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn''
| |
| |遠眺沙之城鎮<br>''Yuǎn tiào shā zhī chéngzhèn''
| |
| |사막 마을을 내려다보며<br>''Samag ma-eul-eul naelyeodabomyeo''
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Alcove in the Ruins
| |
| |遺跡の空洞<br>''Iseki no Kūdō''
| |
| |Nicho en las ruinas
| |
| |Nicho en las ruinas
| |
| |Dans une cavité des ruines
| |
| |Dans une cavité des ruines
| |
| |Nische in den Ruinen
| |
| |Nicchia tra le rovine
| |
| |Een geheime ruimte in de ruïne
| |
| |Ниша в руинах<br>''Nisha v ruinakh''
| |
| |遗迹里的空洞<br>''Yíjī lǐ de kōngdòng''
| |
| |遺跡裡的空洞<br>''Yíjī lǐ de kōngdòng''
| |
| |유적 속 동굴<br>''Yujeog sog dong-gul''
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |On the Leaning Pillar
| |
| |かたむいた石柱の上<br>''Katamuita Sekichū no Ue''
| |
| |En la columna inclinada
| |
| |En la columna inclinada
| |
| |Sur le pilier penché
| |
| |Sur le pilier penché
| |
| |Auf der schiefen Säule
| |
| |In cima al pilastro pendente
| |
| |Op de scheve pilaar
| |
| |На наклонной колонне<br>''Na naklonnoy kolonne''
| |
| |倾斜的石柱上<br>''Qīngxié de shízhù shàng''
| |
| |傾斜的石柱上<br>''Qīngxié de shízhù shàng''
| |
| |기울어진 돌기둥 위<br>''Giul-eojin dolgidung wi''
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Hidden Room in the Flowing Sands
| |
| |流砂の かくし部屋<br>''Ryūsa no Kakushibeya''
| |
| |Cámara oculta en el caudal de arena
| |
| |Cámara oculta en arenas movedizas
| |
| |Dans le secret des sables mouvants
| |
| |Dans le secret des sables mouvants
| |
| |Das Zimmer im Treibsand
| |
| |Stanza nascosta fra le sabbie mobili
| |
| |Een geheime ruimte in het drijfzand
| |
| |Тайник в зыбучих песках<br>''Taynik v zybuchikh peskakh''
| |
| |流砂里的密室<br>''Liúshā lǐ de mìshì''
| |
| |流沙裡的密室<br>''Liúshā lǐ de mìshì''
| |
| |흐르는 모래 속 비밀의 방<br>''Heuleuneun molae sog bimil-ui bang''
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Secret of the Mural
| |
| |壁画に かくされたヒミツ<br>''Hekiga Kakusareta Himitsu''
| |
| |El secreto del mural
| |
| |Secreto del mural
| |
| |Le secret de la fresque
| |
| |Le secret de la fresque
| |
| |Das Geheimnis des Wandgemäldes
| |
| |Il segreto del murale
| |
| |Het geheim van de muurschildering
| |
| |Тайник в настенном рисунке<br>''Taynik v nastennom risunke''
| |
| |藏在壁画里的秘密<br>''Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì''
| |
| |藏在壁畫裡的秘密<br>''Cáng zài bìhuà lǐ de mìmì''
| |
| |벽 속에 숨겨진 비밀<br>''Byeog sog-e sumgyeojin bimil''
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Secret of the Inverted Mural
| |
| |さかさ壁画のヒミツ<br>''Sakasa Hekiga no Himitsu''
| |
| |El secreto del mural invertido
| |
| |El secreto del mural invertido
| |
| |Secret de la muraille inversée
| |
| |Dans le secret de la muraille inversée
| |
| |Mysteriöse Kopfstand-Wandmalerei
| |
| |Segreto del murale capovolto
| |
| |Het geheim van de omgekeerde muur
| |
| |Тайна перевернутой фрески<br>''Tayna perevyornutoy freski''
| |
| |颠倒壁画的秘密<br>''Diāndǎo bìhuà de mìmì''
| |
| |顛倒壁畫的秘密<br>''Diāndǎo bìhuà de mìmì''
| |
| |거꾸로 벽화의 비밀<br>''Geokkulo byeoghwaui bimil''
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |On Top of the Stone Archway
| |
| |門の上で かがやく宝<br>''Mon no Ue de Kagayaku Takara''
| |
| |Encima del arco de piedra
| |
| |Encima del arco de piedra
| |
| |Sur la grande arche
| |
| |Sur la grande arche
| |
| |Oben auf dem Steinbogen
| |
| |In cima al grande arco
| |
| |Boven op de poort
| |
| |Сокровище на каменных вратах<br>''Sokrovische na kamennykh vratakh''
| |
| |门上闪耀的宝物<br>''Mén shàng shǎnyào de bǎowù''
| |
| |門上閃耀的寶物<br>''Mén shàng shǎnyào de bǎowù''
| |
| |문 위에 빛나는 보울<br>''Mun wie bichnaneun boul''
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |From a Crate in the Ruins
| |
| |とび出た! 砂の木箱から<br>''Tobideta! Suna no Kibako kara''
| |
| |Dentro de una caja de madera
| |
| |Oculta en una caja de madera
| |
| |Cachée dans une caisse des ruines
| |
| |Cachée dans une caisse des ruines
| |
| |Aus einer Kiste in den Ruinen
| |
| |Da una cassa fra le rovine
| |
| |Verborgen in een kist
| |
| |Из ящика на руинах<br>''Iz yaschika na ruinakh''
| |
| |飞出来了!来自沙之木箱里<br>''Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ''
| |
| |飛出來了!來自沙之木箱<br>''Fēi chūlái le! Láizì shā zhī mù xiāng lǐ''
| |
| |사막의 나무 상자에서<br>''Samag-ui namu sangja-eseo''
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |On the Lone Pillar
| |
| |一本柱に とび乗って<br>''Ippon Hashira ni Tobinotte''
| |
| |En la columna solitaria
| |
| |En la columna solitaria
| |
| |Sur le pilier solitaire
| |
| |Vol plané jusqu'au pilier
| |
| |Auf der einsamen Säule
| |
| |In cima al pilastro solitario
| |
| |Op de eenzame pilaar
| |
| |На одинокой колонне<br>''Na odinokoy kolonne''
| |
| |跳到柱子上<br>''Tiào dào zhùzi shàng''
| |
| |跳到柱子上<br>''Tiào dào zhùzi shàng''
| |
| |외로운 기둥에 올라타라<br>''Oeloun gidung-e ollatala''
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |On the Statue's Tail
| |
| |ライドン石像の しっぽ<br>''Raidon Sekizō no Shippo''
| |
| |En la cola de la estatua
| |
| |En la cola del Jaxi
| |
| |La queue du jaxi
| |
| |La queue du jaxi
| |
| |Auf der Statue
| |
| |Sulla coda della statua
| |
| |Op de staart van het standbeeld
| |
| |На хвосте у статуи<br>''Na khvoste u statui''
| |
| |莱德石像的尾巴<br>''Láidé shíxiàng de wěibā''
| |
| |萊德石像的尾巴<br>''Láidé shíxiàng de wěibā''
| |
| |잭시 석상의 꼬리<br>''Jaegsi seogsang-ui kkoli''
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Hang Your Hat on the Fountain
| |
| |噴水に ひっかけて<br>''Funsui ni Hikkakete''
| |
| |Cuelga el sombrero en la fuente
| |
| |Fuente perchero
| |
| |En chapeautant la fontaine
| |
| |En chapeautant la fontaine
| |
| |Häng den Hut an den Brunnen
| |
| |Fontana portacappelli
| |
| |In de hoed van de fontein
| |
| |Шляпа на фонтане<br>''Shlyapa na fontane''
| |
| |挂在喷水池上<br>''Guà zài pēnshuǐchí shàng''
| |
| |掛在噴水池上<br>''Guà zài pēnshuǐchí shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Where the Birds Gather
| |
| |小鳥たちの会議<br>''Kotori-tachi no Kaigi''
| |
| |La reunión aviar
| |
| |La reunión aviar
| |
| |Rassemblement des gazouillis
| |
| |Là où gazouillent les oiseaux
| |
| |Vogeltreffpunkt
| |
| |Ritrovo degli uccelli
| |
| |Vogelvergadering
| |
| |Птичий слет<br>''Ptichiy slyot''
| |
| |一群小鸟的会议<br>''Yīqún xiǎoniǎo de huìyì''
| |
| |一群小鳥的會議<br>''Yīqún xiǎoniǎo de huìyì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Top of a Dune
| |
| |まるい砂丘の てっぺん<br>''Marui Sakyū no Teppen''
| |
| |La cresta de la duna
| |
| |La cresta de la duna
| |
| |Au sommet d'une dune
| |
| |Au sommet d'une dune
| |
| |Dünenspitze
| |
| |In cima a una duna
| |
| |Op een zandheuvel
| |
| |Вершина бархана<br>''Vershina barkhana''
| |
| |圆沙丘的顶端<br>''Yuán shāqiū de dǐngduān''
| |
| |圓沙丘的頂端<br>''Yuán shāqiū de dǐngduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Lost in the Luggage
| |
| |タクシーの荷物から<br>''Takushī no Nimotsu kara''
| |
| |En el equipaje
| |
| |Equipaje del taxi
| |
| |Tombée du taxi
| |
| |Tombée du taxi
| |
| |Vom Taxi gefallen
| |
| |Caduta dal bagagliaio del taxi
| |
| |Van een taxi gevallen
| |
| |Находка в багаже<br>''Nakhodka v bagazhe''
| |
| |来自出租车的行李<br>''Láizì chūzū chē de xínglǐ''
| |
| |來自計程車的行李<br>''Láizì jìchéngchē de xínglǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Bullet Bill Breakthrough
| |
| |キラーで 体あたり<br>''Kirā de Karada Atari''
| |
| |Avanzando con Bill bala
| |
| |Demoliciones Bill Bala
| |
| |Une percée en Bill Balle
| |
| |Une percée en Bill Balle
| |
| |Kugelwilli-Durchbruch
| |
| |Nella breccia con Pallottolo Bill
| |
| |Bullet Bills grote doorbraak
| |
| |Билл-пуля атакует!<br>''Bill-pulya atakuet!''
| |
| |用弹头杀手撞击!<br>''Yòng Dàntóu Shāshǒu zhuàngjí!''
| |
| |用炮彈刺客撞擊!<br>''Yòng Pàodàn Cìkè zhuàngjí!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Inside a Block is a Hard Place
| |
| |かたいブロックの中<br>''Katai Burokku no Naka''
| |
| |Sorpresa dentro del bloque
| |
| |Lo que importa está en el interior
| |
| |À l'intérieur d'un bloc de roc
| |
| |À l'intérieur d'un bloc de roc
| |
| |Im Inneren eines Blocks
| |
| |Sorpresa nel blocco
| |
| |In een stenen blok
| |
| |Внутри древнего блока<br>''Vnutri drevnego bloka''
| |
| |坚硬的砖块里<br>''Jiānyìng de zhuān kuài lǐ''
| |
| |堅硬的磚塊裡<br>''Jiānyìng de zhuān kuài lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Bird Traveling the Desert
| |
| |砂漠の渡り鳥<br>''Sabaku no Wataridori''
| |
| |Ave errante en el desierto
| |
| |Ave errante del desierto
| |
| |Volatile errant dans le désert
| |
| |Volatile en vadrouille dans le désert
| |
| |Flatterhaft in der Wüste
| |
| |Uccello errante del deserto
| |
| |Vogels spotten in de woestijn
| |
| |Птица над пустыней<br>''Ptitsa nad pustyney''
| |
| |沙漠的候鸟<br>''Shāmò de hòuniǎo''
| |
| |沙漠的候鳥<br>''Shāmò de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Bird Traveling the Wastes
| |
| |荒野の渡り鳥<br>''Kōya no Wataridori''
| |
| |Ave errante en el pantano venenoso
| |
| |Ave errante de los eriales
| |
| |Volatile errant au-dessus du marais
| |
| |Volatile en vadrouille sur le marais
| |
| |Flatterhaft in der Ödnis
| |
| |Uccello errante della palude tossica
| |
| |Vogels spotten bij de gifpoel
| |
| |Птица над болотом<br>''Ptitsa nad bolotom''
| |
| |荒野的候鸟<br>''Huāngyě de hòuniǎo''
| |
| |荒野的候鳥<br>''Huāngyě de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |The Lurker Under the Stone
| |
| |石畳を うごめくモノ<br>''Ishidatami o Ugomeku Mono''
| |
| |Acechando bajo la roca
| |
| |Hasta debajo de las piedras
| |
| |Dissimulée sous les pavés
| |
| |Cache-cache sous les pavés
| |
| |Da lauert etwas unter dem Stein
| |
| |Strani movimenti sotto la pietra
| |
| |Verstoppertje onder de stenen
| |
| |Подпольный ползун<br>''Podpol'nyi polzun''
| |
| |在石板下蠢动之物<br>''Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù''
| |
| |在石板下蠢動之物<br>''Zài shíbǎn xià chǔndòng zhī wù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |The Treasure of Jaxi Ruins
| |
| |ライドン遺跡の宝箱<br>''Raidon Iseki no Takarabako''
| |
| |Tesoro en la ruinas de jaxi
| |
| |Tesoro en las ruinas de los Jaxi
| |
| |Dans le coffre des ruines jaxi
| |
| |Dans le coffre des ruines jaxi
| |
| |Der Schatz der Miauxi-Ruinen
| |
| |Tesoro sulle rovine dei Ruggitaxi
| |
| |De schat van de jaxi-ruïne
| |
| |Сокровище на башне Рыкаруса<br>''Sokrovische na bashne Rykarusa''
| |
| |莱德遗迹的宝箱<br>''Láidé yíjī de bǎoxiāng''
| |
| |萊德遺跡的藏寶箱<br>''Láidé yíjī de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Desert Gardening: Plaza Seed
| |
| |咲いた! 広場の種<br>''Saita! Hiroba no Tane''
| |
| |Jardinería desértica en la plaza
| |
| |Jardinería desértica (Plaza)
| |
| |La graine de la place a fleuri!
| |
| |La graine da la place a fleuri !
| |
| |Wüstenflora - Samen auf dem Platz
| |
| |Giardinaggio nel deserto - Piazza
| |
| |Woestijntuinieren: pleinzaadje
| |
| |Цветы: семя на площади<br>''Tsvety: semya na ploschadi''
| |
| |开花了!广场的种子<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!廣場的種子<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Desert Gardening: Ruins Seed
| |
| |咲いた! アッチーニャ遺跡の種<br>''Saita! Acchīnya Iseki no Tane''
| |
| |Jardinería desértica en las ruinas
| |
| |Jardinería desértica (Ruinas)
| |
| |La graine des ruines a fleuri!
| |
| |La graine des ruines a fleuri !
| |
| |Wüstenflora - Samen in der Ruine
| |
| |Giardinaggio nel deserto - Rovine
| |
| |Woestijntuinieren: ruïnezaadje
| |
| |Цветы: семя в руинах<br>''Tsvety: semya v ruinakh''
| |
| |开花了!阿炽尼亚遗迹的种子<br>''Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!阿熾尼亞遺跡的種子<br>''Kāihuā le! Āchìníyǎ yíjī de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Desert Gardening: Seed on the Cliff
| |
| |咲いた! ガケ下の種<br>''Saita! Gakeshita no Tane''
| |
| |Jardinería desértica en el acantilado
| |
| |Jardinería desértica (Abismo)
| |
| |La graine de la falaise a fleuri!
| |
| |La graine de la falaise a fleuri !
| |
| |Wüstenflora - Samen auf der Klippe
| |
| |Giardinaggio nel deserto - Dirupo
| |
| |Woestijntuinieren: klifzaadje
| |
| |Цветы: семя под обрывом<br>''Tsvety: semya pod obryvom''
| |
| |开花了!悬崖下的种子<br>''Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!懸崖下的種子<br>''Kāihuā le! Xuányá xià de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Sand Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |砂の国で チクタク・アスレチック1<br>''Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |Carrera Tic-Toc del desierto I
| |
| |Contrarreloj 1 del Reino de las Arenas
| |
| |Pays des Sables : athlétic-tac 1
| |
| |Pays des Sables : athlétic-tac 1
| |
| |Wüstenland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |Woestijnrijk: race tegen de klok 1
| |
| |Тик-так в Песчаном царстве 1<br>''Tik-tak v Peschanom tsarstve''
| |
| |沙之国的嘀嗒・运动1<br>''Shā zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |沙之國的滴答・運動1<br>''Shā zhī guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Sand Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |砂の国で チクタク・アスレチック2<br>''Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |Carrera Tic-Toc del desierto II
| |
| |Contrarreloj 2 del Reino de las Arenas
| |
| |Pays des Sables : athlétic-tac 2
| |
| |Pays des Sables : athlétic-tac 2
| |
| |Wüstenland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |Woestijnrijk: race tegen de klok 2
| |
| |Тик-так в Песчаном царстве 2<br>''Tik-tak v Peschanom tsarstve 2''
| |
| |沙之国的嘀嗒・运动2<br>''Shā zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |沙之國的滴答・運動2<br>''Shā zhī guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Sand Kingdom Timer Challenge 3
| |
| |砂の国で チクタク・アスレチック3<br>''Suna no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
| |
| |Carrera Tic-Toc del desierto III
| |
| |Contrarreloj 3 del Reino de las Arenas
| |
| |Pays des Sables : athlétic-tac 3
| |
| |Pays des Sables : athlétic-tac 3
| |
| |Wüstenland: Ticktack-Turnier 3
| |
| |Atletic-tac 3
| |
| |Woestijnrijk: race tegen de klok 3
| |
| |Тик-так в Песчаном царстве 3<br>''Tik-tak v Peschanom tsarstve 2''
| |
| |沙之国的嘀嗒・运动3<br>''Shā zhī guó de dídā yùndòng 3''
| |
| |沙之國的滴答・運動3<br>''Shā zhī guó de dīdā yùndòng 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Found in the Sand! Good Dog!
| |
| |砂で 見つけたワン!<br>''Suna de Mitsuketa Wan!''
| |
| |¡En la arena! ¡Bien hecho, perrito!
| |
| |Rastreo perruno en el desierto
| |
| |Trouvée par toutou dans le sable!
| |
| |Trouvée par toutou dans le sable !
| |
| |Im Sand gefunden! Guter Hund!
| |
| |Sepolta nella sabbia! Bau!
| |
| |Opgegraven in het zand! Woef!
| |
| |Хороший песик: находка в пустыне<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka v pustyne''
| |
| |在沙漠找到了汪!<br>''Zài shāmò zhǎodào le wāng!''
| |
| |在沙漠找到汪!<br>''Zài shāmò zhǎodào wāng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Taking Notes: Jump on the Palm
| |
| |ヤシの木ジャンプで 音符集め<br>''Yashi no Ki Janpu de Onpu Atsume''
| |
| |Notas en las palmeras
| |
| |Notas en las palmeras
| |
| |Course aux notes sur les palmiers
| |
| |Course aux notes sur les palmiers
| |
| |Notenjagd: Bring dich auf die Palme!
| |
| |A caccia di note in cima alla palme
| |
| |Muzikaal op de palmbomen
| |
| |До-ре-ми: прыжки по пальмам<br>''Do-re-mi: pryzhki po pal'mam''
| |
| |利用椰子树跳跃收集音符<br>''Lìyòng yēzi shù tiàoyuè shōují yīnfú''
| |
| |椰子樹上跳躍蒐集音符<br>''Yēzi shù shàng tiàoyuè sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Herding Sheep in the Dunes
| |
| |砂丘で ヒツジ集め<br>''Sachū de Hitsuji Atsume''
| |
| |Pastoreo de borregos en el desierto
| |
| |Pastor en las dunas
| |
| |Un berger dans les dunes
| |
| |Un berger dans les dunes
| |
| |Schafehüten in den Dünen
| |
| |Caccia alle pecore fra le dune
| |
| |Herder in de duinen
| |
| |За овцами по дюнам<br>''Za ovtsami po dyunam''
| |
| |在沙丘赶绵羊<br>''Zài shāqiū gǎn miányáng''
| |
| |在沙丘趕綿羊<br>''Zài shāqiū gǎn miányáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Fishing in the Oasis
| |
| |オアシスで フィッシング!<br>''Oashisu de Fisshingu!''
| |
| |De pesca en el oasis
| |
| |De pesca en el oasis
| |
| |Partie de pêche dans l'oasis
| |
| |Partie de pêche dans l'oasis
| |
| |Angeln in der Oase
| |
| |A pesca nell'oasi
| |
| |Vissen in de oase
| |
| |Рыбалка в оазисе<br>''Rybalka v oazise''
| |
| |在绿洲钓鱼!<br>''Zài lǜzhōu diàoyú!''
| |
| |在綠洲釣魚!<br>''Zài lǜzhōu diàoyú!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Love in the Heart of the Desert
| |
| |砂漠のガールフレンド<br>''Sabaku no Gārufurendo''
| |
| |Romance en el corazón del desierto
| |
| |Romance en el corazón del desierto
| |
| |L'amour au cœur du désert
| |
| |L'amour au cœur du désert
| |
| |Romanze im Wüsteninneren
| |
| |Amore nel cuore del deserto
| |
| |Stapelverliefd in de ruïne
| |
| |Красотка в сердце пустыни<br>''Krasotka v serdtse pustyni''
| |
| |沙漠的女朋友<br>''Shāmò de nǚ péngyǒu''
| |
| |沙漠的女朋友<br>''Shāmò de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Among the Five Cactuses
| |
| |サボテン5本の真ん中に<br>''Saboten Gohon no Mannaka ni''
| |
| |En medio de los cinco cactus
| |
| |Entre los cinco cactus
| |
| |Au milieu des cinq cactus
| |
| |Au milieu des cinq cactus
| |
| |Der dritte der fünf Kaktusse
| |
| |Tra i cinque cactus
| |
| |De middelste van vijf cactussen
| |
| |Средний из пяти кактусов<br>''Sredniy iz pyati kaktusov''
| |
| |在5棵仙人掌的正中央<br>''Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng''
| |
| |在5棵仙人掌的正中央<br>''Zài wǔ kē xiānrénzhǎng de zhèng zhōngyāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |You're Quite a Catch, Captain Toad!
| |
| |釣れた! キノピオ隊長<br>''Tsureta! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Eres un gran botín, capitán Toad!
| |
| |¡Has picado, Capitán Toad!
| |
| |Capitaine Toad, une bien jolie prise!
| |
| |Capitaine Toad, une bien jolie prise !
| |
| |Kapitän Toad, ein guter Fang
| |
| |Hai abboccato, Capitan Toad!
| |
| |Beet, Toad-baas!
| |
| |Капитан Тоад?! Вот это улов!<br>''Kapitan Toad?! Vot eto ulov!''
| |
| |钓到了!奇诺比奥队长!<br>''Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |釣到了!奇諾比奧隊長<br>''Diào dào le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Jaxi Reunion!
| |
| |再会! ライドン・バス<br>''Saikai! Raidon Basu''
| |
| |Rencuentro con el jaxi
| |
| |Rencuentro con Jaxi
| |
| |Retrouvailles des frères jaxis
| |
| |Retrouvailles des frères jaxis
| |
| |Wiedersehen mit Miauxi!
| |
| |Rincontro con Ruggitaxi!
| |
| |Jaxi-standplaats
| |
| |Встреча Рыкарусов<br>''Vstrecha Rykarusov''
| |
| |重逢!莱德・巴士<br>''Chóngféng! Láidé Bāshì''
| |
| |重逢!萊德・巴士<br>''Chóngféng! Láidé Bāshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Welcome Back, Jaxi!
| |
| |おかえり! ライドン・バス<br>''Okaeri! Raidon Basu''
| |
| |¡Qué gusto tenerte de vuelta, jaxi!
| |
| |Hola del nuevo, Jaxi
| |
| |Jaxi est de retour!
| |
| |Jaxi est de retour !
| |
| |Willkommen zurück, Miauxi!
| |
| |Il ritorno del Ruggitaxi
| |
| |Jaxi-centrale
| |
| |Возвращение Рыкаруса<br>''Vozvraschenie Rykarusa''
| |
| |欢迎回来!莱德・巴士<br>''Huānyíng huílái! Láidé Bāshì''
| |
| |歡迎回來!萊德・巴士<br>''Huānyíng huílái! Láidé Bāshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Wandering Cactus
| |
| |サボテンだって歩きたい!<br>''Saboten Datte Arukitai!
| |
| |El cactus errante
| |
| |El cactus errante
| |
| |Un cactus errant
| |
| |La marche du cactus
| |
| |Wandernder Kaktus
| |
| |Cactus nomade
| |
| |Zwervende cactus
| |
| |Бродячий кактус<br>''Brodyachiy kaktus''
| |
| |就算是仙人掌也想走路!<br>''Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù!''
| |
| |就算是仙人掌也想走路!<br>''Jiùsuàn shì xiānrénzhǎng yě xiǎng zǒulù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Sand Quiz: Wonderful!
| |
| |お見事! 砂のクイズ大正解<br>''Omigoto! Suna no Kuizu Daiseikai''
| |
| |Test de las arenas superado
| |
| |Acertijos del desierto superados
| |
| |Quiz des sables : Excellent!
| |
| |Tout juste au quiz des sables !
| |
| |Sand-Quiz: Sehr gut!
| |
| |Quiz delle Sabbie: superato!
| |
| |Woestijnquiz: een goed antwoord!
| |
| |Викторина Песчаного царства<br>''Viktorina Peschanogo tsarstva''
| |
| |干得漂亮!答对沙之谜题<br>''Gàn dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí''
| |
| |做得漂亮!答對沙之謎題<br>''Zuò dé piàoliang! Dáduì shā zhī mí tí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Shopping in Tostarena
| |
| |アッチーニャで お買い物<br>''Acchīnya de Okaimono''
| |
| |De compras en Soltitlán
| |
| |De compras en Soltitlán
| |
| |Magasinage à Ifézèc
| |
| |Affaire en or à Ifézèc
| |
| |Einkaufsbummel in der Brutzelebene
| |
| |Acquisti a Tostalandia
| |
| |Winkelen in Zonnesteekstad
| |
| |Шопинг в Тостарене<br>''Shoping v Tostarene''
| |
| |在阿炽尼亚购物<br>''Zài Āchìníyǎ gòuwù''
| |
| |在阿熾尼亞購物<br>''Zài Āchìníyǎ gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Employees Only
| |
| |お店の中まで おじゃまします<br>''Omise no Naka made Ojamashimasu''
| |
| |Exclusivo para empleados
| |
| |Reservada para empleados
| |
| |Derrière le comptoir
| |
| |Derrière le comptoir
| |
| |Nur für Angestellte
| |
| |Riservato al personale
| |
| |Alleen voor werknemers
| |
| |Посторонним вход воспрещен<br>''Postoronnim vkhod vospreschyon''
| |
| |到店里面去叨扰<br>''Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo''
| |
| |到店裡面去叨擾<br>''Dào diàn lǐmiàn qù dāorǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Sand Kingdom Slots
| |
| |砂の国で スロットやろっと<br>''Suna no Kuni de Surotto Yarotto''
| |
| |Maquinitas del Reino de las Arenas
| |
| |Juego del sombrero en el desierto
| |
| |Jeu du chapeau au pays des Sables
| |
| |Jeu du chapeau au pays des Sables
| |
| |Jackpot im Wüstenland
| |
| |Gioco del cappello
| |
| |Woestijnrijkdom
| |
| |Слоты в Песчаном царстве<br>''Sloty v Peschanom tsarstve''
| |
| |在沙之国玩了转转机<br>''Zài shā zhī guó wán le zhuàn zhuàn jī''
| |
| |在沙之國玩了轉轉機<br>''Zài shā zhī guó wán le zhuàn zhuàn jī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Walking the Desert!
| |
| |砂漠で ウォーキング!<br>''Sabaku de Wōkingu!''
| |
| |Recorriendo el desierto
| |
| |Paseo por el desierto
| |
| |Promenade dans les dunes
| |
| |Randonnée dans les dunes
| |
| |Zu Fuß in der Wüste
| |
| |Marcia nel deserto
| |
| |Woestijnwandeling
| |
| |Ходьба в пустыне<br>''Khod'ba v pustyne''
| |
| |在沙漠里健走!<br>''Zài shāmò lǐ jiàn zǒu!''
| |
| |在沙漠裡健走!<br>''Zài shāmò lǐ jiàn zǒu!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Hidden Room in the Inverted Pyramid
| |
| |さかさピラミッドの かくし部屋<br>''Sakasa Piramiddo no Kakushibeya''
| |
| |Cuarto oculto en la pirámide invertida
| |
| |Cuarto oculto en la Pirámide Invertida
| |
| |Salle secrète de la pyramide inverzée
| |
| |Salle secrète de la pyramide inverzée
| |
| |Geheimraum der Kopfstand-Pyramide
| |
| |Piramide Capovolta: stanza nascosta
| |
| |De schat in de omgekeerde piramide
| |
| |Тайник в Обратной пирамиде<br>''Taynik v Obratnoy piramide''
| |
| |倒金字塔的密室<br>''Dào jīnzìtǎ de mìshì''
| |
| |倒金字塔的密室<br>''Dào jīnzìtǎ de mìshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Underground Treasure Chest
| |
| |地下神殿の宝箱<br>''Chika Shinden no Takarabako''
| |
| |Cofre del tesoro bajo tierra
| |
| |Cofre del tesoro bajo tierra
| |
| |Dans le coffre du temple souterrain
| |
| |Dans le coffre du temple souterrain
| |
| |Schatztruhe im Untergrund
| |
| |Forziere sotterraneo
| |
| |De schat in de ondergrondse tempel
| |
| |Сундук в подземном храме<br>''Sunduk v podzemnom khrame''
| |
| |地下神殿的宝箱<br>''Dìxià shéndiàn de bǎoxiāng''
| |
| |地下神殿的藏寶箱<br>''Dìxià shéndiàn de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |Goomba Tower Assembly
| |
| |参上! タワークリボー<br>''Sanjō! Tawā Kuribō''
| |
| |Goombas en la torre
| |
| |Formación especial de Torre Goomba
| |
| |La grande tour Goomba
| |
| |Là où culmine la tour Goomba
| |
| |An der Spitze des Gumbaturms
| |
| |Formazione speciale di Torre Goomba
| |
| |Goomba-toren in de piramide
| |
| |Возведение башни из гумб<br>''Vozvedenie bashni iz gumb''
| |
| |叠塔栗子小子登场!<br>''Dié tǎ Lìzǐ Xiǎozi dēngchǎng!''
| |
| |登場!疊塔栗寶寶<br>''Dēngchǎng! Dié tǎ Lì Bǎobǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Under the Mummy's Curse
| |
| |ミイラの お守り<br>''Miira no Omamori''
| |
| |La maldición de la momia
| |
| |La maldición de la momia
| |
| |La malédiction de la momie
| |
| |Le porte-bonheur de la momie
| |
| |Der Fluch der Mumie
| |
| |La maledizione della mummia
| |
| |De vloek van de mummie
| |
| |Проклятие мумии<br>''Proklyatie mumii''
| |
| |木乃伊的护身符<br>''Mùnǎiyī de hùshēnfú''
| |
| |木乃伊的護身符<br>''Mùnǎiyī de hùshēnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Ice Cave Treasure
| |
| |氷の洞くつの宝<br>''Kōri no Dōkutsu no Takara''
| |
| |Tesoro de la Cueva de Hielo
| |
| |Tesoro de la Cueva de Hielo
| |
| |Trésor de la grotte de glace
| |
| |Trésor de la grotte de glace
| |
| |Schatz der Eishöhle
| |
| |Il tesoro della Grotta Granita
| |
| |De schat van de ijsgrot
| |
| |Сокровище Ледяной пещеры<br>''Sokrovische Ledyanoy peschery''
| |
| |冰洞窟的宝物<br>''Bīng dòngkū de bǎowù''
| |
| |冰洞窟的寶物<br>''Bīng dòngkū de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Sphynx's Treasure Vault
| |
| |スフィン・クイズの宝物庫<br>''Sufin Kuizu no Hōmotsuko''
| |
| |Sala del tesoro de Kin Triga
| |
| |Cámara del tesoro de Kin Triga
| |
| |Chambre forte du Sphynx
| |
| |Salle au trésor du Sphynx
| |
| |Die Schatzkammer der Sphynx
| |
| |Sala del tesoro dell'enigmicia
| |
| |De schatkamer van Sphynx
| |
| |Сокровищница Софинкса<br>''Sokrovischnitsa Sofinksa''
| |
| |斯芬・奇思的宝库<br>''Sīfēn Qísī de bǎokù''
| |
| |斯芬・奇思的寶庫<br>''Sīfēn Qísī de bǎokù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |A Rumble from the Sandy Floor
| |
| |ブルブル!砂の ふるえる床<br>''Buruburu! Suna no Furueru Yuka''
| |
| |Vibración en la arena
| |
| |Temblores del desierto
| |
| |Quand vibre le sol du désert
| |
| |Quand vibre le sol du désert
| |
| |Gerumpel im versteckten Raum
| |
| |Tremori nel deserto
| |
| |Trillingen onder de tegels
| |
| |Дрожь плиток<br>''Drozh' plitok''
| |
| |瑟瑟抖动!震动的沙之地板<br>''Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de shā zhī dìbǎn''
| |
| |抖抖抖!沙漠的震動地板<br>''Dǒu dǒu dǒu! Shāmò de zhèndòng dìbǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Dancing with New Friends
| |
| |ノリノリ おどりまショー!<br>''Norinori Odorimashō!''
| |
| |Baile de los amigos
| |
| |Sombrero con salero
| |
| |En dansant avec de nouveaux amis
| |
| |En dansant avec de nouveaux amis
| |
| |Tanzen mit neuen Freunden
| |
| |Ballando in compagnia di nuovi amici
| |
| |Zonnesteekdans
| |
| |Танцы с новыми друзьями<br>''Tantsy s novymi druz'yami''
| |
| |兴致勃勃 一起跳舞吧!<br>''Xìngzhì bóbó yīqǐ tiàowǔ ba!''
| |
| |興致高昂 一起跳舞吧!<br>''Xìngzhì gāo'áng yīqǐ tiàowǔ ba!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |The Invisible Maze
| |
| |とうめいラビリンスを たどって<br>''Tōmei Rabirinsu o Tadotte''
| |
| |El laberinto invisible
| |
| |El laberinto invisible
| |
| |Le parcours invisible
| |
| |Au bout du chemin invisible
| |
| |Das unsichtbare Labyrinth
| |
| |Il labirinto invisibile
| |
| |Het onzichtbare doolhof
| |
| |Невидимый лабиринт<br>''Nevidimyi labirint''
| |
| |探索透明迷宫<br>''Tànsuǒ tòumíng mígōng''
| |
| |探索透明迷宮<br>''Tànsuǒ tòumíng mígōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |Skull Sign in the Transparent Maze
| |
| |とうめいラビリンスの ドクロ看板<br>''Tōmei Rabirinsu no Dokuro Kanban''
| |
| |Advertencia en el laberinto invisible
| |
| |Calavera en el laberinto transparente
| |
| |Tête de mort du chemin invisible
| |
| |Tête de mort du chemin invisible
| |
| |Totenkopf im unsichtbare Labyrinth
| |
| |Un teschio nel labirinto invisibile
| |
| |Doodskop in het onzichtbare doolhof
| |
| |Табличка невидимого лабиринта<br>''Tablichka nevidimogo labirinta''
| |
| |透明迷宫的骷髅告示板<br>''Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn''
| |
| |透明迷宮的骷髏告示板<br>''Tòumíng mígōng de kūlóu gàoshì bǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |The Bullet Bill Maze: Break Through
| |
| |キラー迷路を突破!<br>''Kirā Meiro o Toppa!''
| |
| |Laberinto de Bill bala
| |
| |El laberinto de Bill Bala
| |
| |Au bout du dédale des Bill Balles
| |
| |Au bout du dédale des Bill Balles
| |
| |Mitten durch das Kugelwilli-Labyrinth
| |
| |Il labirinto di Pallottolo Bill
| |
| |De Bullet Bill-hindernisbaan
| |
| |Полет по лабиринту Биллов-пуль<br>''Polyot po labirintu Billov-pul'''
| |
| |突破弹头杀手迷宫!<br>''Túpò Dàntóu Shāshǒu mígōng!''
| |
| |突破炮彈刺客迷宮!<br>''Túpò Pàodàn Cìkè mígōng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |The Bullet Bill Maze: Side Path
| |
| |キラー迷路の わき道<br>''Kirā Meiro no Wakimichi''
| |
| |Desviación en el laberinto de Bill bala
| |
| |Un Bill Bala despistado
| |
| |Au détour du dédale des Bill Balles
| |
| |Au détour du dédale des Bill Balles
| |
| |Un das Kugelwilli-Labyrinth herum
| |
| |Un Pallottolo Bill confuso nel dedalo
| |
| |De omweg van Bullet Bill
| |
| |Закуток в лабиринте Биллов-пуль<br>''Zakutok v labirinte Billov-pul'''
| |
| |弹头杀手迷宫的岔道<br>''Dàntóu Shāshǒu mígōng de chàdào''
| |
| |炮彈刺客迷宮的岔路<br>''Pàodàn Cìkè mígōng de chàlù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |Jaxi Driver
| |
| |ライドン・ドライブ!<br>''Raidon Doraibu!''
| |
| |Carrera en jaxi
| |
| |Solo en Jaxi llegarás a tiempo
| |
| |Tour de jaxi
| |
| |Course à dos de jaxi
| |
| |Ein Ausflug mit dem Miauxi
| |
| |In groppa al Ruggitaxi
| |
| |Jaxichauffeur
| |
| |Водитель Рыкаруса<br>''Voditel' Rykarusa''
| |
| |莱德・兜风!<br>''Láidé dōufēng!''
| |
| |萊德・兜風!<br>''Láidé dōufēng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |Jaxi Stunt Driving
| |
| |ライドン・ターン!<br>''Raidon Tān!''
| |
| |Jaxi acrobático
| |
| |Carreras de riesgo en Jaxi
| |
| |Cascades en jaxi
| |
| |Embardées à dos de jaxi
| |
| |Querfeldein mit dem Miauxi
| |
| |A caccia di note con Ruggitaxi
| |
| |Jaxistuntman
| |
| |Укротитель Рыкаруса<br>''Ukrotitel' Rykarusa''
| |
| |莱德・回程!<br>''Láidé huíchéng!''
| |
| |萊德・回程!<br>''Láidé huíchéng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |Strange Neighborhood
| |
| |ローリングハウスを 越えて<br>''Rōringu Hausu o Koete''
| |
| |Un vecindario peculiar
| |
| |Un barrio extraño
| |
| |Un quartier particulier
| |
| |Sens dessus dessous
| |
| |Eine ungewöhnliche Gegend
| |
| |Quartiere insolito
| |
| |Een vreemde buurt
| |
| |Странный квартал<br>''Strannyi kvartal''
| |
| |越过转转屋<br>''Yuèguò zhuàn zhuàn wū''
| |
| |越過轉轉屋<br>''Yuèguò zhuàn zhuàn wū''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |Above a Strange Neighborhood
| |
| |ローリングハウスを 見下ろして<br>''Rōringu Hausu o Mioroshite''
| |
| |Sobre el vecindario peculiar
| |
| |Sobre el extraño barrio
| |
| |Au-dessus d'un quartier particulier
| |
| |Sens dessus dessous par le haut
| |
| |Über der ungewöhnliche Gegend
| |
| |Sopra un quartiere insolito
| |
| |Boven een vreemde buurt
| |
| |Над странным кварталом<br>''Nad strannym kvartalom''
| |
| |俯视转转屋<br>''Fǔshì zhuàn zhuàn wū''
| |
| |俯視轉轉屋<br>''Fǔshì zhuàn zhuàn wū''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Secret Path to Tostarena!
| |
| |ようこそ! アッチーニャ!<br>''Yōkoso! Acchīnya!''
| |
| |Ruta secreta a Soltitlán
| |
| |Camino secreto a Soltitlán
| |
| |Accès secret : Ifézèc
| |
| |Accès secret : Ifézèc
| |
| |Geheimpfad zur Brutzelebene!
| |
| |Portale per Tostalandia
| |
| |Sluiproute naar Zonnesteekstad
| |
| |Тайный портал в Тостарену!<br>''Taynyi portal v Tostarenu!''
| |
| |欢迎来到阿炽尼亚!<br>''Huānyíng lái dào Āchìníyǎ!''
| |
| |歡迎來到阿熾尼亞!<br>''Huānyíng lái dào Āchìníyǎ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |63
| |
| |Found with Sand Kingdom Art
| |
| |砂の国で見つけた お宝写真<br>''Suna no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |Pista artística del Reino de las Arenas
| |
| |Pista artística del Reino de las Arenas
| |
| |Avec l'indice du pays des Sables
| |
| |Avec l'indice du pays des Sables
| |
| |Mit Wüstenland-Kunst gefunden
| |
| |Con la foto indizio del Regno delle Sabbie
| |
| |Kunstschat uit het Woestijnrijk
| |
| |По картинке в Песчаном царстве<br>''Po kartinke v Peschanom tsarstve''
| |
| |在沙之国看到的照片里的宝物<br>''Zài shā zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在沙之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài shā zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |64
| |
| |Jammin' in the Sand Kingdom
| |
| |砂の国で ナイスミュージック<br>''Suna no Kuni de Naisu Myūjikku''
| |
| |Música en el Reino de las Arenas
| |
| |Música en el Reino de las Arenas
| |
| |Un air pour le pays des Sables
| |
| |Un bon son au pays des Sables
| |
| |Jamsession im Wüstenland
| |
| |Buona musica nel Regno delle Sabbie
| |
| |Muziekfan in het Woestijnrijk
| |
| |Музыка в Песчаном царстве<br>''Muzyka v Peschanom tsarstve''
| |
| |在沙之国的美妙音乐<br>''Zài shā zhī guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |沙之國的美妙音樂<br>''Shā zhī guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |65
| |
| |Hat-and-Seek: In the Sand
| |
| |砂の帽子で かくれんぼ<br>''Suna no Bōshi de Kakurenbo''
| |
| |Escondidillas en el desierto
| |
| |Escondite en el desierto
| |
| |Cache-chapeau dans les sables
| |
| |Cache-chapeau dans les sables
| |
| |Hut-Versteckspiel in den Dünen
| |
| |Nascondino tubalese fra la sabbie
| |
| |Vakantievrienden in de woestijn
| |
| |Шляпные прятки: сомбреро<br>''Shlyapnye pryatki: sombrero''
| |
| |沙之帽子捉迷藏<br>''Shā zhī màozi zhuōmícáng''
| |
| |沙之帽子捉迷藏<br>''Shā zhī màozi zhuōmícáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |66
| |
| |Sand Kingdom Regular Cup
| |
| |砂の国 レギュラーカップ<br>''Suna no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |Copa básica del desierto
| |
| |Copa normal del Reino de las Arenas
| |
| |Pays des Sables (Classique)
| |
| |Pays des Sables (standard)
| |
| |Wüstenland: Standardrennen
| |
| |Corsa standard
| |
| |Woestijnrijk: Beginnersparkoers
| |
| |Кубок Пустыни<br>''Kubok Pustyni''
| |
| |沙之国 正式杯<br>''Shā zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |沙之國 標準杯<br>''Shā zhī guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |67
| |
| |Binding Band Returned
| |
| |かえってきた 結婚指輪<br>''Kaettekita Kekkon Yubiwa''
| |
| |El regreso del anillo de unión
| |
| |El regreso del anillo de unión
| |
| |La bague d'union retrouvée
| |
| |La bague d'union retrouvée
| |
| |Der Ring der Einheit ist zurück
| |
| |L'anello dell'unione ritrovato
| |
| |De terugkeer van de schatring
| |
| |Возвращение кольца<br>''Vozvraschenie kol'tsa''
| |
| |失而复得的结婚戒指<br>''Shī'érfùdé de jiéhūn jièzhǐ''
| |
| |失而復得 結婚戒指<br>''Shī'érfùdé jiéhūn jièzhǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |68
| |
| |'Round-the-World Tourist
| |
| |ただいま! 世界一周<br>''Tadaima! Sekai Isshū''
| |
| |Trotamundos
| |
| |Trotamundos
| |
| |Après avoir fait le tour du monde
| |
| |De retour après avoir vu le monde
| |
| |Weltenbummler
| |
| |Il ritorno del giramundo
| |
| |Een toerist in eigen land
| |
| |Кругосветный турист<br>''Krugosvetnyi turist''
| |
| |欢迎回来!环游世界一周<br>''Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī zhōu''
| |
| |歡迎回來!環遊世界一圈<br>''Huānyíng huílái! Huán yóu shìjiè yī quān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |69
| |
| |Peach in the Sand Kingdom
| |
| |砂の国で ピーチ姫<br>''Suna no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino de las Arenas
| |
| |Peach en el Reino de las Arenas
| |
| |Peach au pays des Sables
| |
| |Peach au pays des Sables
| |
| |Peach im Wüstenland
| |
| |Peach nel Regno delle Sabbie
| |
| |Prinses Peach in het Woestijnrijk
| |
| |Пич в Песчаном царстве<br>''Pich v Peschanom tsarstve''
| |
| |桃花公主在沙之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài shā zhī guó''
| |
| |碧姬公主在沙之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài shā zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |70
| |
| |Mighty Leap from the Palm Tree!
| |
| |ヤシの木で 大ジャンプ!<br>''Yashi no Ki de Dai Janpu!''
| |
| |¡Salto mortal desde la palmera!
| |
| |¡Triple salto mortal desde la palmera!
| |
| |Grand saut du haut du cocotier
| |
| |Saut du haut du cocotier
| |
| |Über der Palme!
| |
| |Salto dalla palma!
| |
| |Een reuzensprong op de palmboom
| |
| |Сальто на пальме<br>''Sal'to na pal'me''
| |
| |利用椰子树用力一跳!<br>''Lìyòng yē zǐ shù yònglì yī tiào!''
| |
| |利用椰子樹大跳躍!<br>''Lìyòng yē zǐ shù dà tiàoyuè!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |71
| |
| |On the North Pillar
| |
| |北の柱に とび乗って<br>''Kita no Hashira ni Tobinotte''
| |
| |En el pilar del norte
| |
| |En la columna septentronial
| |
| |Sur un pilier au nord
| |
| |Sur un pilier au nord
| |
| |Auf der nördlichen Säule
| |
| |Sul pilastro a nord
| |
| |Op de noordelijke pilaar
| |
| |На северной колонне<br>''Na severnoy kolonne''
| |
| |跳到北边的柱子上<br>''Tiào dào běibian de zhùzi shàng''
| |
| |跳到北邊的柱子上<br>''Tiào dào běibian de zhùzi shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |72
| |
| |Into the Flowing Sands
| |
| |流砂に とびこんで<br>''Ryūsa ni Tobikonde''
| |
| |En el caudal de arena
| |
| |Buceo arenoso en el desierto
| |
| |En sautant dans les sables mouvants
| |
| |En sautant dans les sables mouvants
| |
| |Hinein in den Treibsand
| |
| |Un tuffo nelle sabbie mobili
| |
| |Een duik in het drijfzand
| |
| |В истоках песчаной реки<br>''V istokakh peschanoy reki''
| |
| |跳进流沙里<br>''Tiào jìn liúshā lǐ''
| |
| |跳進流沙裡<br>''Tiào jìn liúshā lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |73
| |
| |In the Skies Above the Canyon
| |
| |峡谷の上空に<br>''Kyōkoku no Jōkū ni''
| |
| |En el cielo sobre el cañón
| |
| |En el cielo sobre el cañón
| |
| |Dans les airs au-dessus du canyon
| |
| |Dans les airs au-dessus du canyon
| |
| |Am Himmel über der Schlucht
| |
| |Nei cieli sopra il canyon
| |
| |Boven het ravijn
| |
| |В небе над бездной<br>''V nebe nad bezdnoy''
| |
| |通向峡谷的上空<br>''Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng''
| |
| |通向峽谷的上空<br>''Tōng xiàng xiágǔ de shàngkōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |74
| |
| |Island in the Poison Swamp
| |
| |毒沼の小島<br>''Doku Numa no Kojima''
| |
| |Isla del pantano venenoso
| |
| |Isla del pantano venenoso
| |
| |Sur l'îlot du marais empoisonné
| |
| |Sur l'îlot du marais empoisonné
| |
| |Insel im Giftsumpf
| |
| |Sull'isolotto della palude tossica
| |
| |Eiland in de gifpoel
| |
| |Остров на ядовитом болоте<br>''Ostrov na yadovitom bolote''
| |
| |毒沼里的小岛<br>''Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo''
| |
| |毒沼裡的小島<br>''Dú zhǎo lǐ de xiǎodǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |75
| |
| |An Invisible Gleam
| |
| |目にはみえない かがやき<br>''Me ni wa Mienai Kagayaki''
| |
| |Un resplandor invisible
| |
| |Un resplandor invisible
| |
| |Un éclat invisible
| |
| |Un éclat invisible
| |
| |Der unsichtbare Schimmer
| |
| |Un bagliore invisibile
| |
| |Een onzichtbare glans
| |
| |Незримый блеск<br>''Nezrimyi blesk''
| |
| |看不见的光辉<br>''Kàn bùjiàn de guānghuī''
| |
| |看不見的光輝<br>''Kàn bùjiàn de guānghuī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |76
| |
| |On the Eastern Pillar
| |
| |東の石柱にて<br>''Higashi no Sekichū Nite''
| |
| |En la columna del este
| |
| |En la columna del este
| |
| |Sur un pilier à l'est
| |
| |Sur un pilier à l'est
| |
| |Auf der östlichen Säule
| |
| |In cima al pilastro a est
| |
| |Op de oostelijke pilaar
| |
| |На восточной колонне<br>''Na vostochnoy kolonne''
| |
| |在东边的石柱<br>''Zài dōngbian de shízhù''
| |
| |在東邊的石柱<br>''Zài dōngbian de shízhù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |77
| |
| |Caught Hopping in the Desert!
| |
| |砂漠で つかまえたピョン!<br>''Sabaku de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por el desierto
| |
| |Saltos en el desierto
| |
| |Gambade dans le désert
| |
| |Lapichou dans le désert
| |
| |Hoppeldihopp in der Wüste!
| |
| |Saltellando nel deserto
| |
| |Hup, hup, hebbes in de woestijn!
| |
| |За ушастым по пустыне<br>''Za ushastym po pustyne''
| |
| |在沙漠抓到蹦蹦!<br>''Zài shāmò zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在沙漠抓到蹦蹦!<br>''Zài shāmò zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |78
| |
| |Poster Cleanup
| |
| |はがして いたずらポスター<br>''Hagashite Itazura Posutā''
| |
| |¡Ni un póster más!
| |
| |¡Carteles fuera!
| |
| |Derrière l'affiche
| |
| |En enlevant les posters
| |
| |Runter mit den Postern
| |
| |Divieto di affissione
| |
| |Posterverwijderaar
| |
| |Срыв плакатов<br>''Sryv plakatov''
| |
| |撕掉吧 恶作剧海报<br>''Sī diào ba èzuòjù hǎibào''
| |
| |撕掉吧 惡作劇海報<br>''Sī diào ba èzuòjù hǎibào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |79
| |
| |Taking Notes: Running Down
| |
| |走ってくだって 音符集め<br>''Hashitte Kudatte Onpu Atsume''
| |
| |Carrera por las notas
| |
| |Notas a la carrera
| |
| |Course aux notes dans les dunes
| |
| |Course aux notes dans les dunes
| |
| |Notenjagd: Hopp hopp hinab!
| |
| |A caccia di note sulle dune
| |
| |Muzikaal over de zandheuvel
| |
| |До-ре-ми: забег по барханам<br>''Do-re-mi: zabeg po barkhanam''
| |
| |向下奔跑收集音符<br>''Xiàng xià bēnpǎo shōují yīnfú''
| |
| |向下奔跑蒐集音符<br>''Xiàng xià bēnpǎo sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |80
| |
| |Taking Notes: In the Wall Painting
| |
| |壁画の中で 音符集め<br>''Hekiga no Naka de Onpu Atsume''
| |
| |Las notas del mural
| |
| |Las notas del mural
| |
| |Course aux notes dans la fresque
| |
| |Course aux notes dans la fresque
| |
| |Notenjagd: Im Wandgemälde
| |
| |A caccia di note nel muro
| |
| |Muzikaal langs de muur
| |
| |До-ре-ми в настенном рисунке<br>''Do-re-mi v nastennom risunke''
| |
| |在壁画里面收集音符<br>''Zài bìhuà lǐmiàn shōují yīnfú''
| |
| |在壁畫裡蒐集音符<br>''Zài bìhuà lǐ sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |81
| |
| |Love at the Edge of the Desert
| |
| |砂漠の果てのガールフレンド<br>''Sabaku no Hate no Gārufurendo''
| |
| |Romance en la frontera del desierto
| |
| |Romance en la frontera del desierto
| |
| |Romance au bout du désert
| |
| |L'amour au bout du désert
| |
| |Romanze am Rand der Wüste
| |
| |Amore ai confini del deserto
| |
| |Stapelverliefd aan de woestijnrand
| |
| |Красотка на краю пустыни<br>''Krasotka na krayu pustyni''
| |
| |沙漠尽头的女朋友<br>''Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu''
| |
| |沙漠盡頭的女朋友<br>''Shāmò jìntóu de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |82
| |
| |More Walking in the Desert!
| |
| |もっと! 砂漠で ウォーキング<br>''Motto! Sabaku de Wōkingu''
| |
| |Otra caminata por el desierto
| |
| |Otro paseo por el desierto
| |
| |Nouvelle promenade dans les dunes
| |
| |Nouvelle randonnée dans les dunes
| |
| |Wüstenwanderung
| |
| |Marcia nel deserto 2.0
| |
| |Nog een woestijnwandeling
| |
| |Снова ходьба в пустыне<br>''Snova khod'ba v pustyne''
| |
| |再来!在沙漠里健走<br>''Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu''
| |
| |再來!在沙漠裡健走<br>''Zài lái! Zài shāmò lǐ jiàn zǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |83
| |
| |Sand Kingdom Master Cup
| |
| |砂の国 マスターカップ<br>''Suna no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |Copa maestra del desierto
| |
| |Copa maestra del Reino de las Arenas
| |
| |Pays des Sables (Maîtres)
| |
| |Pays des Sables (expert)
| |
| |Wüstenland: Expertenrennen
| |
| |Corsa master
| |
| |Woestijnrijk: porfparkoers
| |
| |Суперкубок Пустыни<br>''Superkubok Pustyni''
| |
| |沙之国 大师杯<br>''Shā zhī guó dàshī bēi''
| |
| |沙之國 大師杯<br>''Shā zhī guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |84
| |
| |Where the Transparent Platforms End
| |
| |とうめいリフトの終点<br>''Tōmei Rifuto no Shūten''
| |
| |Al final de la plataforma transparente
| |
| |Meta de la plataforma transparente
| |
| |Terminus de la plate-forme invisible
| |
| |Terminus de la plate-forme invisible
| |
| |Ende der durchsichtigen Plattformen
| |
| |Alla fine della piattaforme invisibili
| |
| |De tempel der onzichtbare platformen
| |
| |Конец прозрачных площадок<br>''Konets prozrachnykh ploschadok''
| |
| |透明升降梯的终点<br>''Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn''
| |
| |透明昇降梯的終點<br>''Tòumíng shēngjiàng tī de zhōngdiǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |85
| |
| |Jump Onto the Transparent Lift
| |
| |とうめいリフトに とび乗って<br>''Tōmei Rifuto ni Tobinotte''
| |
| |Salto a la plataforma transparente
| |
| |Salto a la plataforma transparente
| |
| |En sautant sur la plate-forme invisible
| |
| |En sautant sur la plate-forme invisible
| |
| |Sprung auf die unsichtbare Plattform
| |
| |Salto sulla piattaforma invisibile
| |
| |De sleutel via de onzichtbare weg
| |
| |Падение на прозрачный лифт<br>''Padenie na prozrachnyi lift''
| |
| |纵身一跳塔上透明升降梯<br>''Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī''
| |
| |縱身一跳塔上透明昇降梯<br>''Zòngshēn yī tiào tǎ shàng tòumíng shēngjiàng tī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |86
| |
| |Colossal Ruins: Dash! Jump!
| |
| |ダッシュ! ジャンプ! 巨大遺跡<br>''Dasshu! Janpu! Kyodai Iseki''
| |
| |Corre y salta por las ruinas
| |
| |Ruinas colosales
| |
| |Haute voltige dans les ruines géantes
| |
| |Haute voltige dans les ruines géantes
| |
| |Flitz und spring durch die Ruinen
| |
| |Scatti e salti fra le rovine
| |
| |Een weg door het gif
| |
| |Забег по тонущим руинам<br>''Zabeg po tonuschim ruinam''
| |
| |冲刺!跳跃!巨大遗迹<br>''Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī''
| |
| |衝刺!跳躍!巨大遺跡<br>''Chōngcì! Tiàoyuè! Jùdà yíjī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |87
| |
| |Sinking Colossal Ruins: Hurry!
| |
| |急げ!沈む巨大遺跡<br>''Isoge! Shizumu Kyodai Iseki''
| |
| |Acelera por las ruinas zozobrantes
| |
| |Hundimiento de las ruinas colosales
| |
| |Urgence dans les ruines qui sombrent
| |
| |Urgence dans les ruines qui sombrent
| |
| |Sinkende Ruinen: Jetzt aber schnell!
| |
| |Corsa tra le rovine cedevoli
| |
| |Met haastige spoed door het gif
| |
| |Тонущие руины: особая спешка<br>''Tonuschie ruiny: osobaya speshka''
| |
| |快跑!沉没的巨大遗迹<br>''Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī''
| |
| |快跑!沉沒的巨大遺跡<br>''Kuài pǎo! Chénmò de jùdà yíjī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |88
| |
| |Through the Freezing Waterway
| |
| |凍える水路を抜けて<br>''Kogoeru Suiro o Nukete''
| |
| |Por el canal congelado
| |
| |A través del canal helado
| |
| |Au bout du cours d'eau glacé
| |
| |Au bout du cours d'eau glacée
| |
| |Durch den eisigen Wasserlauf
| |
| |Attraverso il gelido canale
| |
| |Over de ijskoude waterbaan
| |
| |По ледяному коллектору<br>''Po ledyanomu kollektoru''
| |
| |穿过冻结的水道<br>''Chuānguò dòngjié de shuǐdào''
| |
| |穿過結凍的水道<br>''Chuānguò jié dòng de shuǐdào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |89
| |
| |Freezing Waterway: Hidden Room
| |
| |凍える水路の かくし部屋<br>''Kogoeru Suiro no Kakushibeya''
| |
| |Cuarto oculto del canal congelado
| |
| |Sala secreta en el canal helado
| |
| |Dans la cache du cours d'eau glacé
| |
| |Dans la cache du cours d'eau glacée
| |
| |Eisiger Wasserlauf: Geheimer Raum
| |
| |Stanza segreta nel gelido canale
| |
| |Verstopt boven de waterbaan
| |
| |Тайник в ледяном коллекторе<br>''Taynik v ledyanom kollektore''
| |
| |冻结水道里的密室<br>''Dòngjié shuǐdào lǐ de mìshì''
| |
| |結凍水道裡的密室<br>''Jié dòng shuǐdào lǐ de mìshì''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Lake Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Broodals Over the Lake]]
| |
| |湖上のブルーダルズ<br>''Kojō no Burūdaruzu''
| |
| |Broodals en el lago
| |
| |Broodals sobre el lago
| |
| |Les Broodals au-dessus du lac
| |
| |Les Broodals au-dessus du lac
| |
| |Broodals über dem See
| |
| |Broodals sul lago
| |
| |Broodals boven het meer
| |
| |Брудли над озером<br>''Brudli nad ozerom''
| |
| |湖上的布鲁达尔兹<br>''Húshàng de Bùlǔdá'ěrzī''
| |
| |湖上的布妮達茲<br>''Húshàng de Bùnīdázī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Dorrie-Back Rider
| |
| |ハロー ドッシー<br>''Harō Dosshī''
| |
| |A lomos de Dorrie
| |
| |A lomos de Dorrie
| |
| |À cheval sur Dorrie
| |
| |À cheval sur Dorrie
| |
| |Hoppe, hoppe, Dorrie!
| |
| |Sul dorso di Dorrie
| |
| |Op de rug van de Dorrie
| |
| |Верхом на Дорри<br>''Verkhom na Dorri''
| |
| |哈喽 海龙王<br>''Hā lóu Hǎi Lóngwáng''
| |
| |哈囉 海龍王<br>''Hā luō Hǎi Lóngwáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Cheep Cheep Crossing
| |
| |プクプクの すきをついて<br>''Pukupuku no Tsuki o Tsuite''
| |
| |Cruce de cheep cheep
| |
| |Cruce de Cheep Cheep
| |
| |Gardée par les Aquazos
| |
| |Gardée par les Cheep Cheeps
| |
| |Cheep-Cheep-Wechsel
| |
| |Passaggio dei Pesci Smack
| |
| |Bewaakt door Cheep Cheeps
| |
| |Мимо чип-чипов<br>''Mimo chip-chipov''
| |
| |看准泡泡怪的破绽<br>''Kàn zhǔn Pào Pào Guài de pòzhàn''
| |
| |看準泡泡魚的破綻<br>''Kàn zhǔn Pào Pào Yú de pòzhàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |End of the Hidden Passage
| |
| |かくし通路の 突き当たり<br>''Kakushi Tsūro no Tsukiatari''
| |
| |Final del pasadizo oculto
| |
| |Final del pasadizo oculto
| |
| |Au bout du passage secret
| |
| |Au bout du passage secret
| |
| |Am Ende des geheimen Tunnels
| |
| |Alla fine del passaggio nascosto
| |
| |Einde van de verborgen tunnel
| |
| |Конец потайного хода<br>''Konets potaynogo khoda''
| |
| |密道的尽头<br>''Mì dào de jìntóu''
| |
| |密道的盡頭<br>''Mì dào de jìntóu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |What's in the Box?
| |
| |発見! 湖の木箱から<br>''Hakken! Mizūmi no Kibako kara''
| |
| |Dentro de la caja
| |
| |Dentro de la caja
| |
| |Surprise dans la caisse
| |
| |Surprise dans la caisse
| |
| |Was ist wohl in der Kiste?
| |
| |Che c'è nella cassa?
| |
| |Wat zit er in de kist?
| |
| |Что лежит в ящике<br>''Chto lezhit v yaschike''
| |
| |发现!来自湖之木箱<br>''Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng''
| |
| |發現!來自湖之木箱<br>''Fāxiàn! Láizì hú zhī mù xiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |On the Lakeshore
| |
| |湖のほとりに<br>''Mizūmi no Hotari ni''
| |
| |A la orilla del lago
| |
| |A la orilla del lago
| |
| |Sur les berges du lac
| |
| |Sur les berges du lac
| |
| |Am Seeufer
| |
| |Sulla riva del lago
| |
| |Aan de rand van het meer
| |
| |На берегу озера<br>''Na beregu ozera''
| |
| |在湖畔<br>''Zài húpàn''
| |
| |在湖畔<br>''Zài húpàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |From the Broken Pillar
| |
| |水中の折れた柱から<br>''Suichū no Oreta Hashira kara''
| |
| |Columna en ruinas
| |
| |Columna en ruinas
| |
| |Surprise du pilier en ruines
| |
| |Surprise du pilier cassé
| |
| |Überraschung in der Bröckelsäule
| |
| |Sul pilastro spezzato
| |
| |Uit de gebroken pilaar
| |
| |На обломанной колонне<br>''Na oblomannoy kolonne''
| |
| |来自水中断掉的柱子<br>''Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi''
| |
| |來自水中斷掉的柱子<br>''Láizì shuǐ zhōng duàn diào de zhùzi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Treasure in the Spiky Waterway
| |
| |トゲトゲ水路の宝箱<br>''Togetoge Suiro no Takarabako''
| |
| |Tesoro entre las escatas submarinas
| |
| |Cofre en el pasaje con pinchos
| |
| |Trésor parmi les pics sous-marins
| |
| |Dans le coffre de la fosse aux pics
| |
| |Schatz in stachligen Wassertunnel
| |
| |Tesoro nel canale con spuntoni
| |
| |De schat van de stekeltunnel
| |
| |Сундук в туннеле с шипами<br>''Sunduk v tunnele s shipami''
| |
| |刺刺水道的宝箱<br>''Cì cì shuǐdào de bǎoxiāng''
| |
| |刺刺水道的藏寶箱<br>''Cì cì shuǐdào de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Lake Gardening: Spiky Passage Seed
| |
| |咲いた! トゲトゲ水路の種<br>''Saita! Togetoge Suiro no Tane''
| |
| |Jardinería subacuática (Pasaje)
| |
| |Jardinería subacuática (Pasaje)
| |
| |La graine de la fosse a fleuri!
| |
| |La graine de la fosse a fleuri !
| |
| |Unterwasserflora - Samen im Tunnel
| |
| |Giardinaggio al lago - Tunnel puntato
| |
| |Onderwatertuinieren: tunnelzaadje
| |
| |Цветы: семя в туннеле с шипами<br>''Tsvety: semya v tunnele s shipami''
| |
| |开花了!刺刺水道的种子<br>''Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!刺刺水道的種子<br>''Kāihuā le! Cì cì shuǐdào de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Lake Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |湖の国で チクタク・アスレチック1<br>''Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |Carrera Tic-Toc del lago I
| |
| |Contrarreloj 1 del Reino del Lago
| |
| |Pays du Lac : athlétic-tac 1
| |
| |Pays du Lac : athlétic-tac 1
| |
| |Seeland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |Merenrijk: race tegen de klok 1
| |
| |Тик-так в Озерном царстве 1<br>''Tik-tak v Ozyornom tsarstve 1''
| |
| |湖之国的嘀嗒・运动1<br>''Hú zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |湖之國的滴答・運動1<br>''Hú zhī guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Lake Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |湖の国で チクタク・アスレチック2<br>''Mizūmi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |Carrera Tic-Toc del lago II
| |
| |Contrarreloj 2 del Reino del Lago
| |
| |Pays du Lac : athlétic-tac 2
| |
| |Pays du Lac : athlétic-tac 2
| |
| |Seeland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |Merenrijk: race tegen de klok 2
| |
| |Тик-так в Озерном царстве 2<br>''Tik-tak v Ozyornom tsarstve 2''
| |
| |湖之国的嘀嗒・运动2<br>''Hú zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |湖之國的滴答・運動2<br>''Hú zhī guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Moon Shards in the Lake
| |
| |集めて! 湖のムーンチップ<br>''Atsumete! Mizūmi no Mūn Chippu''
| |
| |Esquirlas de energiluna en el lago
| |
| |Esquirlas de energiluna en el lago
| |
| |Éclats de lune dans l'onde
| |
| |Éclats de lune dans l'onde
| |
| |Mondstücke im See
| |
| |Spicchi di luna nel lago
| |
| |Maanstukjes in het meer
| |
| |Лунные осколки в озере<br>''Lunnye oskolki v ozere''
| |
| |收集吧!湖里的月亮碎片<br>''Shōují ba! Hú lǐ de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧!湖的月亮碎片<br>''Sōují ba! Hú de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Taking Notes: Dive and Swim
| |
| |潜って泳いで 音符集め<br>''Mogutte Oyoide Onpu Atsume''
| |
| |Pescando notas
| |
| |Notas acuáticas
| |
| |Course aux notes dans l'eau du lac
| |
| |Course aux notes dans l'eau du lac
| |
| |Notenjagd: Im kühlen Nass
| |
| |A caccia di note sott'acqua
| |
| |Muzikaal in het meer
| |
| |До-ре-ми: подводное плавание<br>''Do-re-mi: podvodnoye plavanie''
| |
| |潜水游泳收集音符<br>''Qiánshuǐ yóuyǒng shōují yīnfú''
| |
| |潛水游泳蒐集音符<br>''Qiánshuǐ yóuyǒng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Taking Notes: In the Cliffside
| |
| |ガケの中で 音符集め<br>''Gake no Naka de Onpu Atsume''
| |
| |Notas en el acantilado
| |
| |Notas en la pared
| |
| |Course aux notes dans la falaise
| |
| |Course aux notes dans la falaise
| |
| |Notenjagd: In der Klippe
| |
| |A caccia di note sul dirupo
| |
| |Muzikaal langs de rotswand
| |
| |До-ре-ми в отвесной скале<br>''Do-re-mi v otvesnoy skale''
| |
| |在悬崖中收集音符<br>''Zài xuányá lǐ shōují yīnfú''
| |
| |在懸崖裡蒐集音符<br>''Zài xuányá lǐ sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Lake Fishing
| |
| |プールで フィッシング!<br>''Pūru de Fisshingu!''
| |
| |Pesca en el estanque
| |
| |De pesca en el estanque
| |
| |Partie de pêche dans l'étang
| |
| |Partie de pêche dans le bassin
| |
| |Angeln im See
| |
| |A pesca dul lago
| |
| |Beet!
| |
| |Рыбалка в озере<br>''Rybalka v ozere''
| |
| |在泳池钓鱼!<br>''Zài yǒngchí diàoyú!''
| |
| |在泳池釣魚!<br>''Zài yǒngchí diàoyú!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |I Met a Lake Cheep Cheep!
| |
| |プクプクに 出会った!<br>''Pukupuku ni Deatta!''
| |
| |Cheep cheep del lago avistado
| |
| |Un Cheep Cheep lacustre
| |
| |Rencontre avec un Aquazo des lacs
| |
| |Un amour de Cheep Cheep
| |
| |Cheep-Cheep am See getroffen!
| |
| |Incontro al lago con un Pesce Smack!
| |
| |Cheep Cheep-fanaat
| |
| |Встреча с озерным чип-чипом<br>''Vstrecha s ozyornym chip-chipom''
| |
| |遇见泡泡怪了!<br>''Yùjiàn Pào Pào Guài le!''
| |
| |遇見泡泡魚了!<br>''Yùjiàn Pào Pào Yú le!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Our Secret Little Room
| |
| |ナイショの部屋<br>''Naisho no Heya''
| |
| |Nuestro pequeño secreto
| |
| |Nuestro pequeño secreto
| |
| |Le jardin secret
| |
| |Le jardin secret
| |
| |Unser geheimes Kämmerlein
| |
| |Piccola stanza segreta
| |
| |De geheime kamer
| |
| |Наш маленький секрет<br>''Nash malyenkiy sekret''
| |
| |秘密房间<br>''Mìmì fángjiān''
| |
| |秘密房間<br>''Mìmì fángjiān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Let's Go Swimming, Captain Toad!
| |
| |おじゃまします! キノピオ隊長<br>''Ojamashimasu! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Vamos a nadar, capitán Toad!
| |
| |A nadar, Capitán Toad
| |
| |Allons nager, Capitaine Toad!
| |
| |Capitaine Toad est dans la place !
| |
| |Lass uns schwimmen, Kapitän Toad!
| |
| |Andiamo a nuotare, Capitan Toad!
| |
| |Kom, we gaan zwemmen, Toad-baas!
| |
| |Давай купаться, капитан Тоад!<br>''Davay kupat'sa, kapitan Toad!''
| |
| |打扰了!奇诺比奥队长!<br>''Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |打擾了!奇諾比奧隊長<br>''Dǎrǎo le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Shopping in Lake Lamode
| |
| |ドレッシーバレーで お買い物<br>''Doresshī Barē de Okaimono''
| |
| |De compras en el Lago Kutur
| |
| |De compras en el Lago Kutur
| |
| |Magasinage à La Robelle
| |
| |Affaire en or à La Robelle
| |
| |Shopping im See Legant
| |
| |Acquisti a Lago Lamoda
| |
| |Winkelen in Elegantis
| |
| |Шопинг на озере Лямод<br>''Shoping na ozere Lyamod''
| |
| |在德莱西山谷购物<br>''Zài Déláixī shāngǔ gòuwù''
| |
| |在德萊西山谷購物<br>''Zài Déláixī shāngǔ gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |A Successful Repair Job
| |
| |修復 大成功<br>''Shūfuku Daiseikō''
| |
| |Reparaciones exitosas
| |
| |Buen trabajo de reparación
| |
| |Une restauration rondement menée
| |
| |Une restauration rondement menée
| |
| |Eine erfolgreiche Reparatur
| |
| |Riparazione perfetta
| |
| |Monumentale puzzel
| |
| |Успешный ремонт<br>''Uspeshnyi remont''
| |
| |成功复原<br>''Chénggōng fùyuán''
| |
| |成功復原<br>''Chénggōng fùyuán''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |I Feel Underdressed
| |
| |水着で 失礼します<br>''Mizugi de Shitsureishimasu''
| |
| |Vestido para la ocasión
| |
| |Vestido para la ocasión
| |
| |Un maillot de circonstance
| |
| |Un si beau maillot !
| |
| |Unpassend gekleidet
| |
| |Manichino portacappelli
| |
| |Is dit de kleedruimte?
| |
| |Подводный дресс-код<br>''Podvodnyi dress-kod''
| |
| |穿着泳装 还请见谅<br>''Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng''
| |
| |穿著泳裝還請見諒<br>''Chuānzhuó yǒngzhuāng huán qǐng jiànliàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Unzip the Chasm
| |
| |ファスナーの谷間<br>''Fasunā no Tanima''
| |
| |Abriendo el abismo
| |
| |Cremallera al abismo
| |
| |Ouverture éclair
| |
| |Ouverture éclair
| |
| |Die Reißverschlusskluft
| |
| |Aprire l'abisso... in un lampo
| |
| |Ritsravijn
| |
| |Пропасть Бегунков<br>''Propast' Begunkov''
| |
| |拉链的山谷<br>''Lāliàn de shāngǔ''
| |
| |拉鏈的山谷<br>''Lāliàn de shāngǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Super-Secret Zipper
| |
| |ヒミツのファスナーを おろして<br>''Himitsu no Fasunā o Oroshite''
| |
| |El cierre supersecreto
| |
| |Cremallera supersecreta
| |
| |La fermenture éclaire secrète
| |
| |La tirette secrète
| |
| |Der geheime Reißverschluss
| |
| |Chiusura lampo segreta
| |
| |De geheime rits
| |
| |Сверхсекретный бегунок<br>''Sverkhsekretnyi begunok''
| |
| |拉开秘密的拉链<br>''Lā kāi mìmì de lāliàn''
| |
| |拉開秘密的拉鏈<br>''Lā kāi mìmì de lāliàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Jump, Grab, Cling, and Climb
| |
| |とんで つかんで とび降りて<br>''Tonde Tsukande Tobiorite''
| |
| |Lecciones de montañismo
| |
| |Escalada avanzada
| |
| |Ébouriffs et précipices
| |
| |Bonds et barres acrobatiques
| |
| |Akrobatische Darbeitung
| |
| |Salta, ruota, appenditi e sali
| |
| |Cursus hoogtevrees
| |
| |Прыгнул, повис и взлетел<br>''Prygnul, povis i vzletel''
| |
| |跳起来,抓住,纵身而下<br>''Tiào qǐlái, zhuā zhù, zòngshēn ér xià''
| |
| |跳起來 抓住 縱身而下<br>''Tiào qǐlái zhuā zhù zòngshēn ér xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Jump, Grab, and Climb Some More
| |
| |とんで つかんで 上へ上へ<br>''Tonde Tsukande Ue e Ue e''
| |
| |Más lecciones de montañismo
| |
| |Escalada muy especializada
| |
| |Plus d'ébouriffs et plus de précipices
| |
| |Encore plus d'acrobaties
| |
| |Akrobatische Zugabe
| |
| |Salta, ruota e sali ancor più su
| |
| |Cursus hoogtevrees voor gevorderden
| |
| |Прыгнул, повис и взлетел выше<br>''Prygnul, povis i vzletel vyshe''
| |
| |跳起来,抓住,往上再往上<br>''Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng''
| |
| |跳起來 抓住 往上再往上<br>''Tiào qǐlái, zhuā zhù, wǎng shàng zài wǎng shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Secret Path to Lake Lamode!
| |
| |ようこそ! ドレッシーバレー<br>''Yōkoso! Doresshī Barē''
| |
| |Ruta secreta al Lago Kutur
| |
| |Camino secreto al Lago Kutur
| |
| |Accès secret : La Robelle
| |
| |Accès secret : La Robelle
| |
| |Geheimpfad zum See Legant!
| |
| |Portale per Lago Lamoda
| |
| |Sluiproute naar Elegantis
| |
| |Тайный портал на озеро Лямод!<br>''Taynyi portal na ozero Lyamod!''
| |
| |欢迎来到德莱西山谷!<br>''Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ!''
| |
| |歡迎來到德萊西山谷!<br>''Huānyíng lái dào Déláixī shāngǔ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Found with Lake Kingdom Art
| |
| |湖の国で見つけた お宝写真<br>''Mizūmi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |Pista artística del Reino del Lago
| |
| |Pista artística del Reino del Lago
| |
| |Avec l'indice du pays du Lac
| |
| |Avec l'indice du pays du Lac
| |
| |Mit Seeland-Kunst gefunden
| |
| |Con la foto indizio del Regno del Lago
| |
| |Kunstschat uit het Merenrijk
| |
| |По картинке в Озерном царстве<br>''Po kartinke v Ozyornom tsarstve''
| |
| |在湖之国看到的照片里的宝物<br>''Zài hú zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在湖之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài hú zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Taxi Flying Through Lake Lamode
| |
| |空飛ぶタクシー ドレッシーバレーを通過<br>''Soratobu Takushī Doresshī Barē o Tsūka''
| |
| |Taxi volador en el Lago Kutur
| |
| |Taxi volador en el Lago Kutur
| |
| |Un taxi volant sur La Robelle
| |
| |Un taxi volant sur La Robelle
| |
| |Ein Taxi fliegt über den See Legant
| |
| |Taxi volante su Lago Lamoda
| |
| |Taxivlucht over Elegantis
| |
| |Такси над озером Лямод<br>''Taksi nad ozerom Lyamod''
| |
| |飞天出租车行经德莱西山谷<br>''Fēitiān chūzū chē xíngjīng Déláixī shāngǔ''
| |
| |飛天計程車行經德萊西山谷<br>''Fēitiān jìchéngchē xíngjīng Déláixī shāngǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |That Trendy "Pirate" Look
| |
| |トレンドの海賊ルック<br>''Torendo no Kaizoku Rukku''
| |
| |El último grito es "¡Al abordaje!"
| |
| |El último grito es "¡Al abordaje!"
| |
| |Le style pirate a la cote
| |
| |Quoi de plus chic qu'un pirate ?
| |
| |Der Piratenlook ist in
| |
| |Pirata alla moda
| |
| |Piratenmaten
| |
| |Пират высокой моды<br>''Pirat vysokoi mody''
| |
| |成为趋势的海盗装扮<br>''Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn''
| |
| |成為趨勢的海盜裝扮<br>''Chéngwéi qūshì de hǎidào zhuāngbàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Space is "In" Right Now
| |
| |ブームの宇宙飛行士<br>''Būmu no Uchū Hikōshi''
| |
| |Moda espacial
| |
| |3, 2, 1... ¡a la última!
| |
| |Quand l'espace est tendance
| |
| |Quand la mode est à l'espace
| |
| |Weltraum ist der neue Trend
| |
| |Moda spaziale in passerella
| |
| |Ruimtelijke look
| |
| |Космонавты нынче в моде<br>''Kosmonavty nynche v mode''
| |
| |成为风潮的宇宙飞行员<br>''Chéngwéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán''
| |
| |蔚為風潮的宇宙飛行員<br>''Wèi wéi fēngcháo de yǔzhòu fēixíngyuán''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |That "Old West" Style
| |
| |流行のガンマンスタイル<br>''Ryūkō no Ganman Sutairu''
| |
| |Al estilo del Lejano Oeste
| |
| |Al estilo del Lejano Oeste
| |
| |Le Far West toujours en vouge
| |
| |Le Far West toujours en vouge
| |
| |Im Stil des Wilden Westens
| |
| |Classico vecchio stile del Far West
| |
| |De stijl van het Wilde Westen
| |
| |Дико западный стиль<br>''Diko zapadnyi stil'''
| |
| |引领潮流的牛仔枪手风格<br>''Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé''
| |
| |引領潮流的牛仔槍手風格<br>''Yǐnlǐng cháoliú de niúzǎi qiāngshǒu fēnggé''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Lake Kingdom Regular Cup
| |
| |湖の国 レギュラーカップ<br>''Mizūmi no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |Copa básica del lago
| |
| |Copa normal del Reino del Lago
| |
| |Pays du Lac (Classique)
| |
| |Pays du Lac (standard)
| |
| |Seeland: Standardrennen
| |
| |Corsa standard
| |
| |Merenrijk: beginnersparkoers
| |
| |Кубок Озера<br>''Kubok Ozera''
| |
| |湖之国 正式杯<br>''Hú zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |湖之國 標準杯<br>''Hú zhī guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Peach in the Lake Kingdom
| |
| |湖の国で ピーチ姫<br>''Mizūmi no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino del Lago
| |
| |Peach en el Reino del Lago
| |
| |Peach au pays du Lac
| |
| |Peach au pays du Lac
| |
| |Peach im Seeland
| |
| |Peach nel Regno del Lago
| |
| |Prinses Peach in het Merenrijk
| |
| |Пич в Озерном царстве<br>''Pich v Ozyornom tsarstve''
| |
| |桃花公主在湖之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài hú zhī guó''
| |
| |碧姬公主在湖之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài hú zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Behind the Floodgate
| |
| |水門の裏で<br>''Suimon no Ura de''
| |
| |Tras la esclusa
| |
| |Tras la esclusa
| |
| |Derrière l'écluse
| |
| |Derrière les colonnes
| |
| |Hinter dem Schleusentor
| |
| |Deitro le colonne
| |
| |Achter de sluisdeur
| |
| |За водоспуском<br>''Za vodospuskom''
| |
| |在水闸后面<br>''Zài shuǐzhá hòumiàn''
| |
| |在水閘後面<br>''Zài shuǐzhá hòumiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |High-Flying Leap
| |
| |壁ぎわを 高く とんで<br>''Kabegiwa o Takaku Tonde''
| |
| |Salto vertiginoso
| |
| |Salto vertiginoso
| |
| |Saut en hauteur
| |
| |Saut en hauteur
| |
| |Die Wand hoch
| |
| |Salto da capogiro
| |
| |Met een hoge sprong langs de muur
| |
| |Высокий прыжок у стены<br>''Vysokiy pryzhok u steny''
| |
| |在墙边高飞<br>''Zài qiáng biān gāofēi''
| |
| |在牆邊高飛<br>''Zài qiáng biān gāofēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Deep, Deep Down
| |
| |深い深い 湖の底<br>''Fukai Fukai Mizūmi no Soko''
| |
| |En las profundidades
| |
| |En las profundidades abisales
| |
| |Au fond du fond du lac
| |
| |Au fond du fond du lac
| |
| |Tief unten im Wasser
| |
| |Profondità lacustre
| |
| |Op de bodem van het meer
| |
| |Глубоко-глубоко<br>''Gluboko-gluboko''
| |
| |幽深莫测的湖底<br>''Yōushēn mò cè de húdǐ''
| |
| |好深好深的湖底<br>''Hǎo shēn hǎo shēn de húdǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Rooftop of the Water Plaza
| |
| |水の広場の屋上で<br>''Mizu no Hiroba no Okujō de''
| |
| |En el techo de la Plaza del Agua
| |
| |En la terraza de la Plaza del Agua
| |
| |Sur la terrasse du dôme du lac
| |
| |Sur la terrasse du dôme du Lac
| |
| |Auf dem Dach des Aquagrunds
| |
| |Sul tetto della Piazza Acquina
| |
| |Op het dak van het Aquaplaza
| |
| |Терраса площади Воды<br>''Terrasa ploschadi Vody''
| |
| |在水之广场的屋顶<br>''Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng''
| |
| |在水之廣場的屋頂<br>''Zài shuǐ zhī guǎngchǎng de wūdǐng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Bird Traveling Over the Lake
| |
| |湖の渡り鳥<br>''Mizūmi no Wataridori''
| |
| |Ave errante en el lago
| |
| |Ave errante del lago
| |
| |Volatile errant au-dessus du lac
| |
| |Volatile en vadrouille sur le lac
| |
| |Flatterhaft über dem See
| |
| |Uccello errante del lago
| |
| |Vogels spotten bij het meer
| |
| |Птица над озером<br>''Ptitsa nad ozerom''
| |
| |湖上的候鸟<br>''Húshàng de hòuniǎo''
| |
| |湖上的候鳥<br>''Húshàng de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Love by the Lake
| |
| |湖のガールフレンド<br>''Mizūmi no Gārufurendo''
| |
| |Romance entre lagos
| |
| |Romance entre lagos
| |
| |Romance au bord du lac
| |
| |L'amour au bord du lac
| |
| |Romanze am See
| |
| |Amore lacustre
| |
| |Stapelverliefd bij het meer
| |
| |Красотка на озере<br>''Krasotka na ozere''
| |
| |湖畔的女朋友<br>''Húpàn de nǚ péngyǒu''
| |
| |湖畔的女朋友<br>''Húpàn de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Lake Kingdom Master Cup
| |
| |湖の国 マスターカップ<br>''Mizūmi no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |Copa maestra del lago
| |
| |Copa maestra del Reino del Lago
| |
| |Pays du Lac (Maîtres)
| |
| |Pays du Lac (expert)
| |
| |Seeland: Expertenrennen
| |
| |Corsa master
| |
| |Merenrijk: profparkoers
| |
| |Суперкубок Озера<br>''Superkubok Ozera''
| |
| |湖之国 大师杯<br>''Hú zhī guó dàshī bēi''
| |
| |湖之國 大師杯<br>''Hú zhī guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Waves of Poison: Hoppin' Over
| |
| |とび越えて! 毒の波<br>''Tobikoete! Doku no Nami''
| |
| |Saltando sobre la marea venenosa
| |
| |Saltos sobre las olas de veneno
| |
| |Saut par-dessus les vagues de poison
| |
| |En surmontant les vagues de poison
| |
| |Giftige Wogen: Hüpf drüber!
| |
| |Salti sopra le onde tossiche
| |
| |Kikkersprongen over de gifgolven
| |
| |Прыжки над волнами яда<br>''Pryzhki nad volnami yada''
| |
| |越过毒之波浪!<br>''Yuèguò dú zhī bōlàng!''
| |
| |越過毒之波浪!<br>''Yuèguò dú zhī bōlàng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Waves of Poison: Hop to It!
| |
| |立ち向かえ! 毒の波<br>''Tachimukae! Doku no Nami''
| |
| |Desafiando a la marea venenosa
| |
| |Desafío a las olas de veneno
| |
| |En faisant face aux vagues de poison
| |
| |En faisant face aux vagues de poison
| |
| |Giftige Wogen: Stell dich ihnen!
| |
| |Sfida contro le onde tossiche
| |
| |Kikkersprongen naar de sleutel
| |
| |Дерзкая вылазка над волнами яда<br>''Derzkaya vylazka nad volnami yada''
| |
| |挑战毒之波浪!<br>''Tiǎozhàn dú zhī bōlàng!''
| |
| |挑戰毒之波浪!<br>''Tiǎozhàn dú zhī bōlàng!''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Wooded Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Road to Sky Garden]]
| |
| |空中庭園への道<br>''Kūchū Teien e no Michi''
| |
| |Hacia el Jardín Celeste
| |
| |Hacia el Jardín Flotante
| |
| |Sur le chemin du jardin céleste
| |
| |Sur le chemin du jardin céleste
| |
| |Pfad zum Himmelsgarten
| |
| |Verso il Giardino Etereo
| |
| |De weg naar de hemeltuin
| |
| |Дорога в Небесный сад<br>''Doroga v Nebesnyi sad''
| |
| |通往空中庭园的路<br>''Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù''
| |
| |通往空中庭園的路<br>''Tōng wǎng kōngzhōng tíngyuán de lù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[Flower Thieves of Sky Garden]]
| |
| |空中庭園の 花ドロボウ<br>''Kūchū Teien no Hana Dorobō''
| |
| |Robo de flores en el Jardín Celeste
| |
| |Robo de flores en el jardín flotante
| |
| |Les voleurs de fleurs du jardin céleste
| |
| |Les voleurs de fleurs du jardin céleste
| |
| |Blumendiebe im Himmelsgarten
| |
| |Ladri di fiori nel Giardino Etereo
| |
| |Bloemendieven in de hemeltuin
| |
| |Цветочные воры в Небесном саду<br>''Tsvetochnye vory v Nebesnom sadu''
| |
| |空中庭园的偷花贼<br>''Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi''
| |
| |空中庭園的偷花賊<br>''Kōngzhōng tíngyuán de tōu huā zéi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[Path to the Secret Flower Field]]
| |
| |目指せ! ヒミツの花バタケ<br>''Mezase! Himitsu no Hanabatake''
| |
| |Camino hacia el Jardín Secreto
| |
| |Camino al Jardín Secreto
| |
| |Passage vers la cache du clos fleuri
| |
| |Passage vers la cache du clos fleuri
| |
| |Geheimes Blumenfield
| |
| |Verso il Giardino Segreto
| |
| |Het pad naar de geheime bloemenhof
| |
| |Путь в секретный цветник<br>''Put' v sekretnyi tsvetnik''
| |
| |目标!秘密花圃<br>''Mùbiāo! Mìmì huāpǔ''
| |
| |目標!秘密花圃<br>''Mùbiāo! Mìmì huāpǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[Defend the Secret Flower Field!]]
| |
| |守れ! ヒミツの花バタケ<br>''Mamore! Himitsu no Hanabatake''
| |
| |Defensor del Jardín Secreto
| |
| |Defensor del Jardín Secreto
| |
| |Sauvetage de la cache du clos fleuri
| |
| |Sauvetage de la cache du clos fleuri
| |
| |Verteidige das Geheime Blumenfield
| |
| |Difesa del Giardino Segreto
| |
| |De geheime bloemenhof
| |
| |Защита секретного цветника<br>''Zaschita sekretnogo tsvetnika''
| |
| |守护!秘密花圃<br>''Shǒuhù! Mìmì huāpǔ''
| |
| |守護!秘密花圃<br>''Shǒuhù! Mìmì huāpǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Behind the Rock Wall
| |
| |発見! 岩壁の中<br>''Hakken! Ganpeki no Naka''
| |
| |Tras el muro
| |
| |Tras el muro
| |
| |Derrière le mur de terre
| |
| |Derrière le mur de terre
| |
| |Hinter der Felswand
| |
| |Dietro la parete rocciosa
| |
| |Achter de stenen muur
| |
| |За каменной стеной<br>''Za kamennoy stenoy''
| |
| |发现!岩壁之中<br>''Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng''
| |
| |發現!岩壁之中<br>''Fāxiàn! Yán bì zhī zhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Back Way Up the Mountain
| |
| |山の上の裏道<br>''Yama no Ue no Uramichi''
| |
| |Sendero alterno hasta la cima
| |
| |Camino oculto hacia la cima
| |
| |Sentier de montagne caché
| |
| |Sentier de montagne caché
| |
| |Die Bergseite hinauf
| |
| |Sentiero nascosto sulla parete
| |
| |Via een omweg naar boven
| |
| |Тайный путь на гору<br>''Taynyi put' na goru''
| |
| |山上的密道<br>''Shānshàng de mì dào''
| |
| |山上的密道<br>''Shānshàng de mì dào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Rolling Rock in the Woods
| |
| |キック! 森の石コロ<br>''Kikku! Mori no Ishikoro''
| |
| |Piedra rodante en el bosque
| |
| |Deporte primitivo forestal
| |
| |Pif-caillou dans les bois
| |
| |Pif-caillou dans les bois
| |
| |Rollfels im Wald
| |
| |Pietra rotolante nella foresta
| |
| |Steengoed in het bos
| |
| |Футбол с камнем в лесу<br>''Futbol s kamnem v lesu''
| |
| |我踢!森林的小石头<br>''Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou''
| |
| |我踢!森林的小石頭<br>''Wǒ tī! Sēnlín de xiǎo shítou''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Caught Hopping in the Forest!
| |
| |森で つかまえたピョン!<br>''Mori de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por el bosque
| |
| |Saltos en el bosque
| |
| |Gambade dans la forêt
| |
| |Lapichou dans la forêt
| |
| |Hoppeldihop im Wald!
| |
| |Saltellando nella foresta
| |
| |Hup, hup, hebbes in het bos!
| |
| |За ушастым по лесу<br>''Za ushastym po lesu''
| |
| |在森林抓到蹦蹦!<br>''Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在森林抓到蹦蹦!<br>''Zài sēnlín zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Thanks for the Charge!
| |
| |ホキュー サンキュー<br>''Hokyū Sankyū''
| |
| |¡Gracias por recargarme!
| |
| |Recarga forestal
| |
| |Merci pour. La recharge.
| |
| |Merci pour. La recharge.
| |
| |Danke für die Aufladehilfe!
| |
| |Grazie per la carica!
| |
| |Bedankt voor het opladen!
| |
| |Спасибо за подзарядку!<br>''Spasibo za podzaryadku!''
| |
| |多谢 补给<br>''Duōxiè bǔjǐ''
| |
| |多謝 補給<br>''Duōxiè bǔjǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Atop the Tall Tree
| |
| |のっぽな木の上に<br>''Noppo na Ki no Ue ni''
| |
| |Sobre el árbol más alto
| |
| |Sobre el árbol más alto
| |
| |Grand arbre à la noix
| |
| |Grand arbre à la noix
| |
| |Oben auf dem hohen Baum
| |
| |In cima al grande albero
| |
| |
| |
| |Орех на гигантском дереве<br>''Orekh na gigantskom dereve''
| |
| |在高大的树木上<br>''Zài gāodà de shùmù shàng''
| |
| |在高大的樹木上<br>''Zài gāodà de shùmù shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Tucked Away Inside the Tunnel
| |
| |トンネル内に ひっそりと<br>''Tonneru Uchi ni Hissorito''
| |
| |Dentro del túnel
| |
| |Dentro del túnel
| |
| |Cachée dans le tunnel
| |
| |Cachée dans le tunnel
| |
| |
| |
| |La noce nascosta nel tunnel
| |
| |
| |
| |Укромное местечко в туннеле<br>''Ukromnoe mestechko v tunnele''
| |
| |在隧道里蹑手蹑脚<br>''Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo''
| |
| |在隧道裡躡手躡腳<br>''Zài suìdào lǐ nièshǒunièjiǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Over the Cliff's Edge
| |
| |ガケっぷちを とび越えて<br>''Gakeppuchi o Tobikoete''
| |
| |
| |
| |Sobre el acantilado
| |
| |Au bord du gouffre
| |
| |Au bord du gouffre
| |
| |Über den Klippenrand
| |
| |La noce sull'orlo del precipizio
| |
| |
| |
| |Вдоль отвесной стены<br>''Vdol' otvesnoy steny''
| |
| |越过悬崖<br>''Yuèguò xuányá''
| |
| |飛越懸崖<br>''Fēiyuè xuányá''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |The Nut 'Round the Corner
| |
| |曲がり角の木の実<br>''Magarikado no Konomi''
| |
| |Semilla a la vuelta de la esquina
| |
| |Semilla a la vuelta de la esquina
| |
| |Coin à la noix
| |
| |Coin à la noix
| |
| |Die Nuss um die Ecke
| |
| |La noce dietro l'angolo
| |
| |
| |
| |Орех за углом<br>''Orekh za uglom''
| |
| |转角处的树果<br>''Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ''
| |
| |轉角處的樹果<br>''Zhuǎnjiǎo chǔ de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Climb the Cliff to Get the Nut
| |
| |岩壁を登れば木の実<br>''Ganpeki o Noboreba Konomi''
| |
| |Semilla sobre el acantilado
| |
| |Semilla sobre el acantilado
| |
| |Grimpette à la noix
| |
| |Grimpette à la noix
| |
| |Rauf auf die Klippen zur Nuss
| |
| |La noce sulla roccia
| |
| |
| |
| |По скалам за орехом<br>''Po skalam za orekhom''
| |
| |攀上岩壁就有树果<br>''Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ''
| |
| |攀上岩壁就有樹果<br>''Pān shàng yán bì jiù yǒu shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |The Nut in the Red Maze
| |
| |赤い迷路の木の実<br>''Akai Meiro no Konomi''
| |
| |La semilla en el laberinto rojo
| |
| |Semilla en el laberinto rojo
| |
| |Dédale rouge à la noix
| |
| |Dédale rouge à la noix
| |
| |Die Nuss im roten Labyrinth
| |
| |La noce nel labirinto vermiglio
| |
| |
| |
| |Орех в красном лабиринте<br>''Orekh v krasnom labirinte''
| |
| |红色迷宫的树果<br>''Hóngsè mígōng de shù guǒ''
| |
| |紅色迷宮的樹果<br>''Hóngsè mígōng de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |The Nut at the Dead End
| |
| |突き当りの木の実<br>''Tsukiatari no Konomi''
| |
| |La semilla en el callejón sin salida
| |
| |Semilla en un callejón sin salida
| |
| |Impasse à la noix
| |
| |Impasse à la noix
| |
| |Die Nuss in der Sackgasse
| |
| |La noce in fondo alla via
| |
| |
| |
| |Орех в тупике<br>''Orekh v tupike''
| |
| |尽头处的树果<br>''Jìntóu chǔ de shù guǒ''
| |
| |盡頭處的樹果<br>''Jìntóu chǔ de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Cracked Nut on a Crumbling Tower
| |
| |朽ちた鉄塔の木の実<br>''Kuchita Tettō no Konomi''
| |
| |Semilla rota en la torre en ruinas
| |
| |Semilla rota en la torre en ruinas
| |
| |Tour à la noix
| |
| |Tour à la noix
| |
| |Die Nuss auf der Turmruine
| |
| |La noce sulla torre pericolante
| |
| |
| |
| |Орех на ветхой башне<br>''Orekh na vetkhoy bashne''
| |
| |锈蚀铁塔的树果<br>''Xiùshí tiětǎ de shù guǒ''
| |
| |老舊鐵塔的樹果<br>''Lǎo jiù tiětǎ de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |The Nut that Grew on the Tall Fence
| |
| |高い塀に ついた木の実<br>''Takai Hei ni Tsuita Konomi''
| |
| |
| |
| |Semilla en la valla
| |
| |Muraille de fer à la noix
| |
| |Muraille de fer à la noix
| |
| |
| |
| |La noce sulla staccionata
| |
| |
| |
| |Орех на высокой ограде<br>''Orekh na vysokoi ograde''
| |
| |在高墙上的树果<br>''Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ''
| |
| |在高牆上的樹果<br>''Zài gāo qiáng shàng de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Fire in the Cave
| |
| |洞くつの主<br>''Dōkutsu no Aruji''
| |
| |Fuego en la cueva
| |
| |Fuego en la cueva
| |
| |Tout feu tout flamme dans la grotte
| |
| |Tout feu tout flamme dans la grotte
| |
| |Feuer in der Höhle
| |
| |Fuoco nella caverna
| |
| |
| |
| |Огонь в пещере<br>''Ogon' v peschere''
| |
| |洞窟之主<br>''Dòngkū zhī zhǔ''
| |
| |洞窟之主<br>''Dòngkū zhī zhǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Hey Out There, Captain Toad!
| |
| |ヤッホー! キノピオ隊長<br>''Yahhō! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Hurra, capitán Toad!
| |
| |Bonitas vistas, Capitán Toad
| |
| |Capitaine Toad vous dit youhou!
| |
| |Capitaine Toad vous dit youhou !
| |
| |Hey ho, Käpitan Toad!
| |
| |Hurrà per Capitan Toad!
| |
| |Hé daar, Toad-baas!
| |
| |Ау, капитан Тоад!<br>''Au, kapitan Toad!''
| |
| |呀呵!奇诺比奥队长!<br>''Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |呀呵!奇諾比奧隊長<br>''Ya hē! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Love in the Forest Ruins
| |
| |森のガールフレンド<br>''Mori no Gārufurendo''
| |
| |Romance en las ruinas del bosque
| |
| |Romance forestal
| |
| |Romance dans les ruines de la forêt
| |
| |L'amour dans la verdure
| |
| |Romanze in den Waldruinen
| |
| |Amore nella foresta
| |
| |Stapelverliefd in het loof
| |
| |Красотка на опушке<br>''Krasotka na opushke''
| |
| |森林的女朋友<br>''Sēnlín de nǚ péngyǒu''
| |
| |森林的女朋友<br>''Sēnlín de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Inside a Rock in the Forest
| |
| |森の岩の中から<br>''Mori no Iwa no Naka kara''
| |
| |
| |
| |Roca en el bosque
| |
| |Dans un rocher de la forêt
| |
| |Dans un rocher de la forêt
| |
| |
| |
| |Dentro una roccia nella foresta
| |
| |
| |
| |Из камня в лесу<br>''Iz kamnya v lesu''
| |
| |来自森林的岩石里<br>''Láizì sēnlín de yánshí lǐ''
| |
| |來自森林的岩石裡<br>''Láizì sēnlín de yánshí lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Shopping in Steam Gardens
| |
| |スチームガーデンで お買い物<br>''Suchīmu Gāden de Okaimono''
| |
| |De compras por el Jardín de Vapor
| |
| |De compras en el Jardín de Vapor
| |
| |Affaire en or à Verdure-sur-Vapeur
| |
| |Affaire en or à Verdure-sur-Vapeur
| |
| |Shopping im Robohain
| |
| |Acquisti all'Orto Robotanico
| |
| |
| |
| |Шопинг в Паровых садах<br>''Shoping v Parovykh sadakh''
| |
| |在思机姆伽庭购物<br>''Zài Sījīmǔ Jiātíng gòuwù''
| |
| |在思機姆花園購物<br>''Zài Sījīmǔ huāyuán gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Nut Planted in the Tower
| |
| |くぼみに ついた木の実<br>''Kubomi ni Tsuita Konomi''
| |
| |Semilla plantada en la torre
| |
| |Semilla de altos vuelos
| |
| |Renfoncement à la noix
| |
| |Renfoncement à la noix
| |
| |Die im Turm gepflanzte Nuss
| |
| |La noce nella torre
| |
| |
| |
| |Орех в башне<br>''Orekh v bashne''
| |
| |在坑洞里的树果<br>''Zài kēng dòng lǐ de shù guǒ''
| |
| |在凹陷處的樹果<br>''Zài āoxiàn chǔ de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Stretching Your Legs
| |
| |もっと上まで 背のびして<br>''Motto Ue made Senobishite''
| |
| |A estirar las piernas
| |
| |A estirar las piernas
| |
| |Étirement verical
| |
| |Étirement verical
| |
| |Einmal Beine ausstrecken
| |
| |Una stiracchiata alle gambe
| |
| |
| |
| |Стать выше<br>''Stat' vyshe''
| |
| |拉长身子到更顶端<br>''Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān''
| |
| |拉長身子到更頂端<br>''Lā cháng shēnzi dào gèng dǐngduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Spinning-Platforms Treasure
| |
| |ぐるぐる足場の宝部屋<br>''Guruguru Ashiba no Takara Heya''
| |
| |
| |
| |Tesoro en las plataformas giratorias
| |
| |Trésor des plate-formes tournantes
| |
| |Trésor des plate-formes tournantes
| |
| |
| |
| |La noce delle piattaforme rotanti
| |
| |
| |
| |Тайник крестовых площадок<br>''Taynik krestovykh ploschadok''
| |
| |旋转平台的宝库<br>''Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù''
| |
| |旋轉平台的寶庫<br>''Xuánzhuǎn píngtái de bǎokù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Make the Secret Flower Field Bloom
| |
| |咲かせて ヒミツの花バタケ<br>''Sakasete Himitsu no Hanabatake''
| |
| |
| |
| |Florece en el Jardín Secreto
| |
| |Floraison dans la cache du clos fleuri
| |
| |Floraison dans la cache du clos fleuri
| |
| |Lass das Geheime Blumenfeld blühen
| |
| |Fioritura del Giardino Segreto
| |
| |
| |
| |Цветущий секретный цветник<br>''Tsvetuschiy sekretnyi tsvetnik''
| |
| |开花吧 秘密花圃<br>''Kāihuā ba mìmì huāpǔ''
| |
| |開花吧 秘密花園<br>''Kāihuā ba mìmì huāyuán''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Rolling Rock in the Deep Woods
| |
| |キック! 樹海の石コロ<br>''Kikku! Jukai no Ishikoro''
| |
| |Piedra en el corazón del bosque
| |
| |Piedra rodadora en el bosque
| |
| |Pif-caillou dans la forêt perdue
| |
| |Rollfels im Herzen des Waldes
| |
| |Pietra rotolante sotto la foresta
| |
| |Steengoed in het Onderbos
| |
| |Футбол с камнем в Дремучем лесу<br>''Futbol s kamnem v Dremuchem lesu''
| |
| |我踢!树海的小石头<br>''Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou''
| |
| |我踢!樹海的小石頭<br>''Wǒ tī! Shùhǎi de xiǎo shítou''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Glowing in the Deep Woods
| |
| |つかの間に光る 樹海の奥<br>''Tsukanoma ni Hikaru Jukai no Oku''
| |
| |Brillando en el corazón del bosque
| |
| |Resplandor en el corazón del bosque
| |
| |Scintilliante au fond de la forêt perdue
| |
| |Scintilliante au fond de la forêt perdue
| |
| |
| |
| |Luccichio nel cuore della foresta
| |
| |
| |
| |Яркий блеск в Дремучем лесу<br>''Yarkiy blesk v Dremuchem lesu''
| |
| |瞬间绽放光芒的树海深处<br>''Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù''
| |
| |瞬間綻放光芒的樹海深處<br>''Shùnjiān zhànfàng guāngmáng de shùhǎi shēn chù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Past the Peculiar Pipes
| |
| |ふしぎな土管を 抜けた先<br>''Fushigi na Dokan o Nuketa Saki''
| |
| |Tuberías insólitas
| |
| |Tuberías insólitas
| |
| |De l'autre côté des drôles de tuyaux
| |
| |De l'autre côté des drôles de tuyaux
| |
| |
| |
| |L'enigma dei tubi
| |
| |
| |
| |По странным трубам<br>''Po strannym trubam''
| |
| |穿过神奇的水管之后<br>''Chuānguò shénqí de shuǐguǎn zhīhòu''
| |
| |穿越奇妙水管的出口<br>''Chuānyuè qímiào shuǐguǎn de chūkǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |By the Babbling Brook in Deep Woods
| |
| |樹海の せせらぎ<br>''Jukai no Seseragi''
| |
| |
| |
| |A la orilla del arroyo rumoroso
| |
| |Dans le murmure de la forêt perdue
| |
| |Dans le murmure de la forêt perdue
| |
| |
| |
| |Mormorio d'acqua sotto la foresta
| |
| |
| |
| |У водопада в Дремучем лесу<br>''U vodopada v Dremuchem lesu''
| |
| |树海的流水声<br>''Shùhǎi de liúshuǐ shēng''
| |
| |樹海的流水聲<br>''Shùhǎi de liúshuǐ shēng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |The Hard Rock in Deep Woods
| |
| |樹海の かたい岩<br>''Jukai no Katai Iwa''
| |
| |
| |
| |Bajo la roca del corazón del bosque
| |
| |Dans le roc de la forêt perdue
| |
| |Dans le roc de la forêt perdue
| |
| |
| |
| |La roccia nel cuore della foresta
| |
| |
| |
| |Прочные камни Дремучего леса<br>''Prochnye kamni Dremuchego lesa''
| |
| |树海的坚硬岩石<br>''Shùhǎi de jiānyìng yánshí''
| |
| |樹海的堅硬岩石<br>''Shùhǎi de jiānyìng yánshí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |A Treasure Made from Coins
| |
| |コインで育った お宝の実<br>''Koin de Sodatta Otakara no Mi''
| |
| |
| |
| |Un tesoro hecho de monedas
| |
| |Un trésor nourri de pièces
| |
| |Un trésor nourri de pièces
| |
| |
| |
| |Un tesoro fatto di monete
| |
| |
| |
| |Сокровище за монетки<br>''Sokrovische za monyetki''
| |
| |用金币栽培出的宝藏果实<br>''Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí''
| |
| |用金幣栽培出的寶藏果實<br>''Yòng jīnbì zāipéi chū de bǎozàng guǒshí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Beneath the Roots of the Moving Tree
| |
| |動く木の根元<br>''Ugoku Ki no Kongen''
| |
| |Bajo las raíces del árbol andante
| |
| |Raíces movedizas
| |
| |Au pied de l'arbre mouvant
| |
| |Au pied de l'arbre mouvant
| |
| |Unter den Wurzeln des Wandelbaums
| |
| |Sotto le radici dell'albero mobile
| |
| |
| |
| |Под ходячим деревом<br>''Pod khodyachim derevom''
| |
| |会动的树底下<br>''Huì dòng de shù dǐxia''
| |
| |會動的樹底下<br>''Huì dòng de shù dǐxia''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Deep Woods Treasure Trap
| |
| |樹海にひそむ 宝箱のワナ<br>''Jukai ni Hisomu Takarabako no Wana''
| |
| |
| |
| |Trampa en el corazón del bosque
| |
| |Trésor piégé de la forêt perdue
| |
| |Trésor piégé de la forêt perdue
| |
| |
| |
| |Trappola nel cuore della foresta
| |
| |
| |
| |Опасный клад в Дремучем лесу<br>''Opasnyi klad v Dremuchem lesu''
| |
| |藏在树海里的宝箱陷阱<br>''Cáng zài shù hǎilǐ de bǎoxiāng xiànjǐng''
| |
| |藏在樹海裡的藏寶箱陷阱<br>''Cáng zài shùhǎi lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Exploring for Treasure
| |
| |探検家の見つけた宝箱<br>''Tankenka no Mitsuketa Takarabako''
| |
| |Buscando tesoros
| |
| |En busca del tesoro
| |
| |Explorateur en quête de trésor
| |
| |Explorateur en quête de trésor
| |
| |Auf Schatzsuche
| |
| |Esploratore alla ricerca di tesori
| |
| |
| |
| |Сокровище первооткрывателя<br>''Sokrovische pervootkryvatelya''
| |
| |探险家找到的宝箱<br>''Tànxiǎn jiā zhǎodào de bǎoxiāng''
| |
| |探險家找到的藏寶箱<br>''Tànxiǎn jiā zhǎodào de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Wooded Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |森の国で チクタク・アスレチック1<br>''Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |Carrera Tic-Toc del bosque I
| |
| |Contrarreloj 1 del Reino Arbolado
| |
| |Pays de la Forêt : athlétic-tac 1
| |
| |Pays de la Forêt : athlétic-tac 1
| |
| |Forstland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |Bosrijk: Race tegen de klok 1
| |
| |Тик-так в Лесном царстве 1<br>''Tik-tak v Lesnom tsarstve 1''
| |
| |森之国的嘀嗒・运动1<br>''Sēn zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |森之國的滴答・運動1<br>''Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Wooded Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |森の国で チクタク・アスレチック2<br>''Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |Contrarreloj 2 del Reino Arbolado
| |
| |Pays de la Forêt : athlétic-tac 2
| |
| |Pays de la Forêt : athlétic-tac 2
| |
| |Forstland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |Bosrijk: Race tegen de klok 2
| |
| |Тик-так в Лесном царстве 2<br>''Tik-tak v Lesnom tsarstve 2''
| |
| |森之国的嘀嗒・运动2<br>''Sēn zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |森之國的滴答・運動2<br>''Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Flooding Pipeway
| |
| |泳げ! 上下水道<br>''Oyoge! Ueshita Suidō''
| |
| |Tubería inundada
| |
| |Tubería inundada
| |
| |Sous-sol inondé
| |
| |Sous-sol inondé
| |
| |Unterwassertunnel
| |
| |Tubo allagato
| |
| |
| |
| |Затопленный коллектор<br>''Zatoplennyi kollektor''
| |
| |游泳吧!上下水道<br>''Yóuyǒng ba! Shàngxià shuǐdào''
| |
| |游吧!上下水道<br>''Yóu ba! Shàngxià shuǐdào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Flooding Pipeway Ceiling Secret
| |
| |上下水道の天井うら<br>''Ueshita Suidō no Tenjō Ura''
| |
| |El secreto de la tubería inundada
| |
| |Secreto de la tubería inundada
| |
| |Dans le plafond du sous-sol inondé
| |
| |Dans le plafond du sous-sol inondé
| |
| |Überflutete Rohre - Plafondgeheimnis
| |
| |Segreto sul soffitto del tubo allagato
| |
| |
| |
| |Секрет под потолком коллектора<br>''Sekret pod potolkom kollektora''
| |
| |上下水道的顶部夹层<br>''Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng''
| |
| |上下水道的頂部夾層<br>''Shàngxià shuǐdào de dǐngbù jiācéng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Wandering in the Fog
| |
| |さまよって 霧の中<br>''Samayotte Kiri no Naka''
| |
| |Paseo por la niebla
| |
| |Paseo por la niebla
| |
| |En flânant dans le brouillard
| |
| |En flânant dans le brouillard
| |
| |Spaziergang im Nebel
| |
| |Vagando nella nebbia
| |
| |
| |
| |Блуждание в тумане<br>''Bluzhdanie v tumane''
| |
| |雾里徘徊<br>''Wù lǐ páihuái''
| |
| |霧裡徘徊<br>''Wù lǐ páihuái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Nut Hidden in the Fog
| |
| |霧の中に かくれた木の実<br>''Kiri no Naka ni Kakureta Konomi''
| |
| |Semilla oculta en la niebla
| |
| |Semilla oculta en la niebla
| |
| |Brouillard à la noix
| |
| |Brouillard à la noix
| |
| |Im Nebel versteckte Nuss
| |
| |La noce celata nella nebbia
| |
| |
| |
| |Орех в тумане<br>''Orekh v tumane''
| |
| |藏在雾里的树果<br>''Cáng zài wù lǐ de shù guǒ''
| |
| |藏在霧裡的樹果<br>''Cáng zài wù lǐ de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Flower Road Run
| |
| |走れ! フラワーロード<br>''Hashire! Furawā Rōdo''
| |
| |Ruta floral a ciegas
| |
| |Ruta floral a ciegas
| |
| |À toute blinde sur le résau floral
| |
| |À toute blinde sur le résau floral
| |
| |Gewundene Blumenpfade
| |
| |Sentiero fiorito alla cieca
| |
| |
| |
| |Цветочная дорога: прогулка<br>''Tsvetochnaya doroga: progulka''
| |
| |奔跑吧!百花路<br>''Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù''
| |
| |奔跑吧!百花路<br>''Bēnpǎo ba! Bǎihuā lù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Flower Road Reach
| |
| |フラワーロードの高台に<br>''Furawā Rōdo no Takadai ni''
| |
| |Atajo de altura
| |
| |Torre en la ruta floral
| |
| |Dans les hauteurs du résau floral
| |
| |Dans les hauteurs du résau floral
| |
| |Gestapelt auf den Blumenpfaden
| |
| |Scorciatoia di notevole statura
| |
| |
| |
| |Цветочная дорога: мини-башня<br>''Tsvetochnaya doroga: mini-bashnya''
| |
| |百花路的高台上<br>''Bǎihuā lù de gāotái shàng''
| |
| |百花路的高台上<br>''Bǎihuā lù de gāotái shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Elevator Escalation
| |
| |砲撃の末に<br>''Hōgeki no Sue ni''
| |
| |Ascensor bajo ataque
| |
| |Ascensor asediado
| |
| |Ascenseur assiégé
| |
| |Ascenseur assiégé
| |
| |Aufruhr im Aufzug
| |
| |Discesa sotto assedio
| |
| |
| |
| |Грузовые лифты: танковый бой<br>''Gruzovye lifty: tankovyi boy''
| |
| |炮击的结果<br>''Pàojī de jiéguǒ''
| |
| |炮擊的結果<br>''Pàojī de jiéguǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Elevator Blind Spot
| |
| |砲撃の死角<br>''Hōgeki no Shikaku''
| |
| |Punto ciego en el ascensor
| |
| |Ángulo muerto en el ascensor
| |
| |Angle mort dans l'ascenceur
| |
| |Angle mort dans l'ascenceur
| |
| |
| |
| |Fuoco a ore 6
| |
| |
| |
| |Грузовые лифты: мертвая зона<br>''Gruzovye lifty: myortvaya zona''
| |
| |炮击的死角<br>''Pàojī de sǐjiǎo''
| |
| |炮擊的死角<br>''Pàojī de sǐjiǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Walking on Clouds
| |
| |雲の上で 散歩<br>''Kumo no Ue de Sanpo''
| |
| |
| |
| |Camino por las nubes
| |
| |Balade dans les nuages
| |
| |Balade dans les nuages
| |
| |Wolkenspaziergang
| |
| |Allungamenti sulle nuvole
| |
| |
| |
| |Прогулка над облаками<br>''Progulka nad oblakami''
| |
| |在云上散步<br>''Zài yúnshàng sànbù''
| |
| |在雲上散步<br>''Zài yúnshàng sànbù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |Above the Clouds
| |
| |背のびして 雲の上<br>''Senobishite Kumo no Ue''
| |
| |
| |
| |Por encima de las nubes
| |
| |Par-delà les nuages
| |
| |Par-delà les nuages
| |
| |Über den Wolken
| |
| |Sopra le nuvole
| |
| |
| |
| |Еще выше над облаками<br>''Eschyo vyshe nad oblakami''
| |
| |拉长身子到云端<br>''Lā cháng shēnzi dào yúnduān''
| |
| |拉長身子到雲端<br>''Lā cháng shēnzi dào yúnduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Secret Path to the Steam Gardens!
| |
| |ようこそ! スチームガーデン!<br>''Yōkoso! Suchīmu Gāden!''
| |
| |
| |
| |Camino secreto al Jardín de Vapor
| |
| |Accès secret : Verdure-sur-Vapeur
| |
| |Accès secret : Verdure-sur-Vapeur
| |
| |Geheimpfad zum Robohain
| |
| |Portale per l'Orto Robotanico
| |
| |
| |
| |Тайный портал в Паровые сады!<br>''Taynyi portal v Parovye sady!''
| |
| |欢迎来到思机姆伽庭!<br>''Huānyíng lái dào Sījīmǔ Jiātíng!''
| |
| |歡迎來到斯機姆花園!<br>''Huānyíng lái dào Sījīmǔ huāyuán!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Found with Wooded Kingdom Art
| |
| |森の国で見つけた お宝写真<br>''Mori no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |Pista artística del Reino Arbolado
| |
| |Avec l'indice du pays de la Forêt
| |
| |Avec l'indice du pays de la Forêt
| |
| |
| |
| |Con la foto indizio del R. della Selva
| |
| |
| |
| |По картинке в Лесном царстве<br>''Po kartinke v Lesnom tsarstve''
| |
| |在森之国看到的照片里的宝物<br>''Zài sēn zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在森之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài sēn zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Swing Around Secret Flower Field
| |
| |ヒミツの花バタケ ぐるり回って<br>''Himitsu no Hanabatake Gururi Mawatte''
| |
| |
| |
| |Acrobacias por el Jardín Secreto
| |
| |Swing dans la cache du clos fleuri
| |
| |Swing dans la cache du clos fleuri
| |
| |
| |
| |Volteggio intorno al Giardino Segreto
| |
| |
| |
| |Гимнастика у секретного цветника<br>''Gimnastika u sekretnogo tsvetnika''
| |
| |秘密花圃 旋转吧<br>''Mìmì huāpǔ xuánzhuǎn ba''
| |
| |秘密花園 繞一圈<br>''Mìmì huāyuán rào yī quān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |Jammin' in the Wooded Kingdom
| |
| |森の国で ナイスミュージック<br>''Mori no Kuni de Naisu Myūjikku''
| |
| |
| |
| |Música en el Reino Arbolado
| |
| |Un bon son au pays de la Forêt
| |
| |Un bon son au pays de la Forêt
| |
| |Jamsession im Forstland
| |
| |Buona musica nel Regno della Selva
| |
| |
| |
| |Музыка в Лесном царстве<br>''Muzyka v Lesnom tsarstve''
| |
| |在森之国的美妙音乐<br>''Zài sēn zhī guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |森之國的美妙音樂<br>''Sēn zhī guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Wooded Kingdom Regular Cup
| |
| |森の国 レギュラーカップ<br>''Mori no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |Copa normal del Reino Arbolado
| |
| |Pays de la Forêt (standard)
| |
| |Pays de la Forêt (standard)
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок леса<br>''Kubok lesa''
| |
| |森之国 正式杯<br>''Sēn zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |森之國 標準杯<br>''Sēn zhī guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |Peach in the Wooded Kingdom
| |
| |森の国で ピーチ姫<br>''Mori no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino Arbolado
| |
| |Peach en el Reino Arbolado
| |
| |Peach au pays de la Forêt
| |
| |Peach au pays de la Forêt
| |
| |Peach im Forstland
| |
| |Peach nel Regno della Selva
| |
| |
| |
| |Пич в Лесном царстве<br>''Pich v Lesnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在森之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài sēn zhī guó''
| |
| |碧姬公主在森之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài sēn zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |High Up in the Cave
| |
| |ほら穴を あおぎ見て<br>''Horaana o Aogimite''
| |
| |
| |
| |En el techo de la cueva
| |
| |Tout en haut de la grotte
| |
| |Tout en haut de la grotte
| |
| |Hoch oben in der Höhle
| |
| |In alto nella grotta
| |
| |
| |
| |Высоко в пещере<br>''Vysoko v peschere''
| |
| |仰望洞窟<br>''Yǎngwàng dòngkū''
| |
| |仰望洞窟<br>''Yǎngwàng dòngkū''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |Lost in the Tall Trees
| |
| |高い木々に まぎれて<br>''Takai Kigi ni Magarete''
| |
| |
| |
| |En las copas de los árboles
| |
| |Égarée entre les grands arbres
| |
| |Égarée entre les grands arbres
| |
| |
| |
| |Persa fra alti alberi
| |
| |
| |
| |Ящик на высоком дереве<br>''Yaschik na vysokom dereve''
| |
| |混在高大的树群里<br>''Hùnzài gāodà de shù qún lǐ''
| |
| |隱身在高大的樹群裡<br>''Yǐnshēn zài gāodà de shù qún lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |Looking Down on the Goombas
| |
| |クリボーたちを 見下ろして<br>''Kuribō-tachi o Mioroshite''
| |
| |
| |
| |Por encima de los Goombas
| |
| |Regarder les Goombas de haut
| |
| |Regarder les Goombas de haut
| |
| |
| |
| |Osservando i Goomba dall'alto
| |
| |
| |
| |На гумб взирая свысока<br>''Na gumb vziraya svysoka''
| |
| |俯视栗子小子们<br>''Fǔshì Lìzǐ Xiǎozi men''
| |
| |俯視栗寶寶們<br>''Fǔshì Lì Bǎobǎo men''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |High Up on a Rock Wall
| |
| |石の壁の真ん中に<br>''Ishi no Kabe no Mannaka ni''
| |
| |Arriba en el muro de piedra
| |
| |Arriba en el muro de piedra
| |
| |Paroi à la noix
| |
| |Paroi à la noix
| |
| |Hoch oben auf einer Felswand
| |
| |La noce sulla parete di roccia
| |
| |
| |
| |Орех на отвесной скале<br>''Orekh na otvesnoy skale''
| |
| |在石墙的正中间<br>''Zài shí qiáng de zhèngzhōngjiān''
| |
| |在石牆的正中央<br>''Zài shí qiáng de zhèngzhōngyāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |The Nut in the Robot Storeroom
| |
| |ロボット倉庫の木の実<br>''Robotto Sōko no Kinomi''
| |
| |
| |
| |Semilla en el almacén robótico
| |
| |Hangar à la noix
| |
| |Hangar à la noix
| |
| |Die Nuss im Roboterlaggerraum
| |
| |La noce nel deposito dei robot
| |
| |
| |
| |Орех на складе роботов<br>''Orekh na sklade robotov''
| |
| |机器人仓库里的树果<br>''Jīqìrén cāngkù lǐ de shù guǒ''
| |
| |機器人倉庫的樹果<br>''Jīqìrén cāngkù de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |Above the Iron Mountain Path
| |
| |鉄の山道の上空で<br>''Tetsu no Yamamichi no Jōkū de''
| |
| |
| |
| |Por encima de la ruta de hierro
| |
| |Au-dessus de la sente de fer
| |
| |Au-dessus de la sente de fer
| |
| |
| |
| |Sopra il sentiero ferrigno
| |
| |
| |
| |В небе над стальной дорогой<br>''V nyebe nad stal'noy dorogoy''
| |
| |在铁之山路的上空<br>''Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng''
| |
| |在鐵之山路的上空<br>''Zài tiě zhī shānlù de shàngkōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |The Nut Under the Observation Deck
| |
| |見はらし台に ついた木の実<br>''Miharashidai ni Tsuita Kinomi''
| |
| |
| |
| |Semilla bajo el mirador
| |
| |Belvédère à la noix
| |
| |Belvédère à la noix
| |
| |Die Nuss unter dem Aussichtsdeck
| |
| |La noce al ponte di osservazione
| |
| |
| |
| |Орех под смотровой площадкой<br>''Orekh pod smotrovoy ploschadkoy''
| |
| |观景台下的树果<br>''Guān jǐng tái xià de shù guǒ''
| |
| |觀景台下的樹果<br>''Guān jǐng tái xià de shù guǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Bird Traveling the Forest
| |
| |森の渡り鳥<br>''Mori no Wataridori''
| |
| |Ave errante en el bosque
| |
| |Ave errante del bosque
| |
| |Volatile errant dans la forêt
| |
| |Volatile en vadrouille dans la forêt
| |
| |Flatterhaft im Wald
| |
| |Uccello errante della foresta
| |
| |Vogels spotten in het bos
| |
| |Птица в лесу<br>''Ptitsa v lesu''
| |
| |森林的候鸟<br>''Sēnlín de hòuniǎo''
| |
| |森林的候鳥<br>''Sēnlín de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |63
| |
| |Invader in the Sky Garden
| |
| |空中庭園のやっかい者<br>''Kūchū Teien no Yakkaimono''
| |
| |Buscapleitos en el Jardín Celeste
| |
| |Invasor del Jardín Flotante
| |
| |L'intrus au jardin céleste
| |
| |L'importun du jardin céleste
| |
| |Unruhestifter im Himmelsgarten
| |
| |Invasore del Giardino Etereo
| |
| |Een indringer in de hemeltuin
| |
| |Вредитель в Небесном саду<br>''Vreditel' v Nebesnom sadu''
| |
| |空中庭园的麻烦精<br>''Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng''
| |
| |空中庭園的麻煩精<br>''Kōngzhōng tíngyuán de máfan jīng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |64
| |
| |Hot, Hot, Hot from the Campfire
| |
| |たき火の中から アッチッチ<br>''Takibi no Naka kara Acchicchi''
| |
| |
| |
| |Hoguera bien calentita
| |
| |Cuite au feu de camp
| |
| |Cuite au feu de camp
| |
| |Schön heiß vom Lagerfeuer
| |
| |Fuoco ardente da campo
| |
| |
| |
| |С пылу с жару из костра<br>''S pylu s zharu iz kostra''
| |
| |来自火堆里 好烫好烫<br>''Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng''
| |
| |來自火堆裡 好燙好燙<br>''Láizì huǒ duī lǐ hǎo tàng hǎo tàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |65
| |
| |Wooded Kingdom Timer Challenge 3
| |
| |森の国で チクタク・アスレチック3<br>''Mori no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
| |
| |
| |
| |Contrarreloj 3 del Reino Arbolado
| |
| |Pays de la Forêt : athlétic-tac 3
| |
| |Pays de la Forêt : athlétic-tac 3
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 3
| |
| |Bosrijk: Race tegen de klok 3
| |
| |Тик-так в Лесном царстве 3<br>''Tik-tak v Lesnom tsarstve 3''
| |
| |森之国的嘀嗒・运动3<br>''Sēn zhī guó de dídā yùndòng 3''
| |
| |森之國的滴答・運動3<br>''Sēn zhī guó de dīdā yùndòng 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |66
| |
| |Moon Shards in the Forest
| |
| |集めて! 森のムーンチップ<br>''Atsumete! Mori no Mūn Chippu''
| |
| |Esquirlas de energiluna en el bosque
| |
| |Esquirlas de energiluna en el bosque
| |
| |Éclats de lune dans le dédale rouge
| |
| |Éclats de lune dans le dédale rouge
| |
| |Monstücke im Wald
| |
| |Spicchi di luna nella foresta
| |
| |
| |
| |Лунные осколки в лабиринте<br>''Lunnye oskolki v labirinte''
| |
| |收集吧!森林的月亮碎片<br>''Shōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧!森林的月亮碎片<br>''Sōují ba! Sēnlín de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |67
| |
| |Taking Notes: On Top of the Wall
| |
| |壁の上で 音符集め<br>''Kabe no Ue de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |Notas sobre el muro
| |
| |Course aux notes sur le mur
| |
| |Course aux notes sur le mur
| |
| |
| |
| |A caccia di note lungo il muro
| |
| |
| |
| |До-ре-ми на стене<br>''Do-re-mi na stene''
| |
| |在墙上收集音符<br>''Zài qiáng shàng shōují yīnfú''
| |
| |在牆上蒐集音符<br>''Zài qiáng shàng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |68
| |
| |Taking Notes: Stretching
| |
| |のびのび 音符集め<br>''Nobinobi Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |Estiramientos que dan la nota
| |
| |Course aux notes en s'étirant
| |
| |Course aux notes en s'étirant
| |
| |Notenjagd: Streck dich!
| |
| |A caccia di note in allungamento
| |
| |
| |
| |До-ре-ми для высоких<br>''Do-re-mi dlya vysokikh''
| |
| |伸缩自如收集音符<br>''Shēnsuō zìrú shōují yīnfú''
| |
| |伸縮自如蒐集音符<br>''Shēnsuō zìrú sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |69
| |
| |Wooded Kingdom Master Cup
| |
| |森の国 マスターカップ<br>''Mori no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |Copa maestra del Reino Arbolado
| |
| |Pays de la Forêt (expert)
| |
| |Pays de la Forêt (expert)
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Леса<br>''Superkubok Lesa''
| |
| |森之国 大师杯<br>''Sēn zhī guó dàshī bēi''
| |
| |森之國 大師杯<br>''Sēn zhī guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |70
| |
| |I Met an Uproot!
| |
| |セノビーに 出会った!<br>''Senobī ni Deatta!''
| |
| |Cebolleto avistado
| |
| |Encuentro con un Cebolleto
| |
| |Rencontre avec un Poupousse
| |
| |Rencontre avec un Poupousse
| |
| |Mieswurz getroffen!
| |
| |Incontro con un Bulbotto!
| |
| |
| |
| |Встреча с корняком!<br>''Vstrecha s kornyakom!''
| |
| |遇见腿伸伸了!<br>''Yùjiàn Tuǐ Shēn Shēn le!''
| |
| |遇見賽諾比了!<br>''Yùjiàn Sàinuòbǐ le!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |71
| |
| |Invisible Road: Danger!
| |
| |危険! とうめいロード<br>''Kiken! Tōmei Rōdo''
| |
| |
| |
| |Peligro en el camino transparente
| |
| |Dans le danger de la route invisible
| |
| |Dans le danger de la route invisible
| |
| |
| |
| |Pericolo sulla via invisibile
| |
| |
| |
| |Опасности невидимой дороги<br>''Opasnosti nevidimoy dorogi''
| |
| |危险!透明道路<br>''Wéixiǎn! Tòumíng dàolù''
| |
| |危險!透明道路<br>''Wéixiǎn! Tòumíng dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |72
| |
| |Invisible Road: Hidden Room
| |
| |とうめいロードの かくし部屋<br>''Tōmei Rōdo no Kakushibeya''
| |
| |
| |
| |Sala en la vía transparente
| |
| |Dans le secret de la route invisible
| |
| |Dans le secret de la route invisible
| |
| |
| |
| |Tesoro della via invisibile
| |
| |
| |
| |Невидимая дорога: тайник<br>''Nevidimaya doroga: taynik''
| |
| |透明道路的密室<br>''Tòumíng dàolù de mìshì''
| |
| |透明道路的密室<br>''Tòumíng dàolù de mìshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |73
| |
| |Herding Sheep Above the Forest Fog
| |
| |森で ヒツジ追い<br>''Mori de Hitsuji Oi''
| |
| |Pastoreo de borregos sobre la niebla<
| |
| |Pastor sobre la niebla del bosque
| |
| |Berger au-dessus de la forêt
| |
| |Berger au-dessus de la forêt
| |
| |Schafehüten über dem Nebelwald
| |
| |Pastorizia meccanica sulle nuvole
| |
| |Herder in nood
| |
| |За овцой над лесным туманом<br>''Za ovtsoy nad lesnym tumanom''
| |
| |在森林赶绵羊<br>''Zài sēnlín gǎn miányáng''
| |
| |在森林趕綿羊<br>''Zài sēnlín gǎn miányáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |74
| |
| |Herding Sheep on the Iron Bridge
| |
| |鉄橋で ヒツジ追い<br>''Tekkyō de Hitsuji Oi''
| |
| |Pastoreo de borregos en el puente
| |
| |Pastor en el puente de hierro
| |
| |Berger sur le ponton métallique
| |
| |Berger sur le ponton métallique
| |
| |Schafehüten auf der Stahlbrücke
| |
| |Pastorizia meccanica sulle nuvole 2.0
| |
| |Herder in tijdnood
| |
| |За овцой по стальному мосту<br>''Za ovtsoy po stal'nomu mostu''
| |
| |在铁桥赶绵羊<br>''Zài tiě qiáo gǎn miányáng''
| |
| |在鐵橋趕綿羊<br>''Zài tiě qiáo gǎn miányáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |75
| |
| |Down and Back Breakdown Road
| |
| |行ってもどって くずれ道<br>''Itte Modotte Kuzure Michi''
| |
| |Ida y vuelta en la Senda del Asedio
| |
| |Ida y vuelta en la ruta asediada
| |
| |Aller-retour sur route en déroute
| |
| |Aller-retour sur route en déroute
| |
| |Die Rumpelstraße rauf und runter
| |
| |Su e giù per la strada assediata
| |
| |
| |
| |Туда-обратно по дороге из блоков<br>''Tuda-obratno po doroge iz blokov''
| |
| |来回崩塌的道路<br>''Láihuí bēngtā de dàolù''
| |
| |來回崩塌的道路<br>''Láihuí bēngtā de dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |76
| |
| |Below Breakdown Road
| |
| |下をくぐって くずれ道<br>''Shita o Kugutte Kuzure Michi''
| |
| |
| |
| |Bajo la ruta asediada
| |
| |Sous la route en déroute
| |
| |Sous la route en déroute
| |
| |
| |
| |Sotto la strada assediata
| |
| |
| |
| |Под дорогой из блоков<br>''Pod dorogoy iz blokov''
| |
| |从下方穿过 崩塌的道路<br>''Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù''
| |
| |從下方穿過 崩塌的道路<br>''Cóng xiàfāng chuānguò bēngtā de dàolù''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Cloud Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |Picture Match: Basically a Goomba
| |
| |似てる?絵あわせクリボー<br>''Niteru? E Awase Kuribō''
| |
| |Retrastita: goomba básico
| |
| |Retratista de Goomba
| |
| |Portrait craché : Fais-moi un Goomba
| |
| |Portrait craché : fais-moi un Goomba
| |
| |Gesichterpuzzle: Fast ein Gumba
| |
| |Salva la faccia - Goomba imperfetto
| |
| |Dubbelgangers: gelijkende Goomba's
| |
| |Фоторобот: почти гумба<br>''Fotorobot: pochti gumba''
| |
| |长得像吗?拼图栗子小子<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Lìzǐ Xiǎozi''
| |
| |長得像嗎?五官拼圖栗寶寶<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Peach in the Cloud Kingdom
| |
| |雲の国で ピーチ姫<br>''Kumo no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino Cúmulo
| |
| |Peach en el Reino Cúmulo
| |
| |Peach au pays des Nuages
| |
| |Peach au pays des Nuages
| |
| |Peach im Wolkenland
| |
| |Peach nel Regno dei Nembi
| |
| |
| |
| |Пич в Заоблачном царстве<br>''Pich v Zaoblachnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在云之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài yún zhī guó''
| |
| |碧姬公主在雲之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài yún zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Digging in the...Cloud?
| |
| |雲の中で みーつけた!<br>''Kumo no Naka de Mītsuketa!''
| |
| |
| |
| |Enterrada entre las nubes
| |
| |Enfouie dans un coin de... nuage ?
| |
| |Enfouie dans un coin de... nuage ?
| |
| |Wolkenversteck
| |
| |Sepolta fra le nuvole
| |
| |
| |
| |Что спрятано в облаке?<br>''Chto spryatano v oblake?''
| |
| |在云海里找到啦!<br>''Zài yúnhǎi lǐ zhǎodào la!''
| |
| |在雲海之中發現了!<br>''Zài yúnhǎi zhī zhōng fāxiàn le!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |High, High Above the Clouds
| |
| |高い高い 雲の上<br>''Takai Takai Kumo no Ue''
| |
| |
| |
| |En lo más alto de las nubes
| |
| |Haut, très haut dans les nuages
| |
| |Haut, très haut dans les nuages
| |
| |Hoch und höher über den Wolken
| |
| |Su, su, fra le nuvole
| |
| |
| |
| |Высоко-высоко над облаками<br>''Vysoko-vysoko nad oblakami''
| |
| |凌云之上<br>''Língyún zhī shàng''
| |
| |好高好高的雲端上<br>''Hào gāo hào gāo de yúnduān shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Crossing the Cloud Sea
| |
| |雲の海を かきわけて<br>''Kumo no Umi o Kakiwakete''
| |
| |
| |
| |A través del mar de nubes
| |
| |Pas à pas dans la mer de nuages
| |
| |Pas à pas dans la mer de nuages
| |
| |Überquerung des Wolkenmeers
| |
| |Navigando il mare di nuvole
| |
| |
| |
| |По морю облаков<br>''Po moryu oblakov''
| |
| |拨开云海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
| |
| |撥開雲海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Taking Notes: Up and Down
| |
| |上がって 下がって 音符集め<br>''Agatte Sagatte Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |Notas que suben y bajan
| |
| |Course aux notes de haut en bas
| |
| |Course aux notes de haut en bas
| |
| |Notenjagd: Auf und ab
| |
| |A caccia di note in saliscendi
| |
| |
| |
| |До-ре-ми: вверх-вниз<br>''Do-re-mi: vverh-vniz''
| |
| |上窜下跳收集音符<br>''Shàng cuàn xià tiào shōují yīnfú''
| |
| |上上下下蒐集音符<br>''Shàng shàng xià xià sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Picture Match: A Stellar Goomba!
| |
| |そっくり! 絵あわせクリボー<br>''Sokkuri! E Awase Kuribō''
| |
| |
| |
| |Retratista oficial de Goomba
| |
| |Portrait craché : Un Goomba épatant!
| |
| |Portrait craché : un Goomba épatant !
| |
| |Gesichterpuzzle: Ein toller Gumba
| |
| |Salva la faccia - Goomba perfetto
| |
| |
| |
| |Фоторобот: вылитый гумба!<br>''Fotorobot: vylityi gumba!''
| |
| |一模一样!拼图栗子小子<br>''Yīmúyīyàng! Pīntú Lìzǐ Xiǎozi''
| |
| |一模一樣!五官拼圖栗寶寶<br>''Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Lì Bǎobǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |King of the Cube!
| |
| |キング オブ キューブ<br>''Kingu obu Kyūbu''
| |
| |
| |
| |Rey del cubo
| |
| |Roi du cube!
| |
| |Roi du cube !
| |
| |König Quader
| |
| |Re del cubo
| |
| |
| |
| |Король куба<br>''Korol' kuba''
| |
| |方块之王<br>''Fāngkuài zhī wáng''
| |
| |方塊之王<br>''Fāngkuài zhī wáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |The Sixth Face
| |
| |登ってジャンプ! とうめいブロック<br>''Nobotte Janpu! Tōmei Burokku''
| |
| |
| |
| |Sexta cara del cubo
| |
| |La sixième face du cube
| |
| |La sixième face du cube
| |
| |In den Würfel hinein
| |
| |La sesta faccia
| |
| |
| |
| |Шестая грань<br>''Shestaya gran'''
| |
| |先爬再跳!透明砖块<br>''Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài''
| |
| |先爬再跳!透明磚塊<br>''Xiān pá zài tiào! Tòumíng zhuān kuài''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Lost Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |Atop a Propeller Pillar
| |
| |プロペラ柱の中心で<br>''Puropera Hashira no Chūshin de''
| |
| |
| |
| |Sobre el pilar giratorio
| |
| |Sur un pilier à hélice
| |
| |Sur une plate-forme pivotante
| |
| |
| |
| |Sulla piattaforma rotante
| |
| |
| |
| |На крестовой площадке<br>''Na krestovoy ploschadke''
| |
| |在螺桨柱的中心<br>''Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn''
| |
| |在螺槳柱的中心<br>''Zài luó jiǎng zhù de zhōngxīn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Below the Cliff's Edge
| |
| |ガケっぷちの下に<br>''Gakeppuchi no Shita ni''
| |
| |
| |
| |Bajo el acantilado
| |
| |Sous le bord de la falaise
| |
| |Contre la falaise
| |
| |
| |
| |Sotto il bordo del precipizio
| |
| |
| |
| |Под обрывом<br>''Pod obryvom''
| |
| |在悬崖下<br>''Zài xuányá xià''
| |
| |在懸崖下<br>''Zài xuányá xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Inside the Stone Cage
| |
| |岩の中に とらわれて<br>''Iwa no Naka ni Torawarete''
| |
| |
| |
| |Dentro de la jaula de piedra
| |
| |Dans la cage de pierre
| |
| |Dans la cage de pierre
| |
| |
| |
| |Nella gabbia di roccia
| |
| |
| |
| |За каменной решеткой<br>''Za kamennoy reshyotkoy''
| |
| |受困在岩石里<br>''Shòu kùn zài yánshí lǐ''
| |
| |受困在岩石裡<br>''Shòu kùn zài yánshí lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |On a Tree in the Swamp
| |
| |やどり木の上<br>''Yadorigi no Ue''
| |
| |En un árbol del pantano
| |
| |En un árbol del pantano
| |
| |Dans l'arbre du marais
| |
| |Dans l'arbre du marais
| |
| |Auf einem Baum im Sumpf
| |
| |Sull'albero nella palude
| |
| |Op een boom in het moeras
| |
| |На болотном дереве<br>''Na bolotnom dereve''
| |
| |在槲寄生上面<br>''Zài hú jìshēng shàngmiàn''
| |
| |在槲寄生上面<br>''Zài hú jìshēng shàngmiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Over the Fuzzies, Above the Swamp
| |
| |チョロボン超えて 沼の上<br>''Chorobon Koete Numa no Ue''
| |
| |Más allá de los fuzzys del pantano
| |
| |Más allá de los Fuzzys del pantano
| |
| |En haut du marais après les Ébouriffs
| |
| |Au-dessus du marais après les Fuzzys
| |
| |Über die Fuzzys, über den Sumpf
| |
| |Pericolo Stordini fuori dal muro
| |
| |Fuzzy's vermijden boven het moeras
| |
| |За лохматиками над болотом<br>''Za lokhmatikami nad bolotom''
| |
| |在沼泽上跨过刺毛怪<br>''Zài zhǎozé shàng kuàguò Cì Máo Guài''
| |
| |在沼澤上跨過絨毛怪<br>''Zài zhǎozé shàng kuàguò Róngmáo Guài''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Avoiding Fuzzies Inside the Wall
| |
| |チョロボンよけて 壁の中<br>''Chorobon Yokete Kabe no Naka''
| |
| |Esquivando a los fuzzys en el muro
| |
| |Fuzzys dentro del muro
| |
| |En évitant les Ébouriffs dans le mur
| |
| |En évitant les Fuzzys dans le mur
| |
| |Achtung, Fuzzys in der Wand!
| |
| |Pericolo Stordini nel muro
| |
| |Langs de Fuzzy's op de muur
| |
| |Стена и лохматики<br>''Styena i lokhmatiki''
| |
| |在墙内避开刺毛怪<br>''Zài qiáng nèi bì kāi Cì Máo Guài''
| |
| |在牆內跨過絨毛怪<br>''Zài qiáng nèi kuàguò Róngmáo Guài''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Inside the Rising Stone Pillar
| |
| |せり上がる石柱の中<br>''Seriagaru Sekichū no Naka''
| |
| |
| |
| |Columna levadiza
| |
| |Dans le pilier à bascule
| |
| |Dans le pilier à bascule
| |
| |
| |
| |Dentro la scala di pietra misteriosa
| |
| |
| |
| |Внутри каменной лестницы<br>''Vnutri kamennoy lyestnitsy''
| |
| |上升的石柱中<br>''Shàngshēng de shízhù zhōng''
| |
| |翹起的石柱中<br>''Qiào qǐ de shízhù zhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Enjoying the View of Forgotten Isle
| |
| |ロス島を一望して<br>''Rosu-tō o Ichibōshite''
| |
| |
| |
| |Buenas vistas de la Isla del Olvido
| |
| |Vue sur Toxîle
| |
| |En surplombant Toxîle
| |
| |
| |
| |Una bella vista sull'Isola Perduta
| |
| |
| |
| |Вид на Заброшенный остров<br>''Vid na Zabroshennyi ostrov''
| |
| |一览落失岛<br>''Yīlǎn Luòshī dǎo''
| |
| |一覽遺忘島嶼<br>''Yīlǎn yíwàng dǎoyǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |On the Mountain Road
| |
| |岩山を すすむ道中で<br>''Iwayama o Susumu Dōchū de''
| |
| |
| |
| |Trepidante camino a la cima
| |
| |Sur la route vers le sommet
| |
| |Sur la route vers le sommet
| |
| |
| |
| |Lungo il sentiero di montagna
| |
| |
| |
| |На горной тропе<br>''Na gornoy tropye''
| |
| |行走在岩山的路途中<br>''Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng''
| |
| |行走在岩山的路途中<br>''Xíngzǒu zài yánshān de lù túzhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |A Propeller Pillar's Secret
| |
| |プロペラ柱のヒミツ<br>''Puropera Hashira no Himitsu''
| |
| |
| |
| |Secreto del pilar giratorio
| |
| |Le secret du pilier à hélice
| |
| |Le secret de la plate-forme pivotante
| |
| |
| |
| |Il segreto della piattaforma rotante
| |
| |
| |
| |Тайна крестовой площадки<br>''Tayna krestovoy ploschadki''
| |
| |螺桨柱的秘密<br>''Luó jiǎng zhù de mìmì''
| |
| |螺槳柱的秘密<br>''Luó jiǎng zhù de mìmì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Wrecked Rock Block
| |
| |ロス島の かたい岩<br>''Rosu-tō no Katai Iwa''
| |
| |Explosión rocosa
| |
| |Voladura de rocas
| |
| |Et crac! le bloc de roc
| |
| |Et crac ! Le bloc de roc
| |
| |Ein Block in Trümmern
| |
| |Esplosione rocciosa
| |
| |Ontploft rotsblok
| |
| |Хрупкий каменный блок<br>''Khrupkiy kamennyi blok''
| |
| |落失岛的坚硬岩石<br>''Luòshī dǎo de jiānyìng yánshí''
| |
| |遺忘島嶼的堅硬岩石<br>''Yíwàng dǎoyǔ de jiānyìng yánshí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Butterfly's Treasure
| |
| |チョウチョの宝<br>''Chōcho no Takara''
| |
| |
| |
| |Protegida por una mariposa
| |
| |Trésor de papillon
| |
| |Trésor de papillon
| |
| |
| |
| |Il tesoro di una farfalla
| |
| |
| |
| |Сокровище бабочки<br>''Sokrovische babochki''
| |
| |蝴蝶的宝物<br>''Húdié de bǎowù''
| |
| |蝴蝶的寶物<br>''Húdié de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Caught Hopping in the Jungle!
| |
| |密林で つかまえたピョン!<br>''Mitsurin de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por la selva
| |
| |Saltos en la jungla
| |
| |Gambade dans la jungle
| |
| |Lapichou dans la jungle
| |
| |Hoppeldihopp im Dschungel!
| |
| |Saltellando nella giungla
| |
| |Hup, hup, hebbes in de jungle!
| |
| |За ушастым по джунглям<br>''Za ushastym po dzhunglyam''
| |
| |在密林抓到蹦蹦!<br>''Zài mìlín zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在密林抓到蹦蹦!<br>''Zài mìlín zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Cave Gardening
| |
| |咲かせて 洞くつの花<br>''Sakasete Dōkutsu no Hana''
| |
| |
| |
| |Jardinería en cuevas
| |
| |Floraison dans la grotte
| |
| |Floraison dans la grotte
| |
| |
| |
| |Fioritura nella caverna
| |
| |
| |
| |Пещерное цветоводство<br>''Peschernoye tsvetovodstvo''
| |
| |开花吧 洞窟里的花<br>''Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā''
| |
| |開花吧 洞窟裡的花<br>''Kāihuā ba dòngkū lǐ de huā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Moon Shards in the Jungle
| |
| |集めて! 密林のムーンチップ<br>''Atsumete! Mitsurin no Mūn Chippu''
| |
| |
| |
| |Esquirlas de energiluna en el pantano
| |
| |Éclats de lune dans la jungle
| |
| |Éclats de lune dans la mangrove
| |
| |
| |
| |Spicchi di luna nella palude
| |
| |
| |
| |Лунные осколки на болоте<br>''Lunnye oskolki na bolotye''
| |
| |收集吧!密林的月亮碎片<br>''Shōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧!密林的月亮碎片<br>''Sōují ba! Mìlín de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Peeking Out from Under the Bridge
| |
| |のぞきこんで 橋の下<br>''Nozokikonde Hashi no Shita''
| |
| |
| |
| |Por debajo del puente
| |
| |Petit coup d'œil sous le pont
| |
| |En jetant un œil sous le pont
| |
| |
| |
| |Sbircando da sotto il ponte
| |
| |
| |
| |Блеск под мостом<br>''Blyesk pod mostom''
| |
| |窥探桥下<br>''Kuītàn qiáoxià''
| |
| |窺探橋下<br>''Kuītàn qiáoxià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Twist 'n' Turn-Up Treasure
| |
| |曲がりくねって お宝発見<br>''Magari Kunette Otakara Hakken''
| |
| |
| |
| |Tesoro bajo llave
| |
| |La tortueuse voie du trésor
| |
| |La tortueuse voie du trésor
| |
| |
| |
| |Torciti, ruota e scopri il tesoro
| |
| |
| |
| |Дотянуться до ключа<br>''Dotyanut'sya do klyucha''
| |
| |九弯十八拐 发现宝物<br>''Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù''
| |
| |九彎十八拐 發現寶物<br>''Jiǔ wān shíbā guǎi fāxiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Soaring Over Forgotten Isle!
| |
| |ロス島の空を舞う!<br>''Rosu-tō no Sora o Mau!''
| |
| |
| |
| |Planeo sobre la Isla del Olvido
| |
| |En fendant le ciel de Toxîle
| |
| |En fendant le ciel de Toxîle
| |
| |
| |
| |Planando sull'Isola Perduta!
| |
| |
| |
| |Межостровной перелет<br>''Mezhostrovnoy perelyot''
| |
| |在落失岛的空中飞舞!<br>''Zài Luòshī dǎo de kōngzhōng fēiwǔ!''
| |
| |飛舞在遺忘島嶼的空中!<br>''Fēiwǔ zài yíwàng dǎoyǔ de kōngzhōng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |The Caged Gold
| |
| |とらわれていた宝<br>''Torawareteita Takara''
| |
| |
| |
| |Tesoro enjaulado
| |
| |Trésor captif
| |
| |Trésor captif
| |
| |
| |
| |Tesoro imprigionato
| |
| |
| |
| |Золото в клетке<br>''Zoloto v klyetke''
| |
| |被囚禁的宝物<br>''Bèi qiújìn de bǎowù''
| |
| |被囚禁的寶物<br>''Bèi qiújìn de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Get Some Rest, Captain Toad
| |
| |ひとやすみ! キノピオ隊長!<br>''Hitoyasumi! Kinopio Taichō''
| |
| |Descansa, capitán Toad
| |
| |Tómate un descanso, Capitán Toad
| |
| |Un peu de repos pour Capitaine Toad
| |
| |Un peu de repos pour Capitaine Toad
| |
| |Ruh dich aus, Kapitän Toad!
| |
| |Buon riposo, Capitan Toad!
| |
| |Rust eens lekker uit, Toad-baas!
| |
| |Капитан Тоад на отдыхе<br>''Kapitan Toad na otdykhe''
| |
| |喘口气!奇诺比奥队长!<br>''Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |喘口氣!奇諾比奧隊長<br>''Chuǎn kǒuqì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Shopping on Forgotten Isle
| |
| |ロス島で お買い物<br>''Rosu-tō de Okaimono''
| |
| |De compras en la Isla del Olvido
| |
| |De compras en la Isla del Olvido
| |
| |Magasinage sur Toxîle
| |
| |Affaire en or sur Toxîle
| |
| |
| |
| |Acquisti sull'Isola Perduta
| |
| |
| |
| |Шопинг на Заброшенном острове<br>''Shoping na Zabroshennom ostrove''
| |
| |在落失岛购物<br>''Zài Luòshī dǎo gòuwù''
| |
| |在遺忘島嶼购物<br>''Zài yíwàng dǎoyǔ dǎo gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Taxi Flying Through Forgotten Isle
| |
| |空飛ぶタクシー ロス島を通過<br>''Soratobu Takushī Rosu-tō o Tsūka''
| |
| |
| |
| |Taxi volador en la Isla del Olvido
| |
| |Un taxi volant sur Toxîle
| |
| |Un taxi volant sur Toxîle
| |
| |
| |
| |Taxi volante all'Isola Perduta
| |
| |
| |
| |Такси над Заброшенным островом<br>''Taksi nad Zabroshennym ostrovom''
| |
| |飞天出租车行经落失岛<br>''Fēitiān chūzū chē xíngjīng Luòshī dǎo''
| |
| |飛天計程車行經遺忘島嶼<br>''Fēitiān jìchéngchē xíngjīng yíwàng dǎoyǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |I Met a Tropical Wiggler!
| |
| |シマハナチャンに 出会った!<br>''Shima Hanachan ni Deatta!''
| |
| |Floruga tropical avistada
| |
| |Encuentro con una Floruga Tropical
| |
| |Rencontre avec un Wiggler tropical
| |
| |Rencontre avec un Wiggler tropical
| |
| |Tropen-Wiggler getroffen!
| |
| |Incontro con un Torchibruco tropicale!
| |
| |Onderzoek naar de Tropical Wiggler
| |
| |Встреча с тропической егозой<br>''Vstrecha s tropicheskoi yegozoy''
| |
| |遇见岛花之子了!<br>''Yùjiàn Dǎo Huā Zhī Zǐ le!''
| |
| |遇見島花毛毛了!<br>''Yùjiàn Dǎo Huā Máomao le!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Lost Kingdom Regular Cup
| |
| |失われた国 レギュラーカップ<br>''Ushinawareta Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |Copa normal del Reino Perdido
| |
| |Pays Perdu (Classique)
| |
| |Pays Perdu (standard)
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок Джунглей<br>''Kubok Dzhungley''
| |
| |遗落之国 正式杯<br>''Yí luò zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |遺失王國 標準杯<br>''Yíshī wángguó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Peach in the Lost Kingdom
| |
| |失われた国で ピーチ姫<br>''Ushinawareta Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |Peach en el Reino Perdido
| |
| |Peach en el Reino Perdido
| |
| |Peach au pays Perdu
| |
| |Peach au pays Perdu
| |
| |
| |
| |Peach nel Regno dell'Oblio
| |
| |
| |
| |Пич в Затерянном царстве<br>''Pich v Zateryannom tsarstve''
| |
| |桃花公主在遗落之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài yí luò zhī guó''
| |
| |碧姬公主 在遺失王國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài yíshī wángguó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |The Shining Fruit
| |
| |かがやく果実<br>''Kagayaku Kajitsu''
| |
| |
| |
| |Fruta brillante
| |
| |Un fruit scintillant
| |
| |Un fruit scintillant
| |
| |
| |
| |Frutto luccicante
| |
| |
| |
| |Сверкающий плод<br>''Sverkayuschiy plod''
| |
| |闪耀的果实<br>''Shǎnyào de guǒshí''
| |
| |閃耀的果實<br>''Shǎnyào de guǒshí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Jump Down to the Top of a Tree
| |
| |木の上に とび降りて<br>''Ki no Ue ni Tobiorite''
| |
| |
| |
| |En la copa del árbol
| |
| |En sautant sur l'arbre
| |
| |En sautant sur l'arbre
| |
| |
| |
| |Salto sulla cima di un albero
| |
| |
| |
| |Прыжок на дерево<br>''Pryzhok na derevo''
| |
| |跳落到树上<br>''Tiào luò dào shù shàng''
| |
| |跳落到樹上<br>''Tiào luò dào shù shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Line It Up, Blow It Up
| |
| |誘導して ねらい撃ち<br>''Yūdōshite Nerai Uchi''
| |
| |
| |
| |Atracción y explosión
| |
| |Alignement explosif
| |
| |Attirance explosive
| |
| |
| |
| |Fare da esca per un'esplosione
| |
| |
| |
| |Направленный взрыв<br>''Napravlyennyi vzryv''
| |
| |诱导 加以狙击<br>''Yòudǎo jiāyǐ jūjī''
| |
| |誘導 加以狙擊<br>''Yòudǎo jiāyǐ jūjī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Taking Notes: Stretch and Shrink
| |
| |のびて ちぢんで 音符集め<br>''Nobite Chijinde Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |Notas en acordeón
| |
| |Course aux notes en accordéon
| |
| |Course aux notes en accordéon
| |
| |
| |
| |A caccia di note con tira e molla
| |
| |
| |
| |До-ре-ми и тропическая егоза<br>''Do-re-mi i tropicheskaya yegoza''
| |
| |能屈能伸收集音符<br>''Néngqūnéngshēn shōují yīnfú''
| |
| |能屈能伸蒐集音符<br>''Néngqūnéngshēn sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Lost Kingdom Master Cup
| |
| |失われた国 マスターカップ<br>''Ushinawareta Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |Copa maestra del Reino Perdido
| |
| |Pays Perdu (Maîtres)
| |
| |Pays Perdu (expert)
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Джунглей<br>''Superkubok Dzhungley''
| |
| |遗落之国 大师杯<br>''Yí luò zhī guó dàshī bēi''
| |
| |遺失王國 大師杯<br>''Yíshī wángguó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Lost Kingdom Timer Challenge
| |
| |失われた国で チクタク・アスレチック<br>''Ushinawareta Kuni de Chikutaku Asurechikku''
| |
| |
| |
| |Contrarreloj del Reino Perdido
| |
| |Pays Perdu : athlétic-tac
| |
| |Pays Perdu : athlétic-tac
| |
| |
| |
| |Atletic-tac
| |
| |
| |
| |Тик-так в Затерянном царстве<br>''Tik-tak v Zateryannom tsarstve''
| |
| |遗落之国的嘀嗒・运动<br>''Yí luò zhī guó de dídā yùndòng''
| |
| |遺失王國的滴答・運動<br>''Yíshī wángguó de dīdā yùndòng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Stretch and Traverse the Jungle
| |
| |ジャングルを のびて渡って<br>''Janguru o Nobite Watatte''
| |
| |
| |
| |Acordeón en el mar venenoso
| |
| |En s'étirant sur la mer de poison
| |
| |En s'étirant sur la mer de poison
| |
| |
| |
| |Allungamenti nel lago tossico
| |
| |
| |
| |Гусеницей по джунглям<br>''Gusenitsey po dzhunglyam''
| |
| |伸长以穿过丛林<br>''Shēncháng yǐ chuānguò cónglín''
| |
| |伸長渡過叢林<br>''Shēncháng dùguò cónglín''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Aglow in the Jungle
| |
| |ジャングルの灯火<br>''Janguru no Tōka''
| |
| |
| |
| |Farol en el mar venenoso
| |
| |Lueurs sur la mer de poison
| |
| |Une lueur sur la mer de poison
| |
| |
| |
| |I due bracieri nel lago tossico
| |
| |
| |
| |Огонь в джунглях<br>''Ogon' v dzhunglyakh''
| |
| |丛林的火光<br>''Cónglín de huǒguāng''
| |
| |叢林的火光<br>''Cónglín de huǒguāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Chasing Klepto
| |
| |レスキュー 大成功!<br>''Resukyū Daiseikō!''
| |
| |Tras Klepto
| |
| |Tras Klepto
| |
| |Sauvetage réussi!
| |
| |Sauvetage réussi !
| |
| |Klepto darf nicht entkommen
| |
| |A caccia di Klepto
| |
| |De jacht op Klepto
| |
| |Погоня за Клепто<br>''Pogonya za Klepto''
| |
| |顺利救援成功!<br>''Shùnlì jiùyuán chénggōng!''
| |
| |順利救援成功!<br>''Shùnlì jiùyuán chénggōng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Extremely Hot Bath
| |
| |マグマを 泳ぎ回って<br>''Maguma o Oyogimawatte''
| |
| |
| |
| |Baños de lava
| |
| |Un bain brûlant
| |
| |Un bain brûlant
| |
| |
| |
| |Bagno bollente
| |
| |
| |
| |Чрезвычайно горячая ванна<br>''Chrezvychayno goryachaya vanna''
| |
| |在岩浆里四处游<br>''Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu''
| |
| |在岩漿里四處遊<br>''Zài yánjiāng lǐ sìchù yóu''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Metro Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[The Scourge on the Skyscraper|New Donk City's Pest Problem]]
| |
| |ニュードンク・シティ 封鎖中<br>''Nyū Donku Shiti Fūsachū''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le fléau de New Donk City
| |
| |
| |
| |Terrore a New Donk City
| |
| |
| |
| |Нью-донкский вредитель<br>''N'yu-donkskiy vreditel'''
| |
| |纽敦市 封锁中<br>''Niǔ Dūn Shì fēngsuǒ zhōng''
| |
| |紐頓市 封鎖中<br>''Niǔ Dùn Shì fēngsuǒ zhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[A Fresh Start for the City|Drummer on Board!]]
| |
| |ドラマー参入!<br>''Doramā Sannyū!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Et un batteur, un !
| |
| |
| |
| |Il batterista ha accettato!
| |
| |
| |
| |Барабанщик приглашен!<br>''Barabanschik priglashyon!''
| |
| |鼓手加入!<br>''Gǔshǒu jiārù!''
| |
| |鼓手加入!<br>''Gǔshǒu jiārù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[A Fresh Start for the City|Guitarist on Board!]]
| |
| |ギタリスト参入!<br>''Gitarisuto Sannyū!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Et un guitariste, un !
| |
| |
| |
| |Il chitarrista ha accettato!
| |
| |
| |
| |Гитарист приглашен!<br>''Gitarist priglashyon!''
| |
| |吉他手加入!<br>''Jítā shǒu jiārù!''
| |
| |吉他手加入!<br>''Jítā shǒu jiārù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[A Fresh Start for the City|Bassist on Board!]]
| |
| |ベーシスト参入!<br>''Bēshisuto Sannyū!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Et un bassiste, un !
| |
| |
| |
| |Il bassista ha accettato!
| |
| |
| |
| |Басист приглашен!<br>''Basist priglashyon!''
| |
| |贝斯手加入!<br>''Bèisī shǒu jiārù!''
| |
| |貝斯手加入!<br>''Bèisī shǒu jiārù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |[[A Fresh Start for the City|Trumpeter on Board!]]
| |
| |トランぺッター参入!<br>''Toranpettā Sannyū!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Et un trompettiste, un !
| |
| |
| |
| |Il trombettista ha accettato!
| |
| |
| |
| |Трубач приглашен!<br>''Trubach priglashyon!''
| |
| |小号手加入!<br>''Xiǎo hào shǒu jiārù!''
| |
| |小號手加入!<br>''Xiǎo hào shǒu jiārù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |[[A Fresh Start for the City|Powering Up the Station]]
| |
| |トラブル解決!発電所<br>''Toraburu Kaiketsu! Hatsudensho''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Réparations à la centrale
| |
| |
| |
| |Riparazione alla centrale elettrica
| |
| |
| |
| |Проблемы на электростанции<br>''Problemy na elektostantsii''
| |
| |问题解决了!发电厂<br>''Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng''
| |
| |問題解決了!發電廠<br>''Wèntí jiějué le! Fādiàn chǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |[[A Traditional Festival!]]
| |
| |伝統のフェスティバル!<br>''Dentō no Fesutibaru!''
| |
| |Un festival tradicional
| |
| |Un festival tradicional
| |
| |Mythique festival!
| |
| |Mythique festival !
| |
| |Ein traditionelles Festival
| |
| |Un festival tradizionale!
| |
| |Het traditionele festival
| |
| |Традиционный День города!<br>''Traditsionnyi Den' goroda!''
| |
| |传统的庆典!<br>''Chuántǒng de qìngdiǎn!''
| |
| |傳統的慶典!<br>''Chuántǒng de qìngdiǎn!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Inside an Iron Girder
| |
| |いきどまり! 鉄骨の中<br>''Ikidomari! Tekkotsu no Naka''
| |
| |Dentro de la viga de metal
| |
| |Dentro de la viga de metal
| |
| |À l'intérieur d'une poutrelle d'acier
| |
| |Au fond du cul-de-sac d'acier
| |
| |Im Inneren eines Stahlträgers
| |
| |Dentro una trave d'acciaio
| |
| |In een stalen dwarsbalk
| |
| |Внутри стального пролета<br>''Vnutri stal'nogo prolyota''
| |
| |此路不通!钢骨之中<br>''Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng''
| |
| |此路不通!鋼骨之中<br>''Cǐ lù bùtōng! Gāng gǔ zhī zhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Swaying in the Breeze
| |
| |ゆれる一本橋の先<br>''Yureru Ippon Hashi no Saki''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au bout de la poutrelle vacillante
| |
| |
| |
| |Oscillando nella brezza
| |
| |
| |
| |Качаясь на ветру<br>''Kachayas' na vetru''
| |
| |摇晃的钢骨前端<br>''Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān''
| |
| |搖晃的鋼骨前端<br>''Yáohuàng de gāng gǔ qiánduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Girder Sandwich
| |
| |2本の鉄骨に はさまれて<br>''Nihon no Tekkotsu ni Hasamarete''
| |
| |Sándwich de vigas
| |
| |Bocata de vigas
| |
| |Entre deux poutrelles
| |
| |Entre deux poutrelles
| |
| |Inmitten von Stahlträgern
| |
| |In mezzo alle travi d'acciaio
| |
| |Dwarsbalkbeklimming
| |
| |Между стальными пролетами<br>''Mezhdu stal'nymi prolyotami''
| |
| |在两根钢骨间<br>''Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān''
| |
| |在2根鋼骨間<br>''Zài liǎng gēn gāng gǔ jiān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Glittering Above the Pool
| |
| |プールの上に かがやいて<br>''Pūru no Ue ni Kagayaite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Radieuse au-dessus de la piscine
| |
| |
| |
| |Scintillio sopra la piscina
| |
| |
| |
| |Блеск над бассейном<br>''Blesk nad basseynom''
| |
| |泳池上方闪闪发光<br>''Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng''
| |
| |泳池上方閃閃發光<br>''Yǒngchí shàngfāng shǎnshǎn fāguāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Dizzying Heights
| |
| |トップ・オブ・ニュードンク・シティ<br>''Toppu obu Nyū Donku Shiti''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur le toit de New Donk City
| |
| |
| |
| |Altezze da capogiro
| |
| |
| |
| |Головокружительная высота<br>''Golovokruzhitel'naya vysota''
| |
| |纽敦市的最顶端<br>''Niǔ Dūn Shì de zuì dǐngduān''
| |
| |紐頓市的最頂端<br>''Niǔ Dùn Shì de zuì dǐngduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Secret Girder Tunnel!
| |
| |鉄骨トンネルの奥<br>''Tekkotsu Tonneru no Oku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans le tunnel de poutrelles
| |
| |
| |
| |Dentro il tunnel di travi
| |
| |
| |
| |Тайный вход в стальном пролете<br>''Taynyi vkhod v stal'nom prolyote''
| |
| |钢骨隧道深处<br>''Gāng gǔ suìdào shēn chù''
| |
| |鋼骨隧道深處<br>''Gāng gǔ suìdào shēn chù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Who Piled Garbage on This?
| |
| |ゴミ袋の下に<br>''Gomibukuro no Shita ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bien au chaud sous les poubelles
| |
| |
| |
| |Sotto un cumulo di spazzatura
| |
| |
| |
| |Кто поставил мусор НА НЕЕ?!<br>''Kto postavil musor NA NEYO?!''
| |
| |垃圾袋底下<br>''Lājī dài xià''
| |
| |垃圾袋底下<br>''Lèsè dài dǐxia''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Hidden in the Scrap
| |
| |鉄くずに ねむる宝<br>''Tetsukuzu ni Nemuru Takara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée dans la ferraille
| |
| |
| |
| |Nascosta tra i rottami
| |
| |
| |
| |Сокровище в обломках<br>''Sokrovische v oblomkakh''
| |
| |沉睡在废钢铁里的宝物<br>''Chénshuì zài fèi gāngtiě lǐ de bǎowù''
| |
| |沉睡在廢鐵裡的寶物<br>''Chénshuì zài fèi tiě lǐ de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Left at the Café?
| |
| |カフェの落し物<br>''Kafe no Otoshimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Oubliée au café
| |
| |
| |
| |Abbandonata al bar sulla terrazza
| |
| |
| |
| |Находка в кафе<br>''Nakhodka v kafe''
| |
| |咖啡座的失物<br>''Kāfēi de shīwù''
| |
| |露天咖啡的失物<br>''Lùtiān kāfēi de shīwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Caught Hopping on a Building!
| |
| |ビルで つかまえたピョン!<br>''Biru de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por la ciudad
| |
| |Saltos en la ciudad
| |
| |Gambade sur un gratte-ciel
| |
| |Lapichou dans les gratte-ciel
| |
| |Hoppeldihopp auf dem Wolkenkratzer!
| |
| |Saltellando su un grattacielo
| |
| |Hup, hup, hebbes in de stad!
| |
| |За ушастым по крыше<br>''Za ushastym po kryshe''
| |
| |在大厦抓到蹦蹦!<br>''Zài dàshà zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在大廈抓到蹦蹦!<br>''Zài dàshà zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |How Do They Take Out the Trash?
| |
| |たかい たかーい ゴミ箱<br>''Takai Takāi Gomibako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans une pubelle très haut placée
| |
| |
| |
| |Nel cassonetto ad alta quota
| |
| |
| |
| |Мусорка на высоте<br>''Musorka na vysote''
| |
| |好高好高的垃圾桶<br>''Hào gāo hào gāo de lājī tǒng''
| |
| |好高好高的垃圾桶<br>''Hào gāo hào gāo de lèsè tǒng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Metro Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |都市の国で チクタク・アスレチック1<br>''Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Gratte-ciel : athlétic-tac 1
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |
| |
| |Тик-так в Городском царстве 1<br>''Tik-tak v Gorodskom tsarstve 1''
| |
| |都市国的嘀嗒・运动1<br>''Dūshì guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |都市國的滴答・運動1<br>''Dūshì guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Metro Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |都市の国で チクタク・アスレチック2<br>''Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Gratte-ciel : athlétic-tac 2
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |
| |
| |Тик-так в Городском царстве 2<br>''Tik-tak v Gorodskom tsarstve 2''
| |
| |都市国的嘀嗒・运动2<br>''Dūshì guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |都市國的滴答・運動2<br>''Dūshì guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |City Gardening: Building Planter
| |
| |咲いた! ビルの鉢植え<br>''Saita! Biru no Hachiue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La plante sur l'immeuble a fleuri !
| |
| |
| |
| |Seme in piazza - Sull'edificio
| |
| |
| |
| |Цветы: горшок на здании<br>''Tsvety: gorshok na zdanii''
| |
| |开花了!大厦的盆栽<br>''Kāihuā le! Dàshà de pénzāi''
| |
| |開花了!大廈的盆栽<br>''Kāihuā le! Dàshà de pénzāi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |City Gardening: Plaza Planter
| |
| |咲いた! 広場の鉢植え<br>''Saita! Hiroba no Hachiue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La plante sur la place a fleuri !
| |
| |
| |
| |Seme in piazza
| |
| |
| |
| |Цветы: горшок на площади<br>''Tsvety: gorshok na ploschadi''
| |
| |开花了!广场的盆栽<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi''
| |
| |開花了!廣場的盆栽<br>''Kāihuā le! Guǎngchǎng de pénzāi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |City Gardening: Rooftop Planter
| |
| |咲いた! 小さな屋上の鉢植え<br>''Saita! Chiisana Okujō no Hachiue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La plante sur le petut toit a fleuri !
| |
| |
| |
| |Seme in piazza - Sul tetto
| |
| |
| |
| |Цветы: горшок на крыше<br>''Tsvety: gorshok na kryshe''
| |
| |开花了!小屋顶的盆栽<br>''Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi''
| |
| |開花了!小屋頂的盆栽<br>''Kāihuā le! Xiǎo wūdǐng de pénzāi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |How You Doin', Captain Toad?
| |
| |ハーイ! キノピオ隊長<br>''Hāi! Kinopio Taichō''
| |
| |¿Cómo estás, capitán Toad?
| |
| |¿Qué tal estás, Capitán Toad?
| |
| |Ça va, Capitaine Toad?
| |
| |Avec le bonjour du Capitaine Toad !
| |
| |Huhuuu, Kapitän Toad!
| |
| |Come butta, Capitan Toad?
| |
| |Yo, Toad-baas!
| |
| |Как дела, капитан Тоад?<br>''Kak dela, kapitan Toad?''
| |
| |嗨~!奇诺比奥队长!<br>''Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |嗨~!奇諾比奧隊長<br>''Hāi~! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Free Parking: Rooftop Hop
| |
| |工事現場の駐輪場<br>''Kōjigenba no Chūrinjō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Parking gratuit : cross sur les toits
| |
| |
| |
| |Parcheggio gratuito vicino all'eliporto
| |
| |
| |
| |Бесплатная стоянка: крышескок<br>''Besplatnaya stoyanka: krysheskok''
| |
| |施工现场的摩托车停车场<br>''Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng''
| |
| |施工現場的摩托車停車場<br>''Shīgōng xiànchǎng de mótuō chē tíngchēchǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Bench Friends
| |
| |ベンチで しみじみ<br>''Benchi de Shimijimi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En socialisant sur un banc
| |
| |
| |
| |Amici di panchina
| |
| |
| |
| |Друзья по скамейке<br>''Druz'ya po skameyke''
| |
| |长椅上的感动<br>''Cháng yǐ shàng de gǎndòng''
| |
| |長椅上的感動<br>''Cháng yǐ shàng de gǎndòng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Shopping in New Donk City
| |
| |ニュードンク・シティで お買い物<br>''Nyū Donku Shiti de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or à New Donk City
| |
| |
| |
| |Acquisti a New Donk City
| |
| |
| |
| |Шопинг в Нью-донке<br>''Shoping v N'yu-donke''
| |
| |在纽敦市购物<br>''Zài Niǔ Dūn Shì gòuwù''
| |
| |在紐頓市購物<br>''Zài Niǔ Dùn Shì gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Metro Kingdom Slots
| |
| |都市の国で スロットやろっと<br>''Toshi no Kuni de Surotto Yarotto''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Gratte-ciel : jeu du chapeau
| |
| |
| |
| |Gioco del cappello
| |
| |
| |
| |Слоты в Городском царстве<br>''Sloty v Gorodskom tsarstve''
| |
| |在都市国玩了转转机<br>''Zài dūshì guó wán le zhuàn zhuàn jī''
| |
| |在都市國玩了轉轉機<br>''Zài dūshì guó wán le zhuàn zhuàn jī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Jump-Rope Hero
| |
| |なわとび名人<br>''Nawatobi Meijin''
| |
| |Héroe de la cuerda
| |
| |Héroe de la comba
| |
| |As de la corde à danser
| |
| |Pro de la corde à sauter
| |
| |Seilspringakrobat
| |
| |Campione del salto della corda
| |
| |Touwspringtopper
| |
| |Герой скакалки<br>''Geroy skakalki''
| |
| |跳绳高手<br>''Tiàoshéng gāoshǒu''
| |
| |跳繩高手<br>''Tiàoshéng gāoshǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Jump-Rope Genius
| |
| |なわとび達人<br>''Nawatobi Tatsujin''
| |
| |As de la cuerda
| |
| |As de la comba
| |
| |Virtuose de la corde à danser
| |
| |Virtuose de la corde à sauter
| |
| |Seilspringtalent
| |
| |Fuoriclasse del salto con la corda
| |
| |In spin, de bocht gaat in
| |
| |Гений скакалки<br>''Geniy skakalki''
| |
| |跳绳大师<br>''Tiàoshéng dàshī''
| |
| |跳繩大師<br>''Tiàoshéng dàshī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Remotely Captured Car
| |
| |ミニカー マニア!<br>''Minikā Mania!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un vrai fan de voiture téléguidée
| |
| |
| |
| |Fan di macchine radiocomandate
| |
| |
| |
| |Любитель радиомашинок<br>''Lyubitel' radiomashinok''
| |
| |迷你小车狂!<br>''Mínǐ xiǎo chē kuáng!''
| |
| |迷你車狂!<br>''Mínǐ chē kuáng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |RC Car Pro!
| |
| |ミニカー プロ!<br>''Minikā Puro!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pro de voiture téléguidée !
| |
| |
| |
| |Asso delle macchine radiocomandate
| |
| |
| |
| |Профи радиогонок<br>''Profi radiogonok''
| |
| |迷你小车专家!<br>''Mínǐ xiǎo chē zhuānjiā!''
| |
| |迷你車專家!<br>''Mínǐ chē zhuānjiā!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Taking Notes: In the Private Room
| |
| |個室で 音符集め<br>''Koshitsu de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes entre quatre murs
| |
| |
| |
| |A caccia di note nella stanza privata
| |
| |
| |
| |До-ре-ми в чьей-то комнате<br>''Do-re-mi v ch'yey-to komnate''
| |
| |在小房间里收集音符<br>''Zài xiǎo fángjiān lǐ shōují yīnfú''
| |
| |在小房間裡蒐集音符<br>''Zài xiǎo fángjiān lǐ sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |City Hall Lost & Found
| |
| |市庁舎の置き忘れ<br>''Shichōsha no Okiwasure''
| |
| |Olvidada en el ayuntamiento
| |
| |Olvidada en el ayuntamiento
| |
| |Objet perdu à l'hôtel de ville
| |
| |Objet perdu à l'hôtel de ville
| |
| |Rathaus: Fundbüro
| |
| |Perduta nel municipio
| |
| |De verlaten schat in het stadhuis
| |
| |Находка в здании мэрии<br>''Nakhodka v zdanii merii''
| |
| |遗忘在市政厅的东西<br>''Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxi''
| |
| |遺忘在市政廳的東西<br>''Yíwàng zài shìzhèng tīng de dōngxi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Sewer Treasure
| |
| |下水道の宝<br>''Gesuidō no Takara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor d'égouts
| |
| |
| |
| |Tesoro delle fogne
| |
| |
| |
| |Сокровище под городом<br>''Sokrovische pod gorodom''
| |
| |下水道的宝物<br>''Xiàshuǐdào de bǎowù''
| |
| |下水道的寶物<br>''Xiàshuǐdào de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Celebrating in the Streets!
| |
| |路上で フェスティバル!<br>''Rojō de Fesutibaru!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Festival de rue !
| |
| |
| |
| |Festival tra le vie della città
| |
| |
| |
| |Праздник на улицах!<br>''Prazdnik na ulitsakh!''
| |
| |街头庆典!<br>''Jiētóu qìngdiǎn!''
| |
| |街頭慶典!<br>''Jiētóu qìngdiǎn!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Pushing Through the Crowd
| |
| |群衆を かけ抜けて<br>''Gunshū o Kakenukete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En remontant la foule
| |
| |
| |
| |Farsi spazio fra la folla
| |
| |
| |
| |Продираясь сквозь толпу<br>''Prodirayas skvoz' tolpu''
| |
| |冲出人群<br>''Chōng chū rénqún''
| |
| |衝出人群<br>''Chōng chū rénqún''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |High Over the Crowd
| |
| |群衆を とび越えて<br>''Gunshū o Tobikoete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au-dessus de la foule
| |
| |
| |
| |Salto oltre la folla
| |
| |
| |
| |Высоко над толпой<br>''Vysoko nad tolpoy''
| |
| |跳越人群<br>''Tiào yuè rénqún''
| |
| |跳越人群<br>''Tiào yuè rénqún''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Rewiring the Neighborhood
| |
| |ビリビリ! 電線工事<br>''Biribiri! Densen Kōji''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Gzzzt ! Ligne en travaux
| |
| |
| |
| |Linea elettrica di quartiere
| |
| |
| |
| |Провода на районе<br>''Provoda na raione''
| |
| |劈哩啪啦!电线工程<br>''Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng''
| |
| |劈哩啪啦!電線工程<br>''Pīlīpālā! Diànxiàn gōngchéng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Off the Beaten Wire
| |
| |ビリビリ! 屋上の木箱から<br>''Biribiri! Okujō no Kibako kara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Gzzzt ! Dans la caisse sur le toit
| |
| |
| |
| |Linea elettrica ad alta quota
| |
| |
| |
| |Сход с провода<br>''Skhod s provoda''
| |
| |劈哩啪啦!来自屋顶上的木箱<br>''Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng''
| |
| |劈哩啪啦!來自屋頂上的木箱<br>''Pī lī pā lā! Láizì wūdǐng shàng de mù xiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Moon Shards Under Siege
| |
| |砲撃の中 さまよって<br>''Hōgeki no Naka Samayotte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Éclats de lune dans la ville assiégée
| |
| |
| |
| |Spicchi di luna sotto assedio
| |
| |
| |
| |Лунные осколки в боевой зоне<br>''Lunnye oskolki v boyevoy zone''
| |
| |在炮击中徘徊<br>''Zài pàojī zhōng páihuái''
| |
| |在炮擊中徘徊<br>''Zài pàojī zhōng páihuái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Sharpshooting Under Siege
| |
| |砲撃をかわして ねらって<br>''Hōgeki o Kawashite Neratte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tir de précision dans la ville assiégée
| |
| |
| |
| |Tiratore scelto sotto assedio
| |
| |
| |
| |Дальний выстрел в боевой зоне<br>''Dal'niy vystrel v boyevoy zone''
| |
| |避开炮击快速瞄准<br>''Bì kāi pàojī kuàisù miáozhǔn''
| |
| |閃躲炮擊快速瞄準<br>''Shǎnduǒ pàojī kuàisù miáozhǔn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Inside the Rotating Maze
| |
| |まわる迷路の中に<br>''Mawaru Meiro no Naka ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À l'intérieur du dédale pivotant
| |
| |
| |
| |Dentro il labirinto rotante
| |
| |
| |
| |В поворотном лабиринте<br>''V povorotnom labirinte''
| |
| |在旋转迷宫里<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ''
| |
| |在旋轉迷宮裡<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Outside the Rotating Maze
| |
| |まわる迷路の外に<br>''Mawaru Meiro no Soto ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À l'extérieur du dédale pivotant
| |
| |
| |
| |Fuori dal labirinto rotante
| |
| |
| |
| |За поворотным лабиринтом<br>''Za povorotnym labirintom''
| |
| |在旋转迷宫外<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng wài''
| |
| |在旋轉迷宮外<br>''Zài xuánzhuǎn mígōng wài''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Hanging from a High-Rise
| |
| |ぶらさがって 高層ビルディング<br>''Furasagatte Kōsō Birudingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Acrobaties sur le gratte-ciel
| |
| |
| |
| |Acrobazie fra i grattacieli
| |
| |
| |
| |Гимнастический небоскреб<br>''Gimnasticheskiy neboskryob''
| |
| |悬垂攀登高楼大厦<br>''Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà''
| |
| |懸垂攀登高樓大廈<br>''Xuánchuí pāndēng gāo lóu dàshà''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Vaulting Up a High-Rise
| |
| |とびついて 高層ビルディング<br>''Tobitsuite Kōsō Birudingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Haute voltige dans les hauteurs
| |
| |
| |
| |Volteggiando fra i grattacieli
| |
| |
| |
| |Наверх по перекладинам<br>''Naverkh po perekladinam''
| |
| |跳到高楼大厦<br>''Tiào dào gāo lóu dàshà''
| |
| |跳到高樓大廈<br>''Tiào dào gāo lóu dàshà''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Bullet Billding
| |
| |鉄柱を登って<br>''Tecchū o Nobotte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En haut de la colonne de fer
| |
| |
| |
| |Scalata fra le pallottole
| |
| |
| |
| |Наверх по стальным столбам<br>''Naverkh po stal'nym stolbam''
| |
| |攀爬铁柱<br>''Pān pá tiě zhù''
| |
| |攀爬鐵柱<br>''Pān pá tiě zhù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |One Man's Trash...
| |
| |ふり返れば ゴミ箱<br>''Furikaereba Gomibako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Et boum ! Dans la poubelle !
| |
| |
| |
| |Uno sparo al cassonetto
| |
| |
| |
| |Одинокая мусорка<br>''Odinokaya musorka''
| |
| |回首就见垃圾桶<br>''Huíshǒu jiù jiàn lājī tǒng''
| |
| |回首就見垃圾桶<br>''Huíshǒu jiù jiàn lèsè tǒng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Motor Scooter: Escape!
| |
| |バイクで大脱走!<br>''Baiku de Dai Dassō!''
| |
| |Escape en motoneta
| |
| |Huida en motocicleta
| |
| |Fuite effrénée en scooter
| |
| |Fuite effrénée : appuie sur le champi !
| |
| |Flucht per Motorroller!
| |
| |Fuga in motoretta
| |
| |Scooterachtervolging
| |
| |Побег на мотороллере<br>''Pobeg na motorollere''
| |
| |骑摩托车疯狂逃脱!<br>''Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō!''
| |
| |騎摩托車瘋狂逃脫!<br>''Qí mótuō chē fēngkuáng táotuō!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Big Jump: Escape!
| |
| |脱走中の大ジャンプ!<br>''Dassōchū no Dai Janpu!''
| |
| |Escape de un gran salto
| |
| |Huida con un gran salto
| |
| |Fuite effrénée en sautant très loin
| |
| |Fuite effrénée : et que ça saute !
| |
| |Flucht dank Sprungkraft!
| |
| |Fuga in salto
| |
| |Scootersprong
| |
| |Прыжок при побеге<br>''Pryzhok pri pobege''
| |
| |逃脱时的用力一跳!<br>''Táotuō shí de yònglì yī tiào!''
| |
| |逃脫時的大跳躍!<br>''Táotuō shí de dà tiàoyuè!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Secret Path to New Donk City!
| |
| |ようこそ! ニュードンク・シティ!<br>''Yōkoso! Nyū Donku Shiti!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Accès secret : New Donk City
| |
| |
| |
| |Portale per New Donk City
| |
| |
| |
| |Тайный портал в Нью-Донк!<br>''Taynyi portal v N'yu-Donk!''
| |
| |欢迎来到纽敦市!<br>''Huānyíng lái dào Niǔ Dūn Shì!''
| |
| |歡迎來到紐頓市!<br>''Huānyíng lái dào Niǔ Dùn Shì!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |A Tourist in the Metro Kingdom!
| |
| |都市の国に 来たっすな!<br>''Toshi no Kuni ni Kitassu na!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un Zuituzèc au pays des Gratte-ciel !
| |
| |
| |
| |Turista nel Regno della City
| |
| |
| |
| |Турист в Городском царстве<br>''Turist v Gorodskom tsarstve''
| |
| |来到纽敦市了砂砂!<br>''Lái dào Niǔ Dūn Shì le shā shā!''
| |
| |來到都市國了砂砂!<br>''Lái dào dūshì guó le shā shā!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Found with Metro Kingdom Art
| |
| |都市の国で見つけた お宝写真<br>''Toshi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du pays des Gratte-ciel
| |
| |
| |
| |Con la foto indizio del R. della City
| |
| |
| |
| |По картинке в Городском царстве<br>''Po kartinke v Gorodskom tsarstve''
| |
| |在都市国看到的照片里的宝物<br>''Zài dūshì guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在都市國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài dūshì guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |Bird Traveling in the City
| |
| |都市の渡り鳥<br>''Toshi no Wataridori''
| |
| |Ave errante en la ciudad
| |
| |Ave errante de la ciudad
| |
| |Volatile errant dans la ville
| |
| |Volatile en vadrouille dans la ville
| |
| |Flatterhaft in der Stadt
| |
| |Uccello errante della City
| |
| |Vogels spotten in de stad
| |
| |Птица в городе<br>''Ptitsa v gorode''
| |
| |都市的候鸟<br>''Dūshì de hòuniǎo''
| |
| |都市的候鳥<br>''Dūshì de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |Mario Signs His Name
| |
| |完成! MARIO看板<br>''Kansei! MARIO Kanban''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Autographe dans la ville
| |
| |
| |
| |MARIO in piazza
| |
| |
| |
| |Буквоводство Марио<br>''Bukvovodstvo Mario''
| |
| |完成了!MARIO招牌<br>''Wánchéng le! MARIO zhāopái''
| |
| |完成了!MARIO招牌<br>''Wánchéng le! MARIO zhāopái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |Surprise Clown!
| |
| |とんだピエロ<br>''Tonda Piero''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En faisant le clown
| |
| |
| |
| |Pagliaccio a sorpresa!
| |
| |
| |
| |Внезапный клоун<br>''Vnezapnyi kloun''
| |
| |不得了的小丑<br>''Bùdé le de xiǎochǒu''
| |
| |不得了的小丑<br>''Bùdé le de xiǎochǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |A Request from the Mayor
| |
| |ポリーン市長の願い<br>''Porīn Shichō no Negai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Une demande de Madame la maire
| |
| |
| |
| |Una richiesta della sindaca
| |
| |
| |
| |Подарок мэра<br>''Podarok mera''
| |
| |宝琳市长的愿望<br>''Bǎolín shìzhǎng de yuànwàng''
| |
| |波琳市長的願望<br>''Bōlín shìzhǎng de yuànwàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |Jammin' in the Metro Kingdom
| |
| |都市の国で ナイスミュージック<br>''Toshi no Kuni de Naisu Myūjikku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un bon son au pays des Gratte-ciel
| |
| |
| |
| |Buona musica nel Regno della City
| |
| |
| |
| |Музыка в Городском царстве<br>''Muzyka v Gorodskom tsarstve''
| |
| |都市国的美妙音乐<br>''Dūshì guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |都市國的美妙音樂<br>''Dūshì guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |Sphynx in the City
| |
| |都市を旅する スフィン・クイズ<br>''Toshi o Tabisuru Sufin Kuizu''
| |
| |Kin Triga en la ciudad
| |
| |Kin Triga sobre la ciudad
| |
| |Sphynx en balade dans la ville
| |
| |Sphynx dans le ciel urbain
| |
| |Die Sphynx über der City
| |
| |L'enigmicia nella City
| |
| |Sphynx boven de stad
| |
| |Софинкс над городом<br>''Sofinks nad gorodom''
| |
| |环游都市的斯芬・奇思<br>''Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī''
| |
| |環遊都市的斯芬・奇思<br>''Huán yóu dūshì de Sīfēn Qísī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |Free Parking: Leap of Faith
| |
| |大ジャンプ! 屋上の駐輪場!<br>''Dai Janpu! Okujō no Chūrinjō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Parking gratuit : un saut dans le vide
| |
| |
| |
| |Parcheggio gratuito con vista
| |
| |
| |
| |Бесплатная стоянка: прыжок веры<br>''Besplatnaya stoyanka: pryzhok very''
| |
| |用力一跳!屋顶的摩托车停车场!<br>''Yònglì yī tiào! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng!''
| |
| |大跳躍!屋頂的摩托車停車場!<br>''Dà tiàoyuè! Wūdǐng de mótuō chē tíngchēchǎng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |Metro Kingdom Regular Cup
| |
| |都市の国 レギュラーカップ<br>''Toshi no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Gratte-ciel (standard)
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Губок Города<br>''Kubok Goroda''
| |
| |都市国 正式杯<br>''Dūshì guó zhèngshì bēi''
| |
| |都市國 標準杯<br>''Dūshì guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Hat-and-Seek: In the City
| |
| |都市の帽子で かくれんぼ<br>''Toshi no Bōshi de Kakurenbo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-chapeau dans la ville
| |
| |
| |
| |Nascondino tubalese in città
| |
| |
| |
| |Шляпные прятки: шляпа в городе<br>''Shlyapnye pryatki: shlyapa v gorode''
| |
| |都市里的帽子捉迷藏<br>''Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng''
| |
| |都市裡的帽子捉迷藏<br>''Dūshì lǐ de màozi zhuōmícáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |63
| |
| |Powering Up the Power Plant
| |
| |発電所で お手伝い<br>''Hatsudensho de Otetsudai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bricolage à la centrale !
| |
| |
| |
| |Rompicapo alla centrale elettrica
| |
| |
| |
| |Помощь на электростанции<br>''Pomosch' na elektrostantsii''
| |
| |在发电厂帮忙<br>''Zài fādiàn chǎng bāngmáng''
| |
| |在發電廠幫忙<br>''Zài fādiàn chǎng bāngmáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |64
| |
| |Up on the Big Screen
| |
| |走って とんで 上映中!<br>''Hashitte Tonde Jōeichū!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En haut du grand écran
| |
| |
| |
| |Fuori dal grande schermo
| |
| |
| |
| |Выход на большой экран<br>''Vykhod na bol'shoy ekran''
| |
| |冲刺飞天上映中!<br>''Chōngcì fēitiān shàngyìng zhōng!''
| |
| |跑啊跑啊上映中!<br>''Pǎo a pǎo a shàngyìng zhōng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |65
| |
| |Down Inside the Big Screen
| |
| |とんで もぐって 上映中!<br>''Tonde Mogutte Jōeichū!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En dessous du grand écran
| |
| |
| |
| |Dentro il grande schermo
| |
| |
| |
| |Спуск в трубу на большом экране<br>''Spusk v trubu na bol'shom ekrane''
| |
| |跑跳钻地上映中!<br>''Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng!''
| |
| |跑跳鑽地上映中!<br>''Pǎo tiào zuān dì shàngyìng zhōng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |66
| |
| |Peach in the Metro Kingdom
| |
| |都市の国で ピーチ姫<br>''Toshi no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays des Gratte-ciel
| |
| |
| |
| |Peach nel Regno della City
| |
| |
| |
| |Пич в Городском царстве<br>''Pich v Gorodskom tsarstve''
| |
| |桃花公主在都市国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài dūshì guó''
| |
| |碧姬公主在都市國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài dūshì guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |67
| |
| |Hanging Between Buildings
| |
| |三つのビルに囲まれて<br>''Mittsu no Biru ni Kakomarete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Suspendue entre les tours
| |
| |
| |
| |Sospesa fra i palazzi
| |
| |
| |
| |Между тремя зданиями<br>''Mezhdu tryemya zdaniyami''
| |
| |围困在三栋大厦间<br>''Wéikùn zài sān dòng dàshà jiān''
| |
| |被三棟大廈所圍繞<br>''Bèi sān dòng dàshà suǒ wéirào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |68
| |
| |Crossing Lines
| |
| |ビルをつなぐ電線の上<br>''Biru o Tsunagu Densen no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur un câble entre deux tours
| |
| |
| |
| |A cavallo della linea
| |
| |
| |
| |На проводе между зданий<br>''Na provode mezhdu zdaniy''
| |
| |连接大厦的电线上<br>''Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng''
| |
| |連接大廈的電線上<br>''Liánjiē dàshà de diànxiàn shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |69
| |
| |Out of a Crate in the City
| |
| |とび出た! 都市の木箱から<br>''Tobideta! Toshi no Kibako kara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Délivrée d'une caisse en bois
| |
| |
| |
| |Liberata da una cassa di legno
| |
| |
| |
| |Из деревянного ящика<br>''Iz derevyannogo yaschika''
| |
| |跳出来了!来自都市的木箱<br>''Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng''
| |
| |跳出來了!來自都市的木箱<br>''Tiào chūlái le! Láizì dūshì de mù xiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |70
| |
| |Bird Traveling in the Park
| |
| |公園の渡り鳥<br>''Kōen no Wataridori''
| |
| |Ave errante en el parque
| |
| |Ave errante del parque
| |
| |Volatile errant dans le parc
| |
| |Volatile en vadrouille dans le parc
| |
| |Flatterhaft im Park
| |
| |Uccello errante nel parco
| |
| |Vogels spotten in het park
| |
| |Птица в парке<br>''Ptitsa v parke''
| |
| |公园的候鸟<br>''Gōngyuán de hòuniǎo''
| |
| |公園的候鳥<br>''Gōngyuán de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |71
| |
| |Metro Kingdom Timer Challenge 3
| |
| |都市の国で チクタク・アスレチック3<br>''Toshi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Gratte-ciel : athlétic-tac 3
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 3
| |
| |
| |
| |Тик-так в Городском царстве 3<br>''Tik-tak v Gorodskom tsarstve 3''
| |
| |都市国的嘀嗒・运动3<br>''Dūshì guó de dídā yùndòng 3''
| |
| |都市國的滴答・運動3<br>''Dūshì guó de dīdā yùndòng 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |72
| |
| |Found in the Park! Good Dog!
| |
| |公園で 見つけたワン!<br>''Kōen de Mitsuketa Wan!''
| |
| |¡En el parque! ¡Bien hecho, perrito!
| |
| |Rastreo perruno en el parque
| |
| |Trouvée par toutou dans le parc!
| |
| |Trouvée par toutou dans le parc !
| |
| |Im Park gefunden! Guter Hund!
| |
| |Sepolta nel parco! Bau!
| |
| |Opgegraven in het park! Woef!
| |
| |Хороший песик: находка в парке<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka v parke''
| |
| |在公园里找到了汪!<br>''Zài gōngyuán lǐ zhǎodàole wāng!''
| |
| |在公園找到汪!<br>''Zài gōngyuán zhǎodào wāng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |73
| |
| |RC Car Champ!
| |
| |ミニカー チャンピオン!<br>''Minikā Chanpion!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Champion de voiture téléguidée
| |
| |
| |
| |Mago delle macchine radiocomandate
| |
| |
| |
| |Чемпион радиогонок<br>''Chempion radiogonok''
| |
| |迷你小车冠军!<br>''Mínǐ xiǎo chē guànjūn!''
| |
| |迷你車冠軍!<br>''Mínǐ chē guànjūn!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |74
| |
| |Metro Kingdom Master Cup
| |
| |都市の国 マスターカップ<br>''Toshi no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Gratte-ciel (expert)
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Города<br>''Superkubok Goroda''
| |
| |都市国 大师杯<br>''Dūshì guó dàshī bēi''
| |
| |都市國 大師杯<br>''Dūshì guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |75
| |
| |Hat-and-Seek: In the Crowd
| |
| |群衆の帽子で かくれんぼ<br>''Gunshū no Bōshi de Kakurenbo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-chapeau dans la foule
| |
| |
| |
| |Nascondino tubalese tra la folla
| |
| |
| |
| |Шляпные прятки: шляпа в толпе<br>''Shlyapnye pryatki: shlyapa v tolpe''
| |
| |人群中的帽子捉迷藏<br>''Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng''
| |
| |人群中的帽子捉迷藏<br>''Rénqún zhōng de màozi zhuōmícáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |76
| |
| |Scaling Pitchblack Mountain
| |
| |まっくら山の上<br>''Makkura-san no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Escaboums dans les ténèbres
| |
| |
| |
| |Scalata alla cieca
| |
| |
| |
| |Восхождение в кромешной тьме<br>''Voskhozhdenie v kromeshnoy t'me''
| |
| |乌黑山的山上<br>''Wūhēi shān de shānshàng''
| |
| |烏黑山的山上<br>''Wūhēi shān de shānshàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |77
| |
| |Reaching Pitchblack Island
| |
| |まっくら山のはなれ島<br>''Makkura-san no Hanarejima''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un îlot dans les ténèbres
| |
| |
| |
| |Alla cieca verso l'isolotto
| |
| |
| |
| |Остров в кромешной тьме<br>''Ostrov v kromeshnoy t'me''
| |
| |乌黑山的离岛<br>''Wūhēi shān de lídǎo''
| |
| |烏黑山的離島<br>''Wūhēi shān de lídǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |78
| |
| |Swinging Scaffolding: Jump!
| |
| |ジャンプ! グラグラ鉄骨<br>''Janpu! Guragura Tekkotsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En sautillant sur l'échafaudage
| |
| |
| |
| |A spasso per il cantiere sospeso
| |
| |
| |
| |Прыжки на опасной стройке<br>''Pryzhki na opasnoy stroyke''
| |
| |跳跃!摇摆钢骨<br>''Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ''
| |
| |跳躍!搖擺鋼骨<br>''Tiàoyuè! Yáobǎi gāng gǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |79
| |
| |Swinging Scaffolding: Break!
| |
| |砕け! グラグラ鉄骨<br>''Kudake! Guragura Tekkotsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Coups de marteau sur l'échafaudage
| |
| |
| |
| |A martellate per il cantiere sospeso
| |
| |
| |
| |Камни на опасной стройке<br>''Kamni na opasnoy stroyke''
| |
| |粉碎吧!摇摆钢骨<br>''Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ''
| |
| |粉碎吧!搖擺鋼骨<br>''Fěnsuì ba! Yáobǎi gāng gǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |80
| |
| |Motor Scooter Daredevil!
| |
| |フルスロットルで 走り抜け!<br>''Furu Surottoru de Hashirinuke!''
| |
| |¡As de la motoneta!
| |
| |A toda mecha por las alturas
| |
| |Cascades en scooter
| |
| |Sur les chapeaux de roues
| |
| |Der Held der Straßen
| |
| |Pirata della strada
| |
| |Scooterstuntman
| |
| |Лихач на мотороллере<br>''Likhach na motorollere''
| |
| |马力全开冲到底!<br>''Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ!''
| |
| |馬力全開衝到底!<br>''Mǎlì quánkāi chōng dàodǐ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |81
| |
| |Full-Throttle Scooting!
| |
| |フルスロットルで とび越えて!<br>''Furu Surottoru de Tobikoete!''
| |
| |Acelerones en las alturas
| |
| |Acelerones en las alturas
| |
| |Accélération dans les hauteurs
| |
| |Scooter de haut vol
| |
| |Vollgas auf dem Motorroller!
| |
| |Motoretta a tutto gas
| |
| |Scooterzijweg
| |
| |Трюкач на мотороллере<br>''Tryukach na motorollere''
| |
| |马力全开飞跳前进!<br>''Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn!''
| |
| |馬力全開飛跳前進!<br>''Mǎlì quánkāi fēi tiào qiánjìn!''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Snow Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[The Cake Thief's Parting Gift|The Icicle Barrier]]
| |
| |ツララの関門<br>''Tsurara no Kanmon''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Barrière des stalactites
| |
| |
| |
| |Portellone della caverna dei ghiacci
| |
| |
| |
| |Печать пещеры Сосулек<br>''Pechat' peschery Sosulek''
| |
| |冰柱关卡<br>''Bīng zhù guānkǎ''
| |
| |冰柱關卡<br>''Bīng zhù guānkǎ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[The Cake Thief's Parting Gift|The Ice Wall Barrier]]
| |
| |氷壁の関門<br>''Hyōheki no Kanmon''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Barrière du mur de glace
| |
| |
| |
| |Portellone del crepaccio scavato
| |
| |
| |
| |Печать Ледника<br>''Pechat' Lednika''
| |
| |冰墙关卡<br>''Bīng qiáng guānkǎ''
| |
| |冰牆關卡<br>''Bīng qiáng guānkǎ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[The Cake Thief's Parting Gift|The Gusty Barrier]]
| |
| |突風の関門<br>''Toppū no Kanmon''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Barrière des bourrasques
| |
| |
| |
| |Portellone della sala del vento
| |
| |
| |
| |Печать пещеры Ветров<br>''Pechat' peschery Vetrov''
| |
| |阵风关卡<br>''Zhènfēng guānkǎ''
| |
| |陣風關卡<br>''Zhènfēng guānkǎ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[The Cake Thief's Parting Gift|The Snowy Mountain Barrier]]
| |
| |雪山の関門<br>''Yukiyama no Kanmon''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Barrière du mont neigeux
| |
| |
| |
| |Portellone della torre di ghiaccio
| |
| |
| |
| |Печать Снеговой горы<br>''Pechat' Snegovoy gory''
| |
| |雪山关卡<br>''Xuěshān guānkǎ''
| |
| |雪山關卡<br>''Xuěshān guānkǎ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |[[The Bound Bowl Grand Prix]]
| |
| |再開! バウンドボウルGP<br>''Saikai! Baundo Bouru GP''
| |
| |Gran Premio de Friolandia
| |
| |Gran Premio de Friolandia
| |
| |Réouverture du Grand Prix flonflon!
| |
| |Réouverture du Grand Prix flonflon !
| |
| |Der Schlotter-Grand-Prix!
| |
| |Il Gran Premio di Ibernia!
| |
| |Stuiteren in de sneeuw
| |
| |Чемпионат по озябским скачкам<br>''Chempionat po ozyabskim skachkam''
| |
| |重新出发!弹跳博乌尔GP<br>''Chóngxīn chūfā! Tántiào Bówū'ěr GP''
| |
| |重新出發!彈跳博爾GP<br>''Chóngxīn chūfā! Tántiào Bó'ěr GP''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Entrance to Shiveria
| |
| |パウダーボウルの玄関口<br>''Paudābouru no Genkanguchi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Entrée de Flocons-en-Flonflonnie
| |
| |
| |
| |Ingresso di Ibernia
| |
| |
| |
| |У выхода из Озябска<br>''U vykhoda iz Ozyabska''
| |
| |帕达博乌尔的玄关口<br>''Pàdábówū'ěr de xuánguān kǒu''
| |
| |帕達博爾的玄關口<br>''Pàdábó'ěr de xuánguān kǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Behind Snowy Mountain
| |
| |氷の塔の裏に<br>''Kōri no Tō no Ura ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Derrière le mont neigeux
| |
| |
| |
| |Dietro la torre di ghiaccio
| |
| |
| |
| |За Снеговой горой<br>''Za Snegovoy goroy''
| |
| |在冰之塔背面<br>''Zài bīng zhī tǎ bèimiàn''
| |
| |冰之塔的後方<br>''Bīng zhī tǎ de hòufāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Shining in the Snow in Town
| |
| |町の雪の中で 光るもの<br>''Machi no Yuki no Naka de Hikaru Mono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Scintillante dans la neige du bourg
| |
| |
| |
| |Luccichio fra la neve in città
| |
| |
| |
| |Сияющий снег в поселении<br>''Siyayuschiy sneg v poselenii''
| |
| |城镇的雪中发光物<br>''Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù''
| |
| |城鎮的雪中發光物<br>''Chéngzhèn de xuě zhōng fāguāng wù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Atop a Blustery Arch
| |
| |吹きすさぶアーチの上<br>''Fukisusabu Āchi no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur l'arche venteuse
| |
| |
| |
| |In cima all'arco burrascoso
| |
| |
| |
| |На подветренной арке<br>''Na podvetrennoy arke''
| |
| |狂风大作的拱桥上<br>''Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng''
| |
| |狂風大作的拱橋上<br>''Kuángfēng dàzuò de gǒngqiáo shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Caught Hopping in the Snow!
| |
| |雪の国で つかまえたピョン!<br>''Yuki no Kuni de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por el Reino del Hielo
| |
| |Saltos en el Reino del Hielo
| |
| |Gambade au pays des Neiges
| |
| |Lapichou au pays des Neiges
| |
| |Hoppeldihopp im Schnee!
| |
| |Saltellando per il Regno delle Nevi
| |
| |Hup, hup, hebbes in de sneeuw!
| |
| |За ушастым по морозу<br>''Za ushastym po morozu''
| |
| |在雪之国抓到蹦蹦!<br>''Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在雪之國抓到蹦蹦!<br>''Zài xuě zhī guó zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |The Shiverian Treasure Chest
| |
| |パウダーボウルの宝箱<br>''Paudābouru no Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor de Flocons-en-Flonflonnie
| |
| |
| |
| |Il forziere di Ibernia
| |
| |
| |
| |Озябский сундук<br>''Ozyabskiy sunduk''
| |
| |帕达博乌尔的宝箱<br>''Pàdábówū'ěr de bǎoxiāng''
| |
| |帕達博爾的藏寶箱<br>''Pàdábó'ěr de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Treasure in the Ice Wall
| |
| |氷壁の宝箱<br>''Hyōheki no Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Coffre au trésor du mur de glace
| |
| |
| |
| |Tesoro del muro di ghiaccio
| |
| |
| |
| |Клад на ледяной стене<br>''Klad na ledyanoy stene''
| |
| |冰墙的宝箱<br>''Bīng qiáng de bǎoxiāng''
| |
| |冰牆的藏寶箱<br>''Bīng qiáng de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Snow Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |雪の国で チクタク・アスレチック1<br>''Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Neiges : athlétic-tac 1
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |
| |
| |Тик-так в Снежном царстве 1<br>''Tik-tak v Snezhnom tsarstve 1''
| |
| |雪之国的嘀嗒・运动1<br>''Xuě zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |雪之國的滴答・運動1<br>''Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Snow Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |雪の国で チクタク・アスレチック2<br>''Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Neiges : athlétic-tac 2
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |
| |
| |Тик-так в Снежном царстве 2<br>''Tik-tak v Snezhnom tsarstve 2''
| |
| |雪之国的嘀嗒・运动2<br>''Xuě zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |雪之國的滴答・運動2<br>''Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Moon Shards in the Snow
| |
| |集めて! 雪のムーンチップ<br>''Atsumete! Yuki no Mūn Chippu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Éclats de lune dans la neige
| |
| |
| |
| |Spicchi di luna fra i ghiacci
| |
| |
| |
| |Лунные осколки в снегах<br>''Lunnye oskolki v snegakh''
| |
| |收集吧!雪之月亮碎片<br>''Shōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧!雪之月亮碎片<br>''Sōují ba! Xuě zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Taking Notes: Snow Path Dash
| |
| |雪道ダッシュで 音符集め<br>''Yukimichi Dasshu de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes dans la neige
| |
| |
| |
| |A caccia di note sulla neve
| |
| |
| |
| |До-ре-ми: забег по снегу<br>''Do-re-mi: zabeg po snegu''
| |
| |在雪道冲刺收集音符<br>''Zài xuě dào chōngcì shōují yīnfú''
| |
| |在雪道沖刺蒐集音符<br>''Zài xuě dào chōngcì sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Fishing in the Glacier!
| |
| |氷河で フィッシング!<br>''Hyōga de Fisshingu!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Partie de pêche sur la banquise
| |
| |
| |
| |A pesca nel ghiacciaio
| |
| |
| |
| |Зимняя рыбалка<br>''Zimnyaya rybalka''
| |
| |在冰河钓鱼!<br>''Zài bīnghé diàoyú!''
| |
| |在冰河釣魚!<br>''Zài bīnghé diàoyú!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Ice-Dodging Goomba Stack
| |
| |ツララをよけて 積み上がれ!<br>''Tsurara o Yokete Tsumiagare!''
| |
| |Torre esquivatémpanos
| |
| |Torre esquivatémpanos
| |
| |À Goombas empilés, glaçons évités
| |
| |À la fraîche, les uns sur les autres
| |
| |Vorsicht Eiszapfen: Staple dich!
| |
| |Torre di Goomba fra i ghiacci
| |
| |Goomba-toren tussen de ijspegels
| |
| |Башня гумб в пещере Сосулек<br>''Bashnya gumb v peschere Sosulek''
| |
| |避开冰柱往上堆!<br>''Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī!''
| |
| |避開冰柱往上堆!<br>''Bì kāi bīng zhù wǎng shàng duī!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Captain Toad is Chilly!
| |
| |さむい! キノピオ隊長<br>''Samui! Kinopio Taichō''
| |
| |Capitán Toad congelado
| |
| |Capitán Toad hecho un polo
| |
| |Capitaine Toad grelotte!
| |
| |Capitaine Toad de les gèle !
| |
| |Kapitän Toad ist ein kühler Typ!
| |
| |Che freddo fungo, Capitan Toad!
| |
| |Koud hè, Toad-baas?
| |
| |Капитану Тоаду холодно!<br>''Kapitanu Toadu kholodno!''
| |
| |好冷!奇诺比奥队长!<br>''Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |好冷!奇諾比奧隊長<br>''Hǎo lěng! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |I'm Not Cold!
| |
| |寒くないもん!<br>''Samukunai Mon!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Même pas froid, flon !
| |
| |
| |
| |Non ho freddo, io!
| |
| |
| |
| |Мне не холодно!<br>''Mnye ne kholodno!''
| |
| |才不冷呢!<br>''Cái bù lěng ne!''
| |
| |才不冷呢!<br>''Cái bù lěng ne!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Shopping in Shiveria
| |
| |パウダーボウルで お買い物<br>''Paudābouru de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or à Flocons-en-Flonflonnie
| |
| |
| |
| |Acquisti a Ibernia
| |
| |
| |
| |Шопинг в Озябске<br>''Shoping v Ozyabske''
| |
| |在帕达博乌尔购物<br>''Zài Pàdábówū'ěr gòuwù''
| |
| |在帕達博爾購物<br>''Zài Pàdábó'ěr gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Walking on Ice!
| |
| |氷で ウォーキング!<br>''Kōri de Wōkingu!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En marchant sur la glace
| |
| |
| |
| |Marcia sul ghiaccio
| |
| |
| |
| |Ходьба на льду<br>''Khod'ba na l'du''
| |
| |在冰上健走!<br>''Zài bīng shàng jiàn zǒu!''
| |
| |在冰上健走!<br>''Zài bīng shàng jiàn zǒu!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Snowline Circuit Class S
| |
| |スノーライン・サーキット クラスS<br>''Sunorain Sākitto Kurasu S''
| |
| |Circuito Nevado - 1.ª división
| |
| |1.ª división del Circuito Nevado
| |
| |Circuit du Flocon rapide - Niv. 2
| |
| |Circuit du Flocon rapide - Niv. 2
| |
| |Schneeflockenpiste - Klasse S
| |
| |Circuito delle Nevi - Classe S
| |
| |Dwarrelcircuit: A-klasse
| |
| |Снежный трек, суперлига<br>''Snezhnyi trek, superliga''
| |
| |雪地赛道 级别S<br>''Xuě dì sài dào jíbié S''
| |
| |雪地賽道 級別S<br>''Xuě dì sài dào jíbié S''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Dashing Over Cold Water!
| |
| |ダッシュ! ダッシュ! 冷たい水<br>''Dasshu! Dasshu! Tsumetai Mizu''
| |
| |Carrera sobre el agua fria
| |
| |Carrera sobre el agua fria
| |
| |En sprintant sur l'eau glacée
| |
| |En sprintant sur l'eau glacée
| |
| |Ratzfatz übers eisige Wasser!
| |
| |Scattando sull'acqua ghiacciata
| |
| |IJswaterrace
| |
| |Забег по ледяной воде<br>''Zabeg po ledyanoy vode''
| |
| |冲刺!冲刺!冰冷的水<br>''Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ''
| |
| |衝刺!衝刺!冰冷的水<br>''Chōngcì! Chōngcì! Bīnglěng de shuǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Dashing Above and Beyond!
| |
| |ダッシュ! ダッシュ! 急こう配<br>''Dasshu! Dasshu! Kyū Kōbai''
| |
| |Carrera más allá
| |
| |Carrera más allá
| |
| |En haut d'une pente... très pentue
| |
| |En haut d'une pente... très pentue
| |
| |Ratzfatz die Anhöhe hinauf!
| |
| |Scalata con scatto
| |
| |IJwatereindsprint
| |
| |Неудержимый бегун<br>''Neuderzhimyi begun''
| |
| |冲刺!冲刺!陡斜坡<br>''Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō''
| |
| |衝刺!衝刺!陡斜坡<br>''Chōngcì! Chōngcì! Dǒu xiépō''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Jump 'n' Swim in the Freezing Water
| |
| |とんで 泳いで 凍える水<br>''Tonde Oyoide Kogoeru Mizu''
| |
| |Chapuzones en el agua congelada
| |
| |Chapuzón en el agua helada
| |
| |À la brasse dans l'eau glaciale
| |
| |À la brasse dans l'eau glaciale
| |
| |Spring und schwimm im Eiswasser
| |
| |Salta e nuota nell'acqua ghiacciata
| |
| |IJswaterblokken
| |
| |Ледяная вода: прыжки и плавание<br>''Ledyanaya voda: pryzhki i plavanie''
| |
| |又跳又游 冻人的水<br>''Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ''
| |
| |又跳又遊 凍人的水<br>''Yòu tiào yòu yóu dòng rén de shuǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Freezing Water Near the Ceiling
| |
| |天井裏の 凍える水<br>''Tenjōura no Kogoeru Mizu''
| |
| |Agua helada cerca del techo
| |
| |Agua fría en al techo
| |
| |Dans l'eau glaciale près du plafond
| |
| |Dans l'eau glaciale du plafond
| |
| |Eiswasser auf der Decke
| |
| |Acqua ghiacciata sul soffitto
| |
| |Acrobatiek in het ijswater
| |
| |Ледяная вода: под потолком<br>''Ledyanaya voda: pod potolkom''
| |
| |天花板内 冻人的水<br>''Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ''
| |
| |天花板內 凍人的水<br>''Tiānhuābǎn nèi dòng rén de shuǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Blowing and Sliding
| |
| |吹いて滑って<br>''Fuite Subette''
| |
| |Soplando y deslizando
| |
| |Soplos y patinaje
| |
| |En soufflant et en glissant
| |
| |En soufflant et en glissant
| |
| |Pusten und rutschen
| |
| |Soffiando e scivolando
| |
| |Puzzelen met Ty-foo
| |
| |Сила выдоха<br>''Sila vydokha''
| |
| |吹啊滑啊<br>''Chuī a huá a''
| |
| |吹啊滑啊<br>''Chuī a huá a''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Moon Shards in the Cold Room
| |
| |冷たい部屋のムーンチップ<br>''Tsumetai Heya no Mūn Chippu''
| |
| |Esquirlas en el cuarto helado
| |
| |Esquirlas en el cuarto frio
| |
| |Éclats de lune dans la chambre froide
| |
| |Éclats de lune dans la chambre froide
| |
| |Mondstücke im frostigen Raum
| |
| |Spicchi di luna nella stanza fredda
| |
| |Maanstukjes in de koude kamer
| |
| |Лунные осколки в холодном зале<br>''Lunnye oskolki v kholodnom zale''
| |
| |冰冷房间的月亮碎片<br>''Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |冰冷房間的月亮碎片<br>''Bīnglěng fángjiān de yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Slip Behind the Ice
| |
| |氷の裏を すり抜けて<br>''Kōri no Ura o Surinukete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |De l'autre côté de la glace
| |
| |
| |
| |Nascosta dietro il ghiaccio
| |
| |
| |
| |Подъем надо льдом<br>''Pod'yom nado l'dom''
| |
| |穿越到冰的后面<br>''Chuānyuè dào bīng de hòumiàn''
| |
| |穿越到冰的背面<br>''Chuānyuè dào bīng de bèimiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Spinning Above the Clouds
| |
| |くるくる雲の上<br>''Kurukuru Kumo no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En tournoyant au-dessus des nuages
| |
| |
| |
| |Piroette fra le nuvole
| |
| |
| |
| |Вращаясь над облаками<br>''Vraschayas' nad oblakami''
| |
| |转啊转啊云端上<br>''zhuàn a zhuàn a yúnduān shàng''
| |
| |轉啊轉啊雲端上<br>''zhuàn a zhuàn a yúnduān shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |High-Altitude Spinning
| |
| |くるくる上昇気流<br>''Kurukuru Jōshōkiryū''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans les courants ascendants
| |
| |
| |
| |Piroette ad alta quota
| |
| |
| |
| |Вращаясь на огромной высоте<br>''Vraschayas' na ogromnoy vysote''
| |
| |转啊转啊上升气流<br>''zhuàn a zhuàn a shàngshēng qìliú''
| |
| |轉啊轉啊上升氣流<br>''zhuàn a zhuàn a shàngshēng qìliú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Secret Path to Shiveria!
| |
| |ようこそ! パウダーボウル!<br>''Yōkoso! Paudābouru''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Accès secret : Flocons-en-Flonflonnie
| |
| |
| |
| |Portale per Ibernia
| |
| |
| |
| |Тайный портал в Озябск!<br>''Taynyi portal v Ozyabsk!''
| |
| |欢迎来到帕达博乌尔!<br>''Huānyíng lái dào Pàdábówū'ěr!''
| |
| |歡迎來到帕達博爾!<br>''Huānyíng lái dào Pàdábó'ěr!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Found with Snow Kingdom Art
| |
| |雪の国で見つけた お宝写真<br>''Yuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du pays des Neiges
| |
| |
| |
| |Con la foto indizio del R. delle nevi
| |
| |
| |
| |По картинке в Снежном царстве<br>''Po kartinke v Snezhnom tsarstve''
| |
| |在雪之国看到的照片里的宝物<br>''Zài xuě zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在雪之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài xuě zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Snow Kingdom Regular Cup
| |
| |雪の国 レギュラーカップ<br>''Yuki no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Neiges (standard)
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок Снега<br>''Kubok Snega''
| |
| |雪之国 正式杯<br>''Xuě zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |雪之國 標準杯<br>''Xuě zhī guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Hat-and-Seek in the Snow
| |
| |雪の帽子で かくれんぼ<br>''Yuki no Bōshi de Kakurenbo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-chapeau dans la neige
| |
| |
| |
| |Nascondino dietro il ghiaccio
| |
| |
| |
| |Шляпные прятки: зимняя шапочка<br>''Shlyapnye pryatki: zimnyaya shapochka''
| |
| |雪中的帽子捉迷藏<br>''Xuě zhōngde màozi zhuōmícáng''
| |
| |雪中的帽子捉迷藏<br>''Xuě zhōngde màozi zhuōmícáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Peach in the Snow Kingdom
| |
| |雪の国で ピーチ姫<br>''Yuki no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays des Neiges
| |
| |
| |
| |Peach nel Regno delle Nevi
| |
| |
| |
| |Пич в Снежном царстве<br>''Pich v Snezhnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在雪之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài xuě zhī guó''
| |
| |碧姬公主在雪之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài xuě zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Shining on High
| |
| |高台の上で かがやいて<br>''Takadai de Kagayaite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Scintillante dans les airs
| |
| |
| |
| |Luccichio in aria
| |
| |
| |
| |Блеск наверху<br>''Blesk naverkhu''
| |
| |在高台上闪闪发光<br>''Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng''
| |
| |在高台上閃閃發光<br>''Zài gāotái shàng shǎnshǎn fāguāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Above the Freezing Fishing Pond
| |
| |凍てつく釣り堀の上に<br>''Itetsuku Tsuribori no Ue ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au-dessus du bassin de pêche
| |
| |
| |
| |Sopra la pozza pescosa gelata
| |
| |
| |
| |Над холодным рыбным прудом<br>''Nad kholodnym rybnym prudom''
| |
| |在冰冻的钓鱼场上<br>''Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng''
| |
| |在冰凍的釣魚場上<br>''Zài bīngdòng de diàoyú chǎng shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Ice Floe Swimming
| |
| |流氷スイミング<br>''Ryūhyō Suimingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trempette sur la banquise
| |
| |
| |
| |Sotto l'antro ghiacciato
| |
| |
| |
| |Подледный заплыв<br>''Podlyodnyi zaplyv''
| |
| |流冰游泳<br>''Liú bīng yóuyǒng''
| |
| |流冰游泳<br>''Liú bīng yóuyǒng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Icy Jump Challenge
| |
| |氷上のジャンプチャレンジ<br>''Hyōjō no Janpu Charenji''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Challenge du saut sur glace
| |
| |
| |
| |Sfida salterina sui ghiacci
| |
| |
| |
| |Прыжки на льду<br>''Pryzhki na l'du''
| |
| |冰上的跳跃挑战<br>''Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn''
| |
| |冰上的跳躍挑戰<br>''Bīng shàng de tiàoyuè tiǎozhàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Forgotten in the Holding Room
| |
| |控え室の置き忘れ<br>''Hikaeshitsu no Okiwasure''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Oubliée dans le vestiaire
| |
| |
| |
| |Dimenticata in sala d'attesa
| |
| |
| |
| |Находка в раздевалке<br>''Nakhodka v razdevalke''
| |
| |遗忘在休息室的东西<br>''Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxi''
| |
| |遺忘在休息室的東西<br>''Yíwàng zài xiūxí shì de dōngxi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |It Popped Out of the Ice
| |
| |氷の中から とび出した<br>''Kōri no Naka kara Tobidashita''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Jaillisant de la glace
| |
| |
| |
| |Sepolta sulla colonna di ghiaccio
| |
| |
| |
| |Сокровище во льду<br>''Sokrovische vo l'du''
| |
| |从冰里飞了出来<br>''Cóng bīng lǐ fēi le chūlái''
| |
| |從冰裡飛了出來<br>''Cóng bīng lǐ fēi le chūlái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Deep in the Cold, Cold Water
| |
| |冷たい冷たい 水の底から<br>''Tsumetai Tsumetai Mizu no Soko kara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au fond de l'eau glacée
| |
| |
| |
| |Nelle gelide profondità subacquee
| |
| |
| |
| |На дне Ледовитого моря<br>''Na dne Ledovitogo morya''
| |
| |来自好冷好冷的水底<br>''Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ''
| |
| |來自好冷好冷的水底<br>''Láizì hào lěng hǎo lěng de shuǐdǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Water Pooling in the Crevasse
| |
| |クレバスの水たまりで<br>''Kurebasu no Mizutamari de''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans l'eau de la crevasse
| |
| |
| |
| |Nell'acqua di crepaccio
| |
| |
| |
| |Купание на леднике<br>''Kupanie na lednike''
| |
| |冰隙的水洼里<br>''Bīng xì de shuǐwā lǐ''
| |
| |冰隙的水窪裡<br>''Bīng xì de shuǐwā lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Squirming Under Ice
| |
| |氷の下を うごめくモノ<br>''Kōri no Shita o Ugomeku Mono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-cache sous la glace
| |
| |
| |
| |Strani movimenti sotto il ghiaccio
| |
| |
| |
| |Подледный ползун<br>''Podlyodnyi polzun''
| |
| |在冰底下蠢动之物<br>''Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù''
| |
| |在冰底下蠢動之物<br>''Zài bīng dǐxia chǔndòng zhī wù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Snow Kingdom Timer Challenge 3
| |
| |雪の国で チクタク・アスレチック3<br>''Yuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Neiges : athlétic-tac 3
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 3
| |
| |
| |
| |Тик-так в Снежном царстве 3<br>''Tik-tak v Snezhnom tsarstve 3''
| |
| |雪之国的嘀嗒・运动3<br>''Xuě zhī guó de dídā yùndòng 3''
| |
| |雪之國的滴答・運動3<br>''Xuě zhī guó de dīdā yùndòng 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |Stacked-Up Ice Climb
| |
| |ツララを眺める高台<br>''Tsurara o Nagameru Takadai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En regardant les stalactites de haut
| |
| |
| |
| |Torre gigante di Goomba fra i ghiacci
| |
| |
| |
| |Групповое восхождение<br>''Gruppovoe voskhozhdenie''
| |
| |远眺冰柱的高台<br>''Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái''
| |
| |遠眺冰柱的高台<br>''Yuǎn tiào bīng zhù de gāotái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |I Met a Snow Cheep Cheep!
| |
| |雪国のプクプクに 出会った!<br>''Yukiguni no Pukupuku ni Deatta!''
| |
| |Cheep cheep de la nieve avistado
| |
| |Un Cheep Cheep de aguas frías
| |
| |Rencontre avec un Aquazo des neiges
| |
| |Rencontre avec un Cheep Cheep
| |
| |Cheep-Cheep im Schnee getroffen!
| |
| |Incontro nevoso con un Pesce Smack!
| |
| |Onderzoek naar de Cheep Cheep
| |
| |Встреча с полярным чип-чипом<br>''Vstrecha s polyarnym chip-chipom''
| |
| |遇见雪国的泡泡怪了!<br>''Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Guài le!''
| |
| |遇見雪國的泡泡魚了!<br>''Yùjiàn xuě guó de Pào Pào Yú le!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Even More Walking on Ice!
| |
| |もっと! 氷で ウォーキング<br>''Motto! Kōri de Wōkingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En marchant davantage sur la glace
| |
| |
| |
| |Marcia sul ghiaccio 2.0
| |
| |
| |
| |Снова ходьба на льду<br>''Snova khod'ba na l'du''
| |
| |再来!在冰上健走<br>''Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu''
| |
| |再來!在冰上健走<br>''Zài lái! Zài bīng shàng jiàn zǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Snow Kingdom Master Cup
| |
| |雪の国 マスターカップ<br>''Yuki no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays des Neiges (expert)
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Снега<br>''Superkubok Snega''
| |
| |雪之国 大师杯<br>''Xuě zhī guó dàshī bēi''
| |
| |雪之國 大師杯<br>''Xuě zhī guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |Iceburn Circuit Class A
| |
| |アイスバーン・サーキット クラスA<br>''Aisubān Sākitto Kurasu A''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Circuit du Glaçon véloce - Niv. 1
| |
| |
| |
| |Circuito dei Ghiacci - Classe A
| |
| |
| |
| |Ледяной трек, первая лига<br>''Ledyanoy trek, pervaya liga''
| |
| |冰面赛道 级别A<br>''Bīng miàn sài dào jíbié A''
| |
| |冰面賽道 級別A<br>''Bīng miàn sài dào jíbié A''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Iceburn Circuit Class S
| |
| |アイスバーン・サーキット クラスS<br>''Aisubān Sākitto Kurasu S''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Circuit du Glaçon véloce - Niv. 2
| |
| |
| |
| |Circuito dei Ghiacci - Classe S
| |
| |
| |
| |Ледяной трек, суперлига<br>''Ledyanoy trek, superliga''
| |
| |冰面赛道 级别S<br>''Bīng miàn sài dào jíbié S''
| |
| |冰面賽道 級別S<br>''Bīng miàn sài dào jíbié S''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |Running the Flower Road
| |
| |走って逃げて フラワーロード<br>''Hashitte Nigete Furawā Rōdo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Fuite en avant sur le réseau floral
| |
| |
| |
| |Corsa sul sentiero fiorito
| |
| |
| |
| |Забег по цветочным дорогам<br>''Zabeg po tsvetochnym dorogam''
| |
| |奔跑逃离 百花路<br>''Bēnpǎo táolí bǎihuā lù''
| |
| |奔跑逃離 百花路<br>''Bēnpǎo táolí bǎihuā lù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |Looking Back on the Flower Road
| |
| |フラワーロードで ふり返って<br>''Furawā Rōdo de Furikaette''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Marche arrière sur le réseau floral
| |
| |
| |
| |Guardandosi indietro sul sentiero
| |
| |
| |
| |С оглядкой по цветочным дорогам<br>''S oglyadkoi to tsvetochnym dorogam''
| |
| |百花路上 蓦然回首<br>''Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu''
| |
| |百花路上 驀然回首<br>''Bǎihuā lùshàng mòrán huíshǒu''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Seaside Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[The Glass Is Half Empty!|The Stone Pillar Seal]]
| |
| |岩柱の封印<br>''Iwa Hashira no Fūin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le bouchon du goulot de pierre
| |
| |
| |
| |Il tappo del pilastro
| |
| |
| |
| |Капсула Крутого утеса<br>''Kapsula Krutogo utyosa''
| |
| |岩柱的封印<br>''Yán zhù de fēngyìn''
| |
| |岩柱的封印<br>''Yán zhù de fēngyìn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[The Glass Is Half Empty!|The Lighthouse Seal]]
| |
| |灯台の封印<br>''Tōdai no Fūin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le bouchon du phare
| |
| |
| |
| |Il tappo del faro
| |
| |
| |
| |Капсула Маяка<br>''Kapsula Mayaka''
| |
| |灯塔的封印<br>''Dēngtǎ de fēngyìn''
| |
| |燈塔的封印<br>''Dēngtǎ de fēngyìn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[The Glass Is Half Empty!|The Hot Spring Seal]]
| |
| |温泉の封印<br>''Onsen no Fūin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le bouchon de l'île thermale
| |
| |
| |
| |Il tappo dell'Isolotto Termale
| |
| |
| |
| |Капсула Термального острова<br>''Kapsula Termal'nogo ostrova''
| |
| |温泉的封印<br>''Wēnquán de fēngyìn''
| |
| |溫泉的封印<br>''Wēnquán de fēngyìn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[The Glass Is Half Empty!|The Seal Above the Canyon]]
| |
| |峡谷の封印<br>''Kyōkoku no Fūin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le bouchon du canyon
| |
| |
| |
| |Il tappo sopra la gola
| |
| |
| |
| |Капсула Покатного ущелья<br>''Kapsula Pokatnogo uschel'ya''
| |
| |峡谷的封印<br>''Xiágǔ de fēngyìn''
| |
| |峽谷的封印<br>''Xiágǔ de fēngyìn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |[[The Glass Is Half Empty!|The Glass Is Half Full!]]
| |
| |誓いの水を とりもどせ!<br>''Chikai no Mizu o Torimodose!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La flûte est pleine !
| |
| |
| |
| |Bicchiere mezzo pieno
| |
| |
| |
| |Фужер наполовину полон!<br>''Fuzher napolovinu polon!''
| |
| |取回誓言之水!<br>''Qǔ huí shìyán zhī shuǐ!''
| |
| |取回誓言之水!<br>''Qǔ huí shìyán zhī shuǐ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |On the Cliff Overlooking the Beach
| |
| |浜辺を臨む ガケの上<br>''Hamabe o Nozomu Gake no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur la falaise qui surplombe la plage
| |
| |
| |
| |Sul dirupo che dà sulla spiaggia
| |
| |
| |
| |На утесе с видом на пляж<br>''Na utyose s vidom na plyazh''
| |
| |面朝海滩的悬崖上<br>''Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng''
| |
| |面朝海灘的懸崖上<br>''Miàn cháo hǎitān de xuányá shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Ride the Jetstream
| |
| |風穴を上がって<br>''Kazaana o Agatte''
| |
| |Ascenso por la corriente a chorro
| |
| |Ascenso por el chorro
| |
| |Propulsion à jet d'eau dans le tunnel
| |
| |Propulsion à jet d'eau dans le tunnel
| |
| |Hinauf dank Wasserrückstoß
| |
| |Propulsione ad acqua nel tunnel
| |
| |Geheime gang achter de rotswand
| |
| |Вверх на реактивной тяге<br>''Vverkh na reaktivnoy tyage''
| |
| |爬上风穴<br>''Pá shàng fēngxué''
| |
| |爬上風穴<br>''Pá shàng fēngxué''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Ocean-Bottom Maze: Treasure
| |
| |海底迷宮の宝<br>''Kaitei Meikyū no Takara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor du dédale des profondeurs
| |
| |
| |
| |Tesoro nel dedalo sommerso
| |
| |
| |
| |Сокровище донного лабиринта<br>''Sokrovische donnogo labirinta''
| |
| |海底迷宫的宝物<br>''Hǎidǐ mígōng de bǎowù''
| |
| |海底迷宮的寶物<br>''Hǎidǐ mígōng de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Ocean-Bottom Maze: Hidden Room
| |
| |海底迷宮の かくし部屋<br>''Kaitei Meikyū no Kakushibeya''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache du dédale des profondeurs
| |
| |
| |
| |Stanza nascosta nel dedalo sommerso
| |
| |
| |
| |Тайник в донном лабиринте<br>''Taynik v donnom labirinte''
| |
| |海底迷宫的密室<br>''Hǎidǐ mígōng de mìshì''
| |
| |海底迷宮的密室<br>''Hǎidǐ mígōng de mìshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Underwater Highway Tunnel
| |
| |水中ハイウェイのトンネル<br>''Suichū Haiwei no Tonneru''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tunnel du boulevard sous-marin
| |
| |
| |
| |Tunnel dell'autostrada subacquea
| |
| |
| |
| |Под Подводной улицей<br>''Pod Podvodnoy ulitsey''
| |
| |水中道路的隧道<br>''Shuǐzhōng dàolù de suìdào''
| |
| |水中道路的隧道<br>''Shuǐzhōng dàolù de suìdào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Shh! It's a Shortcut!
| |
| |抜け道を泳げば<br>''Nukemichi o Oyogeba''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans le secret du raccourci
| |
| |
| |
| |Dentro il tunnel sottomarino segreto
| |
| |
| |
| |Тс-с-с! Это короткий путь!<br>''Ts-s-s! Eto korotkiy put'!''
| |
| |游过小径就有奖<br>''Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng''
| |
| |游過小徑就有獎<br>''Yóu guò xiǎo jìng jiù yǒu jiǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Gap in the Ocean Trench
| |
| |大海溝のスキマ<br>''Dai Kaikō no Sukima''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Une brèche dans la grande faille
| |
| |
| |
| |Falla nella Fossa Oceanica
| |
| |
| |
| |Щель в Океанском разломе<br>''Schel' v Okeanskom razlome''
| |
| |大海沟的缝隙<br>''Dà hǎigōu de fèngxì''
| |
| |大海溝的縫隙<br>''Dà hǎigōu de fèngxì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Slip Through the Nesting Spot
| |
| |ねぐらを すり抜けて<br>''Negura o Surinukete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans un sombre repaire
| |
| |
| |
| |Nascosta nella tana
| |
| |
| |
| |Вылазка в нору зубастого червя<br>''Vylazka v noru zubastogo chervya''
| |
| |穿过巢穴<br>''Chuānguò cháoxué''
| |
| |穿過巢穴<br>''Chuānguò cháoxué''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Merci, Dorrie!
| |
| |メルシー ドッシー<br>''Merushī Dosshī''
| |
| |¡Merci, Dorrie!
| |
| |Merci, Dorrie
| |
| |Merci, Dorrie!
| |
| |Merci, Dorrie !
| |
| |Merci, Dorrie!
| |
| |Merci, Dorrie!
| |
| |Bedankt, Dorrie!
| |
| |Мерси, Дорри!<br>''Mersi, Dorri!''
| |
| |谢谢 海龙王<br>''Xièxiè Hǎi Lóngwáng''
| |
| |Merci 海龍王<br>''Merci Hǎi Lóngwáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Bonjour, Dorrie!
| |
| |ボンジュール ドッシー<br>''Bonjūru Dosshī''
| |
| |¡Bonjour, Dorrie!
| |
| |Zaludoz, Dorrie
| |
| |Salut, Dorrie!
| |
| |Salut, Dorrie !
| |
| |Grüß dich, Dorrie!
| |
| |Salut, Dorrie!
| |
| |Aardig van je, Dorrie!
| |
| |Бонжур, Дорри!<br>''Bonzhur, Dorri!''
| |
| |你好 海龙王<br>''Nǐ hǎo Hǎi Lóngwáng''
| |
| |Bonjour 海龍王<br>''Bonjour Hǎi Lóngwáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Under a Dangerous Ceiling
| |
| |危ない天井の下で<br>''Abunai Tenjō no Shita de''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sous un toit menaçant
| |
| |
| |
| |Sotto un soffitto pericoloso
| |
| |
| |
| |Под опасным потолком<br>''Pod opasnym potolkom''
| |
| |危险的天花板下<br>''Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià''
| |
| |危險的天花板下<br>''Wéixiǎn de tiānhuābǎn xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |What the Waves Left Behind
| |
| |波の忘れもの<br>''Nami no Wasuremono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Oubliée par la houle
| |
| |
| |
| |Un regalo lasciato dalla marea
| |
| |
| |
| |Принесенная приливом<br>''Prinesyonnaya prilivom''
| |
| |海浪遗忘的东西<br>''Hǎilàng yíwàng de dōngxi''
| |
| |海浪遺忘的東西<br>''Hǎilàng yíwàng de dōngxi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |The Back Canyon: Excavate!
| |
| |発掘! 峡谷の裏<br>''Hakkutsu! Kyōkoku no Ura''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Enfouie derrière le canyon
| |
| |
| |
| |Sepolta dietro la gola
| |
| |
| |
| |Раскопки за ущельем<br>''Raskopki za uschel'yem''
| |
| |挖掘!峡谷后面<br>''Wājué! Xiágǔ hòumiàn''
| |
| |挖掘!峽谷後面<br>''Wājué! Xiágǔ hòumiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Bubblaine Northern Reaches
| |
| |シュワシュワーナ 北の果て<br>''Shuwashuwāna Kita no Hate''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Confins septentrionaux de Pétillance
| |
| |
| |
| |Al confine nord di Bollicinia
| |
| |
| |
| |На северной окраине Пузырьена<br>''Na severnoy okraine Puzyr'yena''
| |
| |舒瓦舒瓦纳 最北边<br>''Shūwǎshūwǎnà zuì běibian''
| |
| |舒瓦舒瓦娜 最北邊<br>''Shūwǎshūwǎnà zuì běibian''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Wriggling on the Sandy Bottom
| |
| |砂底を うごめくモノ<br>''Sunazoko o Ugomeku Mono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-cache au fond de la mer
| |
| |
| |
| |Strani movimenti sul fondale marino
| |
| |
| |
| |Донный ползун<br>''Donnyi polzun''
| |
| |在砂底下蠢动之物<br>''Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù''
| |
| |在沙底下蠢動之物<br>''Zài shā dǐxia chǔndòng zhī wù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Glass Palace Treasure Chest
| |
| |グラス宮殿の宝箱<br>''Gurasu Kyūden no Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Coffre du palais de la Flûte
| |
| |
| |
| |Il tesoro del Palazzo Calice
| |
| |
| |
| |Сундук под Фужерным дворцом<br>''Sunduk pod Fuzhernym dvortsom''
| |
| |玻璃宫殿的宝箱<br>''Bōlí gōngdiàn de bǎoxiāng''
| |
| |玻璃宮殿的藏寶箱<br>''Bōlí gōngdiàn de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Treasure Trap Hidden in the Inlet
| |
| |入り江にひそむ 宝箱のワナ<br>''Irie ni Hisomu Takarabako no Wana''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor piégé dans la baie
| |
| |
| |
| |Trappola nell'insenatura
| |
| |
| |
| |Опасный клад в узком заливе<br>''Opasnyi klad v uzkom zalive''
| |
| |藏在海湾里的宝箱陷阱<br>''Cáng zài hǎiwān lǐ de bǎoxiāng xiànjǐng''
| |
| |藏在海灣裡的藏寶箱陷阱<br>''Cáng zài hǎiwān lǐ de cáng bǎoxiāng xiànjǐng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Sea Gardening: Inlet Seed
| |
| |咲いた! 入り江の種<br>''Saita! Irie no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine de la baie a fleuri !
| |
| |
| |
| |Giardinaggio a riva - Baia
| |
| |
| |
| |Цветы: семя в узком заливе<br>''Tsvety: semya v uzkom zalive''
| |
| |开花了!海湾的种子<br>''Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!海灣的種子<br>''Kāihuā le! Hǎiwān de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Sea Gardening: Canyon Seed
| |
| |咲いた! 峡谷裏の種<br>''Saita! Kyōkoku Ura no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine du canyon a fleuri !
| |
| |
| |
| |Giardinaggio a riva - Gola Conchiglia
| |
| |
| |
| |Цветы: семя за Покатным ущельем<br>''Tsvety: semya za Pokatnym uschel'yem''
| |
| |开花了!峡谷后面的种子<br>''Kāihuā le! Xiágǔ hòumiàn de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!峽谷背面的種子<br>''Kāihuā le! Xiágǔ bèimiàn de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Sea Gardening: Hot-Spring Seed
| |
| |咲いた! 温泉島の種<br>''Saita! Onsen-tō no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine de l'île thermale a fleuri !
| |
| |
| |
| |Giardinaggio a riva - Isolotto Termale
| |
| |
| |
| |Цветы: семя Термального острова<br>''Tsvety: semya Termal'nogo ostrova''
| |
| |开花了!温泉岛的种子<br>''Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!溫泉島的種子<br>''Kāihuā le! Wēnquán dǎo de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Sea Gardening: Ocean Trench Seed
| |
| |咲いた! 大海溝の種<br>''Saita! Dai Kaikō no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine de la grande faille a fleuri !
| |
| |
| |
| |Giardinaggio a riva - Fossa Oceanica
| |
| |
| |
| |Цветы: семя в Океанском разломе<br>''Tsvety: semya v Okeanskom razlome''
| |
| |开花了!大海沟的种子<br>''Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!大海溝的種子<br>''Kāihuāle! Dà hǎigōu de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Seaside Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |海の国で チクタク・アスレチック1<br>''Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Mer : athlétic-tac 1
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |
| |
| |Тик-так в Пляжном царстве 1<br>''Tik-tak v Plyazhnom tsarstve 1''
| |
| |海之国的嘀嗒・运动1<br>''Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |海之國的滴答・運動1<br>''Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Seaside Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |海の国で チクタク・アスレチック2<br>''Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Mer : athlétic-tac 2
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |
| |
| |Тик-так в Пляжном царстве 2<br>''Tik-tak v Plyazhnom tsarstve 2''
| |
| |海之国的嘀嗒・运动2<br>''Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |海之國的滴答・運動2<br>''Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Found on the Beach! Good Dog!
| |
| |ビーチで 見つけたワン!<br>''Bīchi de Mitsuketa Wan!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trouvée par toutou sur la plage !
| |
| |
| |
| |Sepolta nella spiaggia! Bau!
| |
| |
| |
| |Хороший песик: находка на пляже<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka na plyazhe''
| |
| |在海滩找到了汪!<br>''Zài hǎitān zhǎodào le wāng!''
| |
| |在海灘找到汪!<br>''Zài hǎitān zhǎodào wāng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Moon Shards in the Sea
| |
| |集めて! 海のムーンチップ<br>''Atsumete! Umi no Mūn Chippu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Éclats de lune dans la mer
| |
| |
| |
| |Spicchi di luna nel mare
| |
| |
| |
| |Лунные осколки в море<br>''Lunnye oskolki v more''
| |
| |收集吧!海之月亮碎片<br>''Shōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧!海之月亮碎片<br>''Sōují ba! Hǎi zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Taking Notes: Ocean Surface Dash
| |
| |海面ダッシュで 音符集め<br>''Kaimen Dasshu de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes sur la surface
| |
| |
| |
| |A caccia di note sul pelo dell'acqua
| |
| |
| |
| |До-ре-ми: забег по воде<br>''Do-re-mi: zabeg po vode''
| |
| |在海面上冲刺收集音符<br>''Zài hǎimiàn shàng chōngcì shōují yīnfú''
| |
| |在海面上沖刺蒐集音符<br>''Zài hǎimiàn shàng chōngcì sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Love by the Seaside
| |
| |海辺のガールフレンド<br>''Umibe no Gārufurendo''
| |
| |Romance a la orilla del mar
| |
| |Romance junto al mar
| |
| |Romance au bord de la mer
| |
| |L'amour au bord de la mer
| |
| |Romanze am Strand
| |
| |Amore marittimo
| |
| |Stapelverliefd in de Schelpenkloof
| |
| |Красотка на побережье<br>''Krasotka na poberezh'ye''
| |
| |海边的女朋友<br>''Hǎibiān de nǚ péngyǒu''
| |
| |海邊的女朋友<br>''Hǎibiān de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Lighthouse Leaper
| |
| |シュワシュワーナの空を舞う!<br>''Shuwashuwāna no Sora o Mau!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Ça plane à Pétillance
| |
| |
| |
| |Planata dal faro
| |
| |
| |
| |Полет с маяка<br>''Polyot s mayaka''
| |
| |飞舞在舒瓦舒瓦纳的空中!<br>''Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng!''
| |
| |飛舞在舒瓦舒瓦娜的空中!<br>''Fēiwǔ zài Shūwǎshūwǎnà de kōngzhōng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Good Job, Captain Toad!
| |
| |おつかれさま! キノピオ隊長<br>''Otsukare-sama! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Bien hecho, capitán Toad!
| |
| |Bien hecho, Capitán Toad
| |
| |Bravo, Capitaine Toad!
| |
| |Bien joué, Capitaine Toad !
| |
| |Gut gemacht, Kapitän Toad!
| |
| |Ottimo lavoro, Capitan Toad!
| |
| |Goed gedaan, Toad-baas!
| |
| |Отличная работа, капитан Тоад!<br>''Otlichnaya rabota, kapitan Toad!''
| |
| |辛苦了!奇诺比奥队长!<br>''Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |辛苦了!奇諾比奧隊長<br>''Xīnkǔ le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Ocean Quiz: Good!
| |
| |でかした! 海のクイズ大正解<br>''Dekashita! Umi no Kuizu Daiseikai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tout juste au quiz de la mer !
| |
| |
| |
| |Quiz del Mare: superato!
| |
| |
| |
| |Викторина Пляжного царства<br>''Viktorina Plyazhnogo tsarstva''
| |
| |做得好!答对海之谜题<br>''Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí''
| |
| |做得好!答對海之謎題<br>''Zuò dé hǎo! Dáduì hǎi zhī mí tí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Shopping in Bubblaine
| |
| |シュワシュワーナで お買い物<br>''Shuwashuwāna de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or à Pétillance
| |
| |
| |
| |Acquisti a Bollicinia
| |
| |
| |
| |Шопинг в Пузырьене<br>''Shoping v Puzyr'yene''
| |
| |在舒瓦舒瓦纳购物<br>''Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù''
| |
| |在舒瓦舒瓦娜購物<br>''Zài Shūwǎshūwǎnà gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Beach Volleyball: Champ
| |
| |モーレツ! ビーチバレー<br>''Mōretsu! Bīchi Barē''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Champion de beach-volley !
| |
| |
| |
| |Asso del beach volley
| |
| |
| |
| |Пляжный волейбол: чемпион<br>''Plyazhnyi voleybol: chempion''
| |
| |猛烈!沙滩排球<br>''Měngliè! Shātān páiqiú''
| |
| |猛烈!沙灘排球<br>''Měngliè! Shātān páiqiú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Beach Volleyball: Hero of the Beach!
| |
| |ゲキレツ! ビーチバレー<br>''Gekiretsu! Bīchi Barē''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |As du beach-volley !
| |
| |
| |
| |Fuoriclasse del beach volley
| |
| |
| |
| |Пляжный волейбол: герой пляжа!<br>''Plyazhnyi voleybol: geroy plyazha!''
| |
| |激烈!沙滩排球<br>''Jīliè! Shātān páiqiú''
| |
| |激烈!沙灘排球<br>''Jīliè! Shātān páiqiú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Looking Back in the Dark Waterway
| |
| |暗い水路を ふりむけば<br>''Kurai Suiro o Furimukeba''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au détour d'un couloir obscur
| |
| |
| |
| |Negli anfratti del canale oscuro
| |
| |
| |
| |И под водой смотри по сторонам!<br>''I pod vodoy smotri po storonam!''
| |
| |转头看向漆黑水道后<br>''Zhuǎn tóu kàn xiàng qīhēi shuǐdào hòu''
| |
| |轉頭面朝漆黑水道<br>''Zhuǎn tóu miàn cháo qīhēi shuǐdào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |The Sphynx's Underwater Vault
| |
| |スフィン・クイズの水没倉庫<br>''Sufin Kuizu no Suibotsu Sōko''
| |
| |Cámara submarina acuática de la esfinge
| |
| |Cámara submarina de Kin Triga
| |
| |La cache sous-marine du Sphynx
| |
| |La cache sous-marine du Sphynx
| |
| |Der Unterwassertresor der Sphynx
| |
| |Sala sottomarina dell'enigmicia
| |
| |De onderwatercrypte van Sphynx
| |
| |Морская сокровищница Софинкса<br>''Morskaya sokrovischnitsa Sofinksa''
| |
| |斯芬・奇思的水底仓库<br>''Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù''
| |
| |斯芬・奇思的水底倉庫<br>''Sīfēn Qísī de shuǐdǐ cāngkù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |A Rumble on the Seaside Floor
| |
| |ブルブル! 海の ふるえる床<br>''Buruburu! Umi no Furueru Yuka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Quand vibre le sol du bord de mer
| |
| |
| |
| |Tremori nella caverna
| |
| |
| |
| |Дрожь в пещере у моря<br>''Drozh' v peschere u morya''
| |
| |瑟瑟抖动!震动的海之地板<br>''Sèsè dǒudòng! Zhèndòng dì hǎi zhī dìbǎn''
| |
| |抖抖抖!海邊的震動地板<br>''Dǒu dǒu dǒu! Hǎibiān de zhèndòng dìbǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |A Relaxing Dance
| |
| |クネクネ おどりまショー!<br>''Kunekune Odorimashō!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Danse hula en tenue aloha
| |
| |
| |
| |Danza rilassante
| |
| |
| |
| |Курортные танцы<br>''Kurortnye tantsy''
| |
| |尽情扭动 一起跳舞吧!<br>''Jìnqíng niǔ dòng yīqǐ tiàowǔ ba!''
| |
| |盡情搖擺 一起跳舞吧!<br>''Jìnqíng yáobǎi yīqǐ tiàowǔ ba!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Wading in the Cloud Sea
| |
| |雲海を かきわけて<br>''Unkai o Kakiwakete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En barbotant dans la mer de nuages
| |
| |
| |
| |Attraversando il mare di nuvole
| |
| |
| |
| |Вброд по морю облаков<br>''Vbrod po moryu oblakov''
| |
| |拨开云海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
| |
| |撥開雲海<br>''Bō kāi yúnhǎi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Sunken Treasure in the Cloud Sea
| |
| |雲海に沈む宝箱<br>''Unkai ni Shizumu Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un trésor dans la mer de nuages
| |
| |
| |
| |Tesoro sepolto nel mare di nuvole
| |
| |
| |
| |Сундук в море облаков<br>''Sunduk v more oblakov''
| |
| |沉入在云海里的宝箱<br>''Chén rù zài yúnhǎi lǐ de bǎoxiāng''
| |
| |沉入雲海的藏寶箱<br>''Chén rù yúnhǎi de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Fly Through the Narrow Valley
| |
| |毒の谷を とび越えて<br>''Doku no Tani o Tobikoete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En survolant la gorge empoisonée
| |
| |
| |
| |Sorvolando la valle tossica
| |
| |
| |
| |Полет в узком ущелье<br>''Polyot v uzkom uschel'ye''
| |
| |越过毒之山谷<br>''Yuèguò dú zhī shāngǔ''
| |
| |飛越毒之山谷<br>''Fēiyuè dú zhī shāngǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Treasure Chest in the Narrow Valley
| |
| |毒の谷の宝箱<br>''Doku no Tani no Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Coffre de la gorge empoisonée
| |
| |
| |
| |Forziere della valle tossica
| |
| |
| |
| |Сундук в узком ущелье<br>''Sunduk v uzkom uschel'ye''
| |
| |毒之山谷的宝箱<br>''Dú zhī shāngǔ de bǎoxiāng''
| |
| |毒之山谷的藏寶箱<br>''Dú zhī shāngǔ de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Hurry and Stretch
| |
| |いそいで 背のびして<br>''Isoide Senobishite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Étirements express
| |
| |
| |
| |Allungamento contro il tempo
| |
| |
| |
| |Ловкий корняк<br>''Lovkiy kornyak''
| |
| |赶紧拉长身子<br>''Gǎnjǐn lā cháng shēnzi''
| |
| |趕緊拉長身子<br>''Gǎnjǐn lā cháng shēnzi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |Stretch on the Side Path
| |
| |わき道を 背のびして<br>''Wakimichi o Senobishite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En s'étirant sur le bas-côté
| |
| |
| |
| |Allungamento sul sentiero secondario
| |
| |
| |
| |Корняк на узкой тропинке<br>''Kornyak na uzkoy tropinke''
| |
| |拉长身子走小径<br>''Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng''
| |
| |拉長身子走小徑<br>''Lā cháng shēnzi zǒu xiǎo jìng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Secret Path to Bubblaine!
| |
| |ようこそ! シュワシュワーナ!<br>''Yōkoso! Shuwashuwāna!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Accès secret : Pétillance
| |
| |
| |
| |Portale per Bollicinia
| |
| |
| |
| |Тайный портал в Пузырьен!<br>''Taynyi portal v Puzyr'yen!''
| |
| |欢迎来到舒瓦舒瓦纳!<br>''Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà!''
| |
| |歡迎來到舒瓦舒瓦娜!<br>''Huānyíng lái dào Shūwǎshūwǎnà!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Found with Seaside Kingdom Art
| |
| |海の国で見つけた お宝写真<br>''Umi no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du pays de la Mer
| |
| |
| |
| |Con la foto indizio del R. del Mare
| |
| |
| |
| |По картинке в Пляжном царстве<br>''Po kartinke v Plyazhnom tsarstve''
| |
| |在海之国看到的照片里的宝物<br>''Zài hǎi zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在海之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài hǎi zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Seaside Kingdom Regular Cup
| |
| |海の国 レギュラーカップ<br>''Umi no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Mer (standard)
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок Моря<br>''Kubok Morya''
| |
| |海之国 正式杯<br>''Hǎi zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |海之國 標準杯<br>''Hǎi zhī guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |Peach in the Seaside Kingdom
| |
| |海の国で ピーチ姫<br>''Umi no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays de la Mer
| |
| |
| |
| |Peach nel Regno del Mare
| |
| |
| |
| |Пич в Пляжном царстве<br>''Pich v Plyazhnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在海之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài hǎi zhī guó''
| |
| |碧姬公主在海之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài hǎi zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Above the Parasol: Catch!
| |
| |キャッチ! パラソルの上<br>''Kyacchi! Parasoru no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Attrapée au-dessus du parasol
| |
| |
| |
| |Sopra l'ombrellone
| |
| |
| |
| |Сокровище над зонтиком<br>''Sokrovische nad zontikom''
| |
| |接住!遮阳伞上<br>''Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng''
| |
| |接住!遮陽傘上<br>''Jiē zhù! Zhēyáng sǎn shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |What Shines Inside the Glass
| |
| |グラスの中で 光るもの<br>''Gurasu no Naka de Hikaru Mono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le scintillement dans la flûte
| |
| |
| |
| |Un bagliore dentro la Coppa
| |
| |
| |
| |Блеск внутри фужера<br>''Blesk vnutri fuzhera''
| |
| |玻璃杯里的发光物<br>''Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù''
| |
| |玻璃杯裡的發光物<br>''Bōlí bēi lǐ de fāguāng wù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |A Fine Detail on the Glass
| |
| |グラスのワンポイント<br>''Gurasu no Wan Pointo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un détail de la flûte
| |
| |
| |
| |Un dettaglio sulla Coppa
| |
| |
| |
| |Украшение фужера<br>''Ukrashenie fuzhera''
| |
| |玻璃杯的亮点<br>''Bōlí bēi de liàngdiǎn''
| |
| |玻璃杯的亮點<br>''Bōlí bēi de liàngdiǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |Underwater Highway West: Explore!
| |
| |探検! 水中ハイウェイ 西<br>''Tanken! Suichū Haiwei Nishi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À l'ouest du boulevard sous-marin
| |
| |
| |
| |A ovest dell' autostrada subacquea
| |
| |
| |
| |Подводная улица: запад<br>''Podvodnaya ulitsa: zapad''
| |
| |探险!水中道路 西侧<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè''
| |
| |探險!水中道路 西側<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù xīcè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |Underwater Highway East: Explore!
| |
| |探検! 水中ハイウェイ 東<br>''Tanken! Suichū Haiwei Higashi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À l'est du boulevard sous-marin
| |
| |
| |
| |A est sull'autostrada subacquea
| |
| |
| |
| |Подводная улица: восток<br>''Podvodnaya ulitsa: vostok''
| |
| |探险!水中道路 东侧<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè''
| |
| |探險!水中道路 東側<br>''Tànxiǎn! Shuǐzhōng dàolù dōngcè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |Rapid Ascent on Hot Spring Island
| |
| |温泉島で急上昇<br>''Onsen-tō de Kyūjōshō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Ascension au-dessus de l'île thermale
| |
| |
| |
| |Ascesa rapida sull'Isolotto Termale
| |
| |
| |
| |Взлет над Термальным островом<br>''Vzlyot nad Termal'nym ostrovom''
| |
| |在温泉岛急速上升<br>''Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng''
| |
| |在溫泉島急速上升<br>''Zài wēnquán dǎo jísù shàngshēng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |A Light Next to the Lighthouse
| |
| |灯台に ならぶ光<br>''Tōdai ni Narabu Hikari''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La lueur à côté du phare
| |
| |
| |
| |Luce in prossimità del faro
| |
| |
| |
| |Блеск возле маяка<br>''Blesk vozle mayaka''
| |
| |匹敌灯塔之光<br>''Pǐdí dēngtǎ zhī guāng''
| |
| |匹敵燈塔之光<br>''Pǐdí dēngtǎ zhī guāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |The Tall Rock Shelf in the Deep Ocean
| |
| |深海の岩だな<br>''Shinkai no Iwadana''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans les profondeurs rocheuses
| |
| |
| |
| |Nella roccia in fondo al mare
| |
| |
| |
| |Высокий уступ в глубоком море<br>''Vysokiy ustup v glubokom more''
| |
| |深海的岩礁<br>''Shēnhǎi de yánjiāo''
| |
| |深海的岩礁<br>''Shēnhǎi de yánjiāo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |At the Base of the Lighthouse
| |
| |灯台もと暗し<br>''Tōdai Moto Kurashi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au pied du phare
| |
| |
| |
| |Ai piedi del faro
| |
| |
| |
| |Под водой у маяка<br>''Pod vodoy u mayaka''
| |
| |灯塔下最是漆黑<br>''Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi''
| |
| |燈塔下最是漆黑<br>''Dēngtǎ xià zuì shì qīhēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Bird Traveling Over the Ocean
| |
| |海の渡り鳥<br>''Umi no Wataridori''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Volatile en vadrouille sur la mer
| |
| |
| |
| |Uccello errante dell'oceano
| |
| |
| |
| |Птица над морем<br>''Ptitsa nad morem''
| |
| |海之候鸟<br>''Hǎi zhī hòuniǎo''
| |
| |海上的候鳥<br>''Hǎishàng de hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |63
| |
| |Caught Hopping at Glass Palace!
| |
| |グラス宮殿で つかまえたピョン!<br>''Gurasu Kyūden de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Lapichou dans le palais de la Flûte
| |
| |
| |
| |Saltellando intorno al Palazzo Calice
| |
| |
| |
| |За ушастым у Фужерного дворца<br>''Za ushastym u Fuzhernogo dvortsa''
| |
| |在玻璃宫殿抓到蹦蹦!<br>''Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在玻璃宮殿抓到蹦蹦!<br>''Zài bōlí gōngdiàn zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |64
| |
| |Seaside Kingdom Timer Challenge 3
| |
| |海の国で チクタク・アスレチック3<br>''Umi no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Mer : athlétic-tac 3
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 3
| |
| |
| |
| |Тик-так в Пляжном царстве 3<br>''Tik-tak v Plyazhnom tsarstve 3''
| |
| |海之国的嘀嗒・运动3<br>''Hǎi zhī guó de dídā yùndòng 3''
| |
| |海之國的滴答・運動3<br>''Hǎi zhī guó de dīdā yùndòng 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |65
| |
| |Taking Notes: Ocean-Bottom Maze
| |
| |海底迷宮で 音符集め<br>''Kaitei Meikyū de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes dans le dédale
| |
| |
| |
| |A caccia di note nel dedalo sommerso
| |
| |
| |
| |До-ре-ми в донном лабиринте<br>''Do-re-mi v donnom labirinte''
| |
| |在海底迷宫收集音符<br>''Zài hǎidǐ mígōng shōují yīnfú''
| |
| |在海底迷宮蒐集音符<br>''Zài hǎidǐ mígōng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |66
| |
| |Taking Notes in the Sea
| |
| |海中で 音符集め<br>''Kaichū de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes dans la mer
| |
| |
| |
| |A caccia di note nel mare
| |
| |
| |
| |До-ре-ми в море<br>''Do-re-mi v more''
| |
| |在海底收集音符<br>''Zài hǎidǐ shōují yīnfú''
| |
| |在海中蒐集音符<br>''Zài hǎizhōng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |67
| |
| |Seaside Kingdom Master Cup
| |
| |海の国 マスターカップ<br>''Umi no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Mer (expert)
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Моря<br>''Superkubok Morya''
| |
| |海之国 大师杯<br>''Hǎi zhī guó dàshī bēi''
| |
| |海之國 大師杯<br>''Hǎi zhī guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |68
| |
| |Aim! Poke!
| |
| |突いて! ねらって!<br>''Tsuite! Neratte!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tchac ! Dans le mille !
| |
| |
| |
| |Prendi la mira, picchietta e boom!
| |
| |
| |
| |Прицельные тычки<br>''Pritsel'nye tychki''
| |
| |突刺!狙击!<br>''Tūcì! Jūjī!''
| |
| |突刺!狙擊!<br>''Tūcì! Jūjī!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |69
| |
| |Poke! Roll!
| |
| |突いて! 転がして!<br>''Tsuite! Korogashite!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tchac ! Et ça roule !
| |
| |
| |
| |Mira, picchietta e... carambola!
| |
| |
| |
| |Тычки и центробежная сила<br>''Tychki i tsentrobezhnaya sila''
| |
| |突刺!转啊!<br>''Tūcì! Zhuàn a!''
| |
| |突刺!轉啊!<br>''Tūcì! Zhuàn a!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |70
| |
| |The Spinning Maze: Search!
| |
| |探して! まわる迷路<br>''Sagashite! Mawaru Meiro''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Exploration du labyrinthe pivotant
| |
| |
| |
| |Esplorazione del labirinto rotante
| |
| |
| |
| |Поиски в поворотном лабиринте<br>''Poiski v povorotnom labirinte''
| |
| |寻找吧!旋转迷宫<br>''Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng''
| |
| |尋找吧!旋轉迷宮<br>''Xúnzhǎo ba! Xuánzhuǎn mígōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |71
| |
| |The Spinning Maze: Open!
| |
| |開け! まわる迷路<br>''Ake! Mawaru Meiro''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Ouvertue du labyrinthe pivotant
| |
| |
| |
| |Apertura del labirinto rotante
| |
| |
| |
| |Спуск в поворотном лабиринте<br>''Spusk v povorotnom labirinte''
| |
| |开启吧!旋转迷宫<br>''Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng''
| |
| |開啟吧!旋轉迷宮<br>''Kāiqǐ ba! Xuánzhuǎn mígōng''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Luncheon Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[The Broodals Are After Some Cookin']]
| |
| |料理をねらう ブルーダルズ<br>''Ryōri o Nerau Burūdaruzu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Les Broodals font les pique-assiette
| |
| |Die Broodals als Vorkoster
| |
| |Broodals in caccia di buona cucina
| |
| |
| |
| |Брудли похищают рагу!<br>''Brudli pokhischayut ragu!''
| |
| |盯上料理的布鲁达尔兹<br>''Dīng shàng liàolǐ de Bùlǔdá'ěrzī''
| |
| |盯上料理的布妮達茲<br>''Dīng shàng liàolǐ de Bùnīdázī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[Under the Cheese Rocks]]
| |
| |チーズ岩の中に<br>''Chīzu Iwa no Naka ni''
| |
| |Bajo las quesoroccas
| |
| |Bajo los roquesones
| |
| |Sous les frochers
| |
| |Sous les frochers
| |
| |Unter den Käsefelsen
| |
| |Dentro le caciorocce
| |
| |De schakelaar onder de kaasrotsen
| |
| |Под сырными камнями<br>''Pod syrnymi kamnyami''
| |
| |在起司岩之中<br>''Zài qǐsī yán zhī zhōng''
| |
| |芝士岩之中<br>''Zhīshì yán zhī zhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[Big Pot on the Volcano: Dive In!]]
| |
| |とび込め! 火山の大ナベ<br>''Tobikome! Kazan no Dai Nabe''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Plongeon dans la marmite du Frouno
| |
| |Topf auf dem Vulkan: Tauch ein!
| |
| |Un tuffo nel calderone sul vulcano
| |
| |
| |
| |Большая кастрюля на вулкане<br>''Bol'shaya kastryulya na vulkane''
| |
| |跳进去!火山的大锅<br>''Tiào jìnqù! Huǒshān de dàguō''
| |
| |跳進去!火山的大鍋子<br>''Tiào jìnqù! Huǒshān de dà guōzi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[Climb Up the Cascading Magma]]
| |
| |マグマ滝を さかのぼって<br>''Maguma Taki o Sakanobotte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En remontant la cascade de lave
| |
| |Den Magmafall hinauf
| |
| |Risalita della cascata lavica
| |
| |
| |
| |Вверх по стекающей магме<br>''Vverkh po stekayuschey magme''
| |
| |在岩浆瀑布逆流而上<br>''Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng''
| |
| |在岩漿瀑布逆流而上<br>''Zài yánjiāng pùbù nìliú ér shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |[[Cookatiel Showdown!]]
| |
| |決戦! コック鳥<br>''Kessen! Kokku Tori''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans les plumes de Toque-toque
| |
| |Chefgock: Konfrontation!
| |
| |Faccia a faccia con Gourmello!
| |
| |
| |
| |Бой с Поварушей<br>''Boy s Povarushey''
| |
| |决战!厨师鸟<br>''Juézhàn! Chúshī Niǎo''
| |
| |決戰!廚師鳥<br>''Juézhàn! Chúshī Niǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Piled on the Salt
| |
| |塩つぶ丘の すみっこ<br>''Shio Tsubu Oka no Sumikko''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En surplomb du monticule de sel
| |
| |Am Rande einer Salzansammlung
| |
| |Sulla collina salina
| |
| |
| |
| |На горке соли<br>''Na gorke soli''
| |
| |盐丘一角<br>''Yán qiū yījiǎo''
| |
| |鹽丘一角<br>''Yán qiū yījiǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Lurking in the Pillar's Shadow
| |
| |柱のかげに ひっそりと<br>''Hashira no Kage ni Hissorito''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À l'ombre d'un pilier
| |
| |Hinter dem Säulenschatten verborgen
| |
| |Nascosta fra le colonne
| |
| |
| |
| |В тени за колонной<br>''V teni za kolonnoy''
| |
| |躲在柱子的阴影里<br>''Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ''
| |
| |躲在柱子的陰影裡<br>''Duǒ zài zhùzi de yīnyǐng lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Atop the Jutting Crag
| |
| |高い壁の上に<br>''Takai Kabe no Ue ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En haut de la roche escarpée
| |
| |
| |
| |In cima alla rupe
| |
| |
| |
| |На Торчащей скале<br>''Na Torchaschey skale''
| |
| |在高墙之上<br>''Zài gāo qiáng zhī shàng''
| |
| |在高牆之上<br>''Zài gāo qiáng zhī shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Is This an Ingredient Too?!
| |
| |これも食材!?<br>''Kore mo Shokuzai!?''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Ça aussi, ça se mange ?
| |
| |Das soll eine Zutat sein?!
| |
| |Un ingrediente a sorpresa
| |
| |
| |
| |Это секретный ингредиент?!<br>''Eto sekretnyi ingryedient?!''
| |
| |这也是食材!?<br>''Zhè yěshì shícái!?''
| |
| |這也是食材!?<br>''Zhè yěshì shícái!?''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Atop a Column in a Row
| |
| |ならんだ柱の てっぺんで<br>''Naranda Hashira no Teppen de''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En haut du pilier
| |
| |
| |
| |In cima a una colonna
| |
| |
| |
| |На одной из ряда колонн<br>''Na odnoy iz ryada kolonn''
| |
| |并排柱子的顶端<br>''Bìngpái zhùzi de dǐngduān''
| |
| |並排柱子的頂端<br>''Bìngpái zhùzi de dǐngduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Surrounded by Tall Mountains
| |
| |高い山に囲まれて<br>''Takai Yama ni Kakomarete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur un flanc escarpé
| |
| |
| |
| |Su una ripida scarpata
| |
| |
| |
| |На выступе под вулканом<br>''Na vystupe pod vulkanom''
| |
| |被高山所包围<br>''Bèi gāoshān suǒ bāowéi''
| |
| |被高山所包圍<br>''Bèi gāoshān suǒ bāowéi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Island of Salt Floating in the Lava
| |
| |溶岩に浮かぶ塩の島<br>''Yōgan ni Ukabu Shio no Shima''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur l'île de sel dans la mer de lave
| |
| |
| |
| |Isola salina nel mare di lava
| |
| |
| |
| |Островок с солью в море лавы<br>''Ostrovok s sol'yu v more lavy''
| |
| |浮在熔岩上的盐岛<br>''Fú zài róngyán shàng de yán dǎo''
| |
| |浮在熔岩上的鹽島<br>''Fú zài róngyán shàng de yán dǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Overlooking a Bunch of Ingredients
| |
| |食材たくさん見渡して<br>''Shokuzai Takusan Miwatashite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au-dessus d'une pile d'ingrédients
| |
| |
| |
| |Vista panoramica sugli ingredienti
| |
| |
| |
| |Вид сверху на гору вкусностей<br>''Vid sverkhu na goru vkusnostey''
| |
| |了望大批食材<br>''Liàowàng dàpī shícái''
| |
| |瞭望大批食材<br>''Liàowàng dàpī shícái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Light the Lantern on the Small Island
| |
| |小島のしょく台 灯されて<br>''Kojima no Shokudai Tomosarete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En allumant la lanterne de l'îlot
| |
| |
| |
| |Il braciere sull'isolotto
| |
| |
| |
| |Светильник на островке<br>''Svetil'nik na ostrovke''
| |
| |点燃小岛的烛台<br>''Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái''
| |
| |點燃小島的燭台<br>''Diǎnrán xiǎodǎo de zhútái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Golden Turnip Recipe 1
| |
| |金色カブのレシピ1<br>''Kin'iro Kabu no Reshipi 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Recette au navet d'or 1
| |
| |Goldrüben-Rezept 1
| |
| |Zuppa alla rapa dorata 1
| |
| |
| |
| |Суп с золотой репкой 1<br>''Sup s zolotoy repkoy 1''
| |
| |黄金圆萝卜的食谱1<br>''Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 1''
| |
| |金大頭菜的食譜1<br>''Jīn dàtóucài de shípǔ 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Golden Turnip Recipe 2
| |
| |金色カブのレシピ2<br>''Kin'iro Kabu no Reshipi 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Recette au navet d'or 2
| |
| |Goldrüben-Rezept 2
| |
| |Zuppa alla rapa dorata 2
| |
| |
| |
| |Суп с золотой репкой 2<br>''Sup s zolotoy repkoy 2''
| |
| |黄金圆萝卜的食谱2<br>''Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 2''
| |
| |金大頭菜的食譜2<br>''Jīn dàtóucài de shípǔ 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Golden Turnip Recipe 3
| |
| |金色カブのレシピ3<br>''Kin'iro Kabu no Reshipi 3''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Recette au navet d'or 3
| |
| |Goldrüben-Rezept 3
| |
| |Zuppa alla rapa dorata 3
| |
| |
| |
| |Суп с золотой репкой 3<br>''Sup s zolotoy repkoy 3''
| |
| |黄金圆萝卜的食谱3<br>''Huángjīn yuán luóbo de shípǔ 3''
| |
| |金大頭菜的食譜3<br>''Jīn dàtóucài de shípǔ 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Luncheon Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |料理の国で チクタク・アスレチック1<br>''Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Cuisine : athlétic-tac 1
| |
| |Schlemmerland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |
| |
| |Тик-так в Кулинарном царстве 1<br>''Tik-tak v Kulinarnom tsarstve 1''
| |
| |料理国的嘀嗒・运动1<br>''Liàolǐ guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |料理國的滴答・運動1<br>''Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Luncheon Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |料理の国で チクタク・アスレチック2<br>''Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Cuisine : athlétic-tac 2
| |
| |Schlemmerland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |
| |
| |Тик-так в Кулинарном царстве 2<br>''Tik-tak v Kulinarnom tsarstve 2''
| |
| |料理国的嘀嗒・运动2<br>''Liàolǐ guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |料理國的滴答・運動2<br>''Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Luncheon Kingdom Timer Challenge 3
| |
| |料理の国で チクタク・アスレチック3<br>''Ryōri no Kuni de Chikutaku Asurechikku 3''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Cuisine : athlétic-tac 3
| |
| |Schlemmerland: Ticktack-Turnier 3
| |
| |Atletic-tac 3
| |
| |
| |
| |Тик-так в Кулинарном царстве 3<br>''Tik-tak v Kulinarnom tsarstve 3''
| |
| |料理国的嘀嗒・运动3<br>''Liàolǐ guó de dídā yùndòng 3''
| |
| |料理國的滴答・運動3<br>''Liàolǐ guó de dīdā yùndòng 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Beneath the Rolling Vegetables
| |
| |転がる野菜の裏側に<br>''Korogaru Yasai no Uragawa ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En contrebas des légumes roulants
| |
| |Unter dem rollenden Gemüse
| |
| |Sotto le verdure rotolanti
| |
| |
| |
| |Под катящимися овощами<br>''Pod katyaschimisya ovoschami''
| |
| |滚滚蔬菜的另一面<br>''Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn''
| |
| |滾滾蔬菜的另一面<br>''Gǔngǔn shūcài de lìng yīmiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |All the Cracks Are Fixed
| |
| |ヒビ割れ地面を 元通り<br>''Hibi Kare Jimen o Motodōri''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En aplatissant les craquelures
| |
| |Alle Risse sind repariert
| |
| |Cercasi riparatore di crepe
| |
| |
| |
| |Трещины заделаны!<br>''Treschiny zadelany!''
| |
| |修复裂开的地面<br>''Xiūfù liè kāi de dìmiàn''
| |
| |修復裂開的地面<br>''Xiūfù liè kāi de dìmiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Taking Notes: Swimming in Magma
| |
| |泳いでマグマの 音符集め<br>''Oyoide Maguma no Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes dabs la lave
| |
| |Notenjagd: Im Lavabad
| |
| |A caccia di note nella lava
| |
| |
| |
| |До-ре-ми: купание в лаве<br>''Do-re-mi: kupanie v lave''
| |
| |在岩浆中游泳收集音符<br>''Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng shōují yīnfú''
| |
| |在岩漿中游泳蒐集音符<br>''Zài yánjiāng zhōng yóuyǒng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Love Above the Lava
| |
| |溶岩のガールフレンド<br>''Yōgan no Gārufurendo''
| |
| |Romance sobre la lava
| |
| |Romance abrasador
| |
| |Romance au-dessus de la lave
| |
| |L'amour au-dessus de la lave
| |
| |Romanze inmitten der Lava
| |
| |Amore tra i lapilli
| |
| |Stapelverliefd boven de lava
| |
| |Красотка над лавой<br>''Krasotka nad lavoy''
| |
| |熔岩的女朋友<br>''Róngyán de nǚ péngyǒu''
| |
| |熔岩的女朋友<br>''Róngyán de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Shopping in Mount Volbono
| |
| |ボルボーノで お買い物<br>''Borubōno de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or au piton du Frouno
| |
| |Shopping auf der Schmausspitze
| |
| |Acquisti al Monte Vulcanbon
| |
| |
| |
| |Шопинг на горе Волбоно<br>''Shoping na gore Volbono''
| |
| |在波尔波诺购物<br>''Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù''
| |
| |在波爾波諾購物<br>''Zài Bō'ěrbōnuò gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Luncheon Kingdom Slots
| |
| |料理の国で スロットやろっと<br>''Ryōri no Kuni de Surotto Yarotto''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Jeu du chapeau au pays de la Cuisine
| |
| |Jackpot im Schlemmerland
| |
| |Gioco del cappello
| |
| |
| |
| |Слоты в Кулинарном царстве<br>''Sloty v Kulinarnom tsarstve''
| |
| |在料理国玩了转转机<br>''Zài liàolǐ guó wán le zhuàn zhuàn jī''
| |
| |在料理國玩了轉轉機<br>''Zài liàolǐ guó wán le zhuàn zhuàn jī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |A Strong Simmer
| |
| |強火で グツグツ<br>''Tsuyobi de Gutsugutsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En ijotant à feu vif
| |
| |Köcheln mit kleiner Flamme
| |
| |A fuoco vivo
| |
| |
| |
| |Горячее рагу<br>''Goryacheye ragu''
| |
| |用大火煮得劈里啪啦<br>''Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
| |
| |用大火煮得劈裡啪啦<br>''Yòng dà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |An Extreme Simmer
| |
| |超強火で グツグツ<br>''Chōtsuyobi de Gutsugutsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En mijotant à gros bouillons
| |
| |Köcheln mit großer Flamme
| |
| |A fuoco vivissimo
| |
| |
| |
| |Обжигающее рагу<br>''Obzhigayuscheye ragu''
| |
| |用超大火煮得劈里啪啦<br>''Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
| |
| |用超大火煮得劈裡啪啦<br>''Yòng chāodà huǒ zhǔ dé pīlipālā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Alcove Behind the Pillars of Magma
| |
| |マグマ柱の裏の横穴<br>''Maguma Hashira no Ura no Yokoana''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Derrière les piliers de lave
| |
| |
| |
| |Nicchia dietro la cascata di lava
| |
| |
| |
| |Ниша за столпами магмы<br>''Nisha za stolpami magmy''
| |
| |岩浆柱背后的洞穴<br>''Yánjiāng zhù bèihòu de dòngxué''
| |
| |岩漿柱背後的凹洞<br>''Yánjiāng zhù bèihòu de āo dòng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Treasure Beneath the Cheese Rocks
| |
| |チーズ岩の下の宝<br>''Chīzu Iwa no Shita no Takara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor enfoui sous le frocher
| |
| |Schatz unter dem Käsefelsen
| |
| |Tesoro sotto le caciorocce
| |
| |
| |
| |Сокровище под сырными камнями<br>''Sokrovische pod syrnymi kamnyami''
| |
| |起司岩之下的宝物<br>''Qǐsī yán zhī xià de bǎowù''
| |
| |芝士岩之下的寶物<br>''Zhīshì yán zhī xià de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Light the Two Flames
| |
| |2つの炎に照らされて<br>''Futatsu no Honō ni Terasarete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En allumant les deux flambeaux
| |
| |Entzünde die beiden Flammen
| |
| |I due bracieri ardenti
| |
| |
| |
| |Зажечь два светильника!<br>''Zazhech' dva svetil'nika!''
| |
| |在两盏烛火照耀下<br>''Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià''
| |
| |在2盞燭火照耀下<br>''Zài liǎng zhǎn zhú huǒ zhàoyào xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Light the Far-Off Lanterns
| |
| |遠くの明かりに 火をつけて<br>''Tōku no Akari ni Hi o Tsukete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En allumant les flambeaux de la porte
| |
| |Entzünde die fernen Laternen
| |
| |I due remoti bracieri ardenti
| |
| |
| |
| |Зажечь светильники издалека!<br>''Zazhech' svetil'niki izdaleka!''
| |
| |点燃遥远的灯火<br>''Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ''
| |
| |點燃遙遠的燈火<br>''Diǎnrán yáoyuǎn de dēnghuǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Bon Appétit, Captain Toad!
| |
| |いただきます! キノピオ隊長<br>''Itadakimasu! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Buen provecho, capitán Toad!
| |
| |Que aproveche, Capitán Toad
| |
| |Bon appétit, Capitaine Toad!
| |
| |Bon appétit, Capitaine Toad !
| |
| |Mahlzeit, Kapitän Toad!
| |
| |Buon appetito, Capitan Toad!
| |
| |Eet smakelijk, Toad-baas!
| |
| |Бон аппетито, капитан Тоад!<br>''Bon appetito, kapitan Toad!''
| |
| |收下了!奇诺比奥队长!<br>''Shōu xià le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |開動了!奇諾比奧隊長<br>''Kāidòng le! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |The Treasure Chest in the Veggies
| |
| |野菜に囲まれた宝箱<br>''Yasai ni Kakomareta Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans un coffre entouré de légumes
| |
| |Die Schatztruhe im Gemüse
| |
| |Forziere fra le verduri
| |
| |
| |
| |Сундук и овощи<br>''Sunduk i ovoschi''
| |
| |被蔬菜包围的宝箱<br>''Bèi shūcài bāowéi de bǎoxiāng''
| |
| |被蔬菜包圍的藏寶箱<br>''Bèi shūcài bāowéi de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Caught Hopping at the Volcano!
| |
| |火山で つかまえたピョン!<br>''Kazan de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por el volcán
| |
| |Saltos en el volcán
| |
| |Gambade au pied du volcan
| |
| |Lapichou au pied du volcan
| |
| |Hoppeldihopp am Vulkan!
| |
| |Saltellando ai piedi del vulcano
| |
| |Hup, hup, hebbes tussen de groente!
| |
| |За ушастым у вулкана<br>''Za ushastym u vulkana''
| |
| |在火山抓到蹦蹦!<br>''Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在火山抓到蹦蹦!<br>''Zài huǒshān zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Taking Notes: Big Pot Swim
| |
| |大ナベ泳いで 音符集め<br>''Dai Nabe Oyoide Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes dans la marmite
| |
| |Notenjagd: Schwimmen im Kochtopf
| |
| |A caccia di note nel calderone
| |
| |
| |
| |До-ре-ми в большой кастрюле<br>''Do-re-mi v bol'shoy castryule''
| |
| |在大锅里游泳收集音符<br>''Zài dàguō lǐ yóuyǒng shōují yīnfú''
| |
| |在大鍋裡游泳蒐集音符<br>''Zài dàguō lǐ yóuyǒng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Magma Swamp: Floating and Sinking
| |
| |浮いたり 沈んだり マグマ沼<br>''Uitari Shizundari Maguma Numa''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Flotté-coulé dans le marais de lave
| |
| |Magmasumpf: Treiben und Sinken
| |
| |Su e giù nella palude lavica
| |
| |
| |
| |Лавовые топи: опасная прогулка<br>''Lavovye topi: opasnaya progulka''
| |
| |载浮载沉 岩浆沼泽<br>''Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé''
| |
| |載浮載沉 岩漿沼澤<br>''Zài fú zǎi chén yánjiāng zhǎozé''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Corner of the Magma Swamp
| |
| |マグマ沼の片すみに<br>''Maguma Numa no Katasumi ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans un coin du marais de lave
| |
| |
| |
| |Nascosta nella palude lavica
| |
| |
| |
| |Лавовые топи: за углом<br>''Lavovye topi: za uglom''
| |
| |岩浆沼泽的角落<br>''Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò''
| |
| |岩漿沼澤的角落<br>''Yánjiāng zhǎozé de jiǎoluò''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Magma Narrow Path
| |
| |マグマの細道<br>''Maguma no Hosomichi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au bout du sentier de lave
| |
| |
| |
| |Lo stretto sentiero di lava
| |
| |
| |
| |Узкие дорожки лавы<br>''Uzkie dorozhki lavy''
| |
| |岩浆小路<br>''Yánjiāng xiǎolù''
| |
| |岩漿小路<br>''Yánjiāng xiǎolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |Crossing to the Magma
| |
| |とんで 渡って マグマ池<br>''Tonde Watatte Maguma Ike''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En traversant l'étang de lave
| |
| |Beherzter Magmasprung
| |
| |Traversata sulla lava
| |
| |
| |
| |Через остров в лаве<br>''Cheres ostrov v lave''
| |
| |跳越岩浆池<br>''Tiào yuè yánjiāng chí''
| |
| |跳越岩漿池<br>''Tiào yuè yánjiāng chí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Fork Flickin' to the Summit
| |
| |フォークを弾いて 頂上へ<br>''Fōku o Hiite Chōjō e''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Ascension à coups de Frouchottes
| |
| |Per Gabel zum Gipfel
| |
| |Verso la vetta a forchettate
| |
| |
| |
| |По вилкам на вершину<br>''Po vilkam na vershinu''
| |
| |弹弹叉子 通往山顶<br>''Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng''
| |
| |彈彈叉子 通往山頂<br>''Tán tán chāzi tōng wǎng shāndǐng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Fork Flickin' Detour
| |
| |フォークを弾いて 回り道<br>''Fōku o Hiite Mawarimichi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Petit détour à coups de Frouchottes
| |
| |
| |
| |Deviazione a forchettate
| |
| |
| |
| |По вилкам: уход в сторону<br>''Po vilkam: ukhod v storonu''
| |
| |弹弹叉子 绕路<br>''Tán tán chāzi rào lù''
| |
| |彈彈叉子 繞路<br>''Tán tán chāzi rào lù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Excavate 'n' Search the Cheese Rocks
| |
| |チーズ岩を 掘って探して<br>''Chīzu Iwa o Hotte Sagashite''
| |
| |Excavando en las quesorrocas
| |
| |Excavación en los roquesones
| |
| |En creusant dans le frocher
| |
| |En creusant dans le frocher
| |
| |Ausgrabung in den Käsefelsen
| |
| |Padellate contro le caciorocce
| |
| |Maanstukjes in de kaasrotsen
| |
| |Раскопки в сырных камнях<br>''Raskopki v syrnykh kamnyakh''
| |
| |挖开起司岩找找看<br>''Wā kāi qǐsī yán zhǎo zhǎo kàn''
| |
| |挖開芝士岩找找看<br>''Wā kāi zhīshì yán zhǎo zhǎo kàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Climb the Cheese Rocks
| |
| |チーズ岩を 登って<br>''Chīzu Iwa o Nobotte''
| |
| |Escalando las quesorrocas
| |
| |Escalada por los roquesones
| |
| |En grimpant sur le frocher
| |
| |En grimpant sur le frocher
| |
| |Hoch auf die Käsefelsen
| |
| |Scalata sulle caciorocce
| |
| |De beklimming van de kaasrotsen
| |
| |Наверх по сырным камням<br>''Naverkh po syrnym kamnyam''
| |
| |登上起司岩<br>''Dēng shàng qǐsī yán''
| |
| |登上芝士岩<br>''Dēng shàng zhīshì yán''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Spinning Athletics End Goal
| |
| |くるくるアスレチックの終着点<br>''Kurukuru Asurechikku no Shūchakuten''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En venant à bout du roulis
| |
| |Mit Drehwurm ans Ziel
| |
| |Avvitamento finale
| |
| |
| |
| |Вечное вращение: финиш<br>''Vechnoye vraschenie: finish''
| |
| |转转运动的终点<br>''Zhuàn zhuàn yùndòng de zhōngdiǎn''
| |
| |轉轉運動的終點<br>''Zhuàn zhuàn yùndòng de zhōngdiǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Taking Notes: Spinning Athletics
| |
| |くるくるアスレチックで 音符集め<br>''Kurukuru Asurechikku de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course au notes dans le roulis
| |
| |Notenjagd: Drehwurm
| |
| |A caccia di note in avvitamento
| |
| |
| |
| |Вечное вращение: до-ре-ми<br>''Vechnoye vraschenie: do-re-mi''
| |
| |在转转运动中收集音符<br>''Zài zhuàn zhuàn yùndòng zhōng shōují yīnfú''
| |
| |在轉轉運動中蒐集音符<br>''Zài zhuàn zhuàn yùndòng zhōng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Secret Path to Mount Volbono!
| |
| |ようこそ! ボルボーノ!<br>''Yōkoso! Borubōno!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Accès secret : piton du Frouno
| |
| |Geheimpfad zur Schmausspitze!
| |
| |Portale per il Monte Vulcanbon
| |
| |
| |
| |Тайный портал на гору Волбоно!<br>''Taynyi portal na goru Volbono!''
| |
| |欢迎来到波尔波诺!<br>''Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò!''
| |
| |歡迎來到波爾波諾!<br>''Huānyíng lái dào Bō'ěrbōnuò!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |A Tourist in the Luncheon Kingdom!
| |
| |料理の国に 来たっすな!<br>''Ryōri no Kuni ni Kitassu na!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un Zuituzèc au pays de la Cuisine
| |
| |Ein Urlauber im Schlemmerland
| |
| |Turista nel Regno dei Fornelli
| |
| |
| |
| |Турист в Кулинарном царстве<br>''Turist v Kulinarnom tsarstve''
| |
| |来到料理国了砂砂!<br>''Lái dào liàolǐ guó le shā shā!''
| |
| |來到料理國了砂砂!<br>''Lái dào liàolǐ guó le shā shā!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Found with Luncheon Kingdom Art
| |
| |料理の国で見つけた お宝写真<br>''Ryōri no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du pays de la Cuisine
| |
| |
| |
| |Con la foto indizio del R. dei Fornelli
| |
| |
| |
| |По картинке в Кулинарном царстве<br>''Po kartinke v Kulinarnom tsarstve''
| |
| |在料理国看到的照片里的宝物<br>''Zài liàolǐ guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在料理國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài liàolǐ guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |The Rooftop Lantern
| |
| |屋根の灯火<br>''Yane no Tōka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La lanterne sur le toit
| |
| |
| |
| |Il braciere sul tetto
| |
| |
| |
| |Светильник на крыше<br>''Svetil'nik na kryshe''
| |
| |屋顶的火光<br>''Wūdǐng de huǒguāng''
| |
| |屋頂的火光<br>''Wūdǐng de huǒguāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Jammin' in the Luncheon Kingdom
| |
| |料理の国で ナイスミュージック<br>''Ryōri no Kuni de Naisu Myūjikku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un bon son au pays de la Cuisine
| |
| |Jamsession im Schlemmerland
| |
| |Buona musica nel Regno dei Fornelli
| |
| |
| |
| |Музыка в Кулинарном царстве<br>''Muzyka v Kulinarnom tsarstve''
| |
| |在料理国的美妙音乐<br>''Zài liàolǐ guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |料理國的美妙音樂<br>''Liàolǐ guó de měimiào yīnyuè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |Mechanic: Repairs Complete!
| |
| |修理完了! メカニック<br>''Shūri Kanryō! Mekanikku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Beau boulot, mécano !
| |
| |Ein Fall für den Mechaniker!
| |
| |AAA meccanico cercasi
| |
| |
| |
| |Механик и хорошее настроение<br>''Mekhanik i khorosheye nastroenie''
| |
| |修理完成!机械师<br>''Xiūlǐ wánchéng! Jīxiè shī''
| |
| |修理完成!工程师<br>''Xiūlǐ wánchéng! Gōngchéngshī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Diving from the Big Pot!
| |
| |大ナベから ダイビング!<br>''Dai Nabe kara Daibingu!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En plongeant de la grande marmite
| |
| |
| |
| |Tuffo dal calderone
| |
| |
| |
| |Из большой кастрюли в малую<br>''Iz bol'shoy kastryuli v maluyu''
| |
| |从大锅跳过来!<br>''Cóng dàguō tiào guòlái!''
| |
| |從大鍋子跳過來!<br>''Cóng dà guōzi tiào guòlái!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |Hat-and-Seek: Among the Food
| |
| |料理の帽子で かくれんぼ<br>''Ryōri no Bōshi de Kakurenbo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-chapeau entre les légumes
| |
| |
| |
| |Nascondino tubalese fra il cibo
| |
| |
| |
| |Шляпные прятки: колпак повара<br>''Shlyapnye pryatki: kolpak povara''
| |
| |料理的帽子捉迷藏<br>''Liàolǐ de màozi zhuōmícáng''
| |
| |料理的帽子捉迷藏<br>''Liàolǐ de màozi zhuōmícáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |Luncheon Kingdom: Regular Cup
| |
| |料理の国 レギュラーカップ<br>''Ryōri no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Cuisine : standard
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кулинарный кубок<br>''Kulinarnyi kubok''
| |
| |料理国 正式杯<br>''Liàolǐ guó zhèngshì bēi''
| |
| |料理國 標準杯<br>''Liàolǐ guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |Peach in the Luncheon Kingdom
| |
| |料理の国で ピーチ姫<br>''Ryōri no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays de la Cuisine
| |
| |Peach im Schlemmerland
| |
| |Peach nel Regno dei Fornelli
| |
| |
| |
| |Пич в Кулинарном царстве<br>''Pich v Kulinarnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在料理国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài liàolǐ guó''
| |
| |碧姬公主在料理國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài liàolǐ guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |From Inside a Bright Stone
| |
| |鮮やかな岩石の中から<br>''Azayaka na Ganseki no Naka kara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée à l'intérieur du rocher brillant
| |
| |
| |
| |Nascosta nel bagliore di una roccia
| |
| |
| |
| |Внутри радужного камня<br>''Vnutri raduzhnogo kamnya''
| |
| |来自光鲜的岩石里<br>''Láizì guāngxiān de yánshí lǐ''
| |
| |來自光鮮的岩石裡<br>''Láizì guāngxiān de yánshí lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |Under the Meat Plateau
| |
| |鮮やかなガケの下で<br>''Azayaka na Gake no Shita de''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au pied du plateau de salage
| |
| |
| |
| |Sotto l'altopiano bisteccone
| |
| |
| |
| |Под Мясным уступом<br>''Pod Myasnym ustupom''
| |
| |在光鲜的悬崖下<br>''Zài guāngxiān de xuányá xià''
| |
| |在光鮮的懸崖下<br>''Zài guāngxiān de xuányá xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |On Top of a Tall, Tall Roof
| |
| |高い高い 屋根の上<br>''Takai Takai Yane no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur un très, très haut toit
| |
| |
| |
| |In alto sul tetto
| |
| |
| |
| |Высоко-высоко над выходом<br>''Vysoko-vysoko nad vykhodom''
| |
| |很高很高的屋顶上<br>''Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng''
| |
| |很高很高的屋頂上<br>''Hěn gāo hěn gāo de wūdǐng shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |From a Crack in the Hard Ground
| |
| |堅い地面の割れ目から<br>''Katai Jimen no Wareme kara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée dans une brèche au sol
| |
| |In einer Spalte im Boden
| |
| |Da una crepa nella dura terra
| |
| |
| |
| |Из трещины в каменном полу<br>''Is treschiny v kamennom polu''
| |
| |来自坚硬地面的裂缝里<br>''Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ''
| |
| |來自堅硬地面的裂縫裡<br>''Láizì jiānyìng dìmiàn de lièfèng lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |By the Cannon Pointed at the Big Pot
| |
| |大ナベに向かう発射台<br>''Dai Nabe ni Mukau Hasshadai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À côté du canon pointé vers le Frouno
| |
| |
| |
| |Vicino al cannone per il calderone
| |
| |
| |
| |У наведенной на кастрюлю пушки<br>''U navedyonnoy na kastryulyu pushki''
| |
| |朝向大锅的发射台<br>''Cháoxiàng dàguō de fāshè tái''
| |
| |朝向大鍋子的發射台<br>''Cháoxiàng dà guōzi de fāshè tái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Luncheon Kingdom: Master Cup
| |
| |料理の国 マスターカップ<br>''Ryōri no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Cuisine : expert
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Кулинарный суперкубок<br>''Kulinarnyi superkubok''
| |
| |料理国 大师杯<br>''Liàolǐ guó dàshī bēi''
| |
| |料理國 大師杯<br>''Liàolǐ guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |63
| |
| |Stepping Over the Gears
| |
| |はぐるまステップを とび越えて<br>''Haguruma Suteppu o Tobikoete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Par-delà les rouages
| |
| |Kletterei im Zahnradgetriebe
| |
| |A spasso sulle piattaforme rotanti
| |
| |
| |
| |Поход по шестерням<br>''Pokhod po shesternyam''
| |
| |越过齿轮踏板<br>''Yuèguò chǐlún tàbǎn''
| |
| |跳越齒輪踏板<br>''Tiào yuè chǐlún tàbǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |64
| |
| |Lanterns on the Gear Steps
| |
| |はぐるまステップの しょく台<br>''Haguruma Suteppu no Shokudai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Des flambeaux dans les rouages
| |
| |Kerzenhalter im Getriebe
| |
| |Bracieri sulle piattaforme rotante
| |
| |
| |
| |Светильники и шестерни<br>''Svetil'niki i shesterni''
| |
| |齿轮跳板的烛台<br>''Chǐlún tiàobǎn de zhútái''
| |
| |齒輪跳板的燭台<br>''Chǐlún tiàobǎn de zhútái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |65
| |
| |Volcano Cave Cruisin'
| |
| |火山洞くつ クルージング<br>''Kazan Dōkutsu Kurūjingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En visite dans la grotte volcanique
| |
| |Exkursion in die Vulkanhöhle
| |
| |Giro alla grotta vulcanica
| |
| |
| |
| |На лифте по пещере<br>''Na lifte po peschere''
| |
| |火山洞窟 巡航<br>''Huǒshān dòngkū xúnháng''
| |
| |火山洞窟巡航<br>''Huǒshān dòngkū xúnháng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |66
| |
| |Volcano Cave and Mysterious Clouds
| |
| |火山洞くつと ふしぎな雲<br>''Kazan Dōkutsu to Fushigi na Kumo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Grotte volcanique et nuages mystère
| |
| |
| |
| |Grotta vulcanica e nuvole misteriose
| |
| |
| |
| |Пещера Вулкана и чудо-облака<br>''Peschera Vulkana i chudo-oblaka''
| |
| |火山洞窟与神奇的云<br>''Huǒshān dòngkū yǔ shénqí de yún''
| |
| |火山洞窟與不可思議的雲<br>''Huǒshān dòngkū yǔ bùkěsīyì de yún''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |67
| |
| |Treasure of the Lava Islands
| |
| |溶岩バレーの宝<br>''Yōgan Barē no Takara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor des îlots de lave
| |
| |Der Schatz der Lavainseln
| |
| |Tesoro fra la lava e le stelle
| |
| |
| |
| |Сокровище Лавовых островов<br>''Sokrovische Lavovykh ostrovov''
| |
| |熔岩山谷的宝物<br>''Róngyán shāngǔ de bǎowù''
| |
| |熔岩山谷的寶物<br>''Róngyán shāngǔ de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |68
| |
| |Flying Over the Lava Islands
| |
| |溶岩バレーを とび越えて<br>''Yōgan Barē o Tobikoete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au-dessus des îlots de lave
| |
| |
| |
| |Sospesa fra la lava e le stelle
| |
| |
| |
| |Взлет над Лавовыми островами<br>''Vzlyot nad Lavovymi ostrovami''
| |
| |飞越熔岩山谷<br>''Fēiyuè róngyán shāngǔ''
| |
| |飛越熔岩山谷<br>''Fēiyuè róngyán shāngǔ''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Ruined Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Battle with the Lord of Lightning!]]
| |
| |決闘! イカヅチの王<br>''Kettō! Ikazuchi no Ō''
| |
| |Encuentro con el señor del rayo
| |
| |Combate contra el señor del rayo
| |
| |Bataille avec le seigneur de la foudre
| |
| |Bataille avec le seigneur de la foudre
| |
| |Kampf gegen den Herrn der Blitze
| |
| |Scontro con il signore dei fulmini
| |
| |De Donderdraak
| |
| |Бой с Владыкой гроз<br>''Boy s Vladykoy groz''
| |
| |决斗!雷王!<br>''Juédòu! Léi wáng!''
| |
| |決鬥!雷王!<br>''Juédòu! Léi wáng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |In the Ancient Treasure Chest
| |
| |古城の宝箱<br>''Kojō no Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans le coffre de la citadelle en ruine
| |
| |In der antiken Schatztruhe
| |
| |Custodita in un antico forziere
| |
| |
| |
| |Старинный сундук<br>''Starinnyi sunduk''
| |
| |古城的宝箱<br>''Gǔchéng de bǎoxiāng''
| |
| |古城的藏寶箱<br>''Gǔchéng de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Roulette Tower: Climbed
| |
| |登って! ルーレットタワー<br>''Nobotte! Rūretto Tawā''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À la roulette, en haut de la tour
| |
| |Den Roulette-Turm hinauf
| |
| |Scalando la Torre Roulette
| |
| |
| |
| |Ритм-башня: восхождение<br>''Ritm-bashnya: voskhozhdenie''
| |
| |登上轮盘塔!<br>''Dēng shàng lún pán tǎ!''
| |
| |登上輪盤塔!<br>''Dēng shàng lún pán tǎ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |Roulette Tower: Stopped
| |
| |止めて! ルーレットタワー<br>''Tomete! Rūretto Tawā''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En arrêtant la roulette
| |
| |Auf dem Roulette-Turm
| |
| |Fermando la Torre Roulette
| |
| |
| |
| |Ритм-башня: остановить вовремя<br>''Ritm-bashnya: ostanovit' vovremya''
| |
| |制止轮盘塔!<br>''Zhìzhǐ lún pán tǎ!''
| |
| |停下輪盤塔!<br>''Tíng xià lún pán tǎ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Peach in the Ruined Kingdom
| |
| |奪われし国で ピーチ姫<br>''Ubawareshi Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays des Ruines
| |
| |Peach im Ruinenland
| |
| |Peach nel Regno dei Ruderi
| |
| |
| |
| |Пич в Руинном царстве<br>''Pich v Ruinnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在被夺之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó''
| |
| |碧姬公主在被奪之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài bèi duó zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Caught on a Big Horn
| |
| |おっきなツノに ひっかけて<br>''Okki na Tsuno ni Hikkakete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En chapeautant une grosse corne
| |
| |Auf einem mächtigen Horn
| |
| |Corno portacappelli
| |
| |
| |
| |На кончике большого рога<br>''Na konchike bol'shogo roga''
| |
| |挂在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
| |
| |掛在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Upon the Broken Arch
| |
| |くずれた柱の上に<br>''Kuzureta Hashira no Ue ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur l'arche casée
| |
| |Auf dem geborstenen Bogen
| |
| |In cima all'arco spezzato
| |
| |
| |
| |На разрушенной арке<br>''Na razrushennoy arke''
| |
| |在断掉的柱子上<br>''Zài duàn diào de zhùzi shàng''
| |
| |在斷掉的柱子上<br>''Zài duàn diào de zhùzi shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Rolling Rock on the Battlefield
| |
| |キック! 戦場の石コロ<br>''Kikku! Senjō no Ishikoro''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pif-caillou dans les ruines
| |
| |Rollfels auf dem Schlachtfeld
| |
| |Pietra rotolante nell'arena
| |
| |
| |
| |Футбол с камнем на поле боя<br>''Futbol s kamnem na pole boya''
| |
| |我踢!战场的小石头<br>''Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou''
| |
| |我踢!戰場的小石頭<br>''Wǒ tī! Zhànchǎng de xiǎo shítou''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Charging Through an Army
| |
| |走り抜け! ミイラ軍団<br>''Hashirinuke! Miira Gundan''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En fonçant sur la cage
| |
| |Mitten durch die Mumien
| |
| |Caricando con rabbia la gabbia
| |
| |
| |
| |Напролом сквозь мумий<br>''Naprolom skvoz' mumiy''
| |
| |冲出木乃伊军团!<br>''Chōng chū mùnǎiyī jūntuán!''
| |
| |衝出木乃伊軍團!<br>''Chōng chū mùnǎiyī jūntuán!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |The Mummy Army's Curse
| |
| |ミイラ軍団の お守り<br>''Miira Gundan no Omamori''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |L'amulette des momies
| |
| |Der Fluch der Mumien
| |
| |Il segreto della mummia scintillante
| |
| |
| |
| |Сокровище мумии<br>''Sokrovische mumii''
| |
| |木乃伊军团的护身符<br>''Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú''
| |
| |木乃伊軍團的護身符<br>''Mùnǎiyī jūntuán de hùshēnfú''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Bowser's Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Infiltrate Bowser's Castle!]]
| |
| |潜入! クッパ城<br>''Sennyu! Kuppa-jō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Infilitration du château de Bowser
| |
| |
| |
| |Infiltrazione al castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Проникновение в замок Боузера<br>''Proniknoveniye v zamok Bouzera''
| |
| |潜入酷霸王城堡!<br>''Qiánrù Kùbà wáng chéngbǎo!''
| |
| |潛入庫巴城堡!<br>''Qiánrù Kùbā chéngbǎo!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |[[Smart Bombing]]
| |
| |攻略! 花火バクダン<br>''Kōryaku! Hanabi Bakudan''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Stratégie explosive
| |
| |
| |
| |Bombe e fuochi d'artificio
| |
| |
| |
| |Польза от салютных бомб<br>''Pol'za ot salyutnyh bomb''
| |
| |攻陷!烟火炸弹<br>''Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn''
| |
| |攻陷!煙火炸彈<br>''Gōngxiàn! Yānhuǒ zhàdàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |[[Big Broodal Battle]]
| |
| |激闘! ブルーダルズ<br>''Gekitō! Burūdaruzu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le baroud des Broodals
| |
| |
| |
| |Scontro con i Broodals
| |
| |
| |
| |Схватка с Брудлями<br>''Skhvatka s Brudlyami''
| |
| |激战!布鲁达尔兹<br>''Jīzhàn! Bùlǔdá'ěrzī''
| |
| |激戰!布妮達茲<br>''Jīzhàn! Bùnīdázī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |[[Showdown at Bowser's Castle]]
| |
| |決戦! クッパ城<br>''Kessen! Kuppa-jō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Grabuge au château de Bowser
| |
| |
| |
| |Resa dei conti al castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Решающий бой в замке Боузера<br>''Reshayuschiy boy v zamke Bouzera''
| |
| |决战!酷霸王城堡<br>''Juézhàn! Kùbà wáng chéngbǎo''
| |
| |決戰!庫巴城堡<br>''Juézhàn! Kùbā chéngbǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Behind the Big Wall
| |
| |まわりこんで 壁の裏<br>''Mawarikonde Kabe no Ura''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Derrière la muraille
| |
| |
| |
| |Dietro le grandi mura
| |
| |
| |
| |За высокой стеной<br>''Za vysokoy stenoy''
| |
| |绕至墙后<br>''Rào zhì qiáng hòu''
| |
| |繞至牆後<br>''Rào zhì qiáng hòu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Treasure Inside the Turret
| |
| |やぐらの宝<br>''Yagura no Takara''
| |
| |Tesoro dentro del torreón
| |
| |Tesoro en la atalaya
| |
| |Trésor de la tourelle
| |
| |Trésor de la tourelle
| |
| |Schatz im Turm
| |
| |Tesoro dentro la torre
| |
| |In de kanonstoren
| |
| |Сокровище под орудийной башней<br>''Sokrovische pod orudiynoy bashney''
| |
| |了望台的宝物<br>''Liàowàng tái de bǎowù''
| |
| |瞭望台的寶物<br>''Liàowàng tái de bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |From the Side Above the Castle Gate
| |
| |わきから登って 城門の上<br>''Waki kara Nobotte Jōmon no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En grimpant sur la porte par le côté
| |
| |
| |
| |Sopra il portale della corte
| |
| |
| |
| |На крыше сбоку от ворот<br>''Na kryshe sboku ot vorot''
| |
| |自侧面爬至城门上<br>''Zì cèmiàn pá zhì chéngmén shàng''
| |
| |從側面爬到城門上<br>''Cóng cèmiàn pá dào chéngmén shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Sunken Treasure in the Moat
| |
| |お堀に沈む宝物<br>''Ohori ni Shizumu Takaramono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor des douves
| |
| |
| |
| |Tesoro sommerso nel fossato
| |
| |
| |
| |Сокровище замкового рва<br>''Sokrovische zamkovogo rva''
| |
| |沉入护城河的珍宝<br>''Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo''
| |
| |沉入護城河的珍寶<br>''Chén rù hùchénghé de zhēnbǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Past the Moving Wall
| |
| |流れる壁の先<br>''Nagareru Kabe no Saki''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au bout du mur mouvant
| |
| |
| |
| |Al di là delle mura mobili
| |
| |
| |
| |По конвейерной стене<br>''Na konveyernoy stene''
| |
| |流动之墙的尽头<br>''Liúdòng zhī qiáng de jìntóu''
| |
| |流動之牆的盡頭<br>''Liúdòng zhī qiáng de jìntóu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Above the Poison Swamp
| |
| |毒沼を 見下ろして<br>''Doku Numa o Mioroshite''
| |
| |Sobre el pantano venenosa
| |
| |Por encima del pantano venenoso
| |
| |Au-dessus du marais empoisonné
| |
| |Au-dessus du marais empoisonné
| |
| |Über dem Giftsumpf
| |
| |Nei pressi del fossato tossico
| |
| |Naast de gifvijver
| |
| |За ядовитой жижей<br>''Za yadovitoy zhizhey''
| |
| |俯瞰毒沼<br>''Fǔkàn dú zhǎo''
| |
| |俯瞰毒沼<br>''Fǔkàn dú zhǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Knocking Down the Nice Frame
| |
| |りっぱな額が 落ちました<br>''Rippa na Hitai ga Ochimashita''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En faisant tomber le joli cadre
| |
| |
| |
| |Nel quadro caduto
| |
| |
| |
| |Сбитая картина<br>''Sbitaya kartina''
| |
| |气派的匾额掉了下来<br>''Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái''
| |
| |氣派的匾額掉了下來<br>''Qìpài de biǎn'é diào le xiàlái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Caught on the Iron Fence
| |
| |鉄のサクに ひっかけて<br>''Tetsu no Saku ni Hikkakete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En chapeautant la grille de fer
| |
| |
| |
| |Impigliata nella recinzione tossica
| |
| |
| |
| |На стальной ограде<br>''Na stal'noy ograde''
| |
| |挂在铁栅栏上<br>''Guà zài tiě shānlán shàng''
| |
| |掛在鐵柵欄上<br>''Guà zài tiě shānlán shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |On the Giant Bowser Statue's Nose
| |
| |巨大クッパ像の鼻先で<br>''Kyodai Kuppa Zō no Hanasaki de''
| |
| |En la nariz de la estatua de Bowser
| |
| |Hocico de la estatua de Bowser
| |
| |Sur le nez de la statue de Bowser
| |
| |Sur le nez de la statue de Bowser
| |
| |Auf der Nase der Bowserstatue
| |
| |Sul naso della statua di Bowser
| |
| |Neusachtige Bowser
| |
| |На носу огромной морды Боузера<br>''Na nosu ogromnoy mordy Bouzera''
| |
| |在巨大酷霸王像的鼻尖<br>''Zài jùdà Kùbà wáng xiàng de bíjiān''
| |
| |在巨大庫巴像的鼻尖<br>''Zài jùdà Kùbā xiàng de bíjiān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Inside a Block in the Castle
| |
| |お城の かたいブロックの中<br>''Oshiro no Katai Burokku no Naka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans un bloc à l'intérieur du château
| |
| |
| |
| |In un blocco del castello
| |
| |
| |
| |В одном из блоков замка<br>''V odnom is blokov zamka''
| |
| |城中的坚硬砖块里<br>''Chéngzhōng de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
| |
| |城堡的堅硬磚塊裡<br>''Chéngbǎo de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Caught Hopping at Bowser's Castle
| |
| |クッパ城で つかまえたピョン!<br>''Kuppa-jō de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por el castillo de Bowser
| |
| |Saltos sobre el Castillo de Bowser
| |
| |Gambade au château de Bowser
| |
| |Lapichou chez Bowser
| |
| |Hoppeldihopp auf Bowsers Festung!
| |
| |Saltellando per il castello di Bowser
| |
| |Hup, hup, hebbes op het kasteel!
| |
| |За ушастым в замке Боузера<br>''Za ushastym v zamke Bouzera''
| |
| |在酷霸王城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Kùbà wáng chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在庫巴城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Kùbā chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Exterminate the Ogres!
| |
| |オニ退治!<br>''Oni Taiji!''
| |
| |¡Extermina a los ogros!
| |
| |Zona libre de peldañogros
| |
| |En exterminant les escaboums
| |
| |En exterminant les escaboums
| |
| |Schalte die Treppengrauser aus!
| |
| |Piazza pulita degli Scalorchi!
| |
| |Het eiland der Ogres
| |
| |Усмирение ступорылов<br>''Usmirenie stuporylov''
| |
| |驱鬼!<br>''Qū guǐ!''
| |
| |驅鬼!<br>''Qū guǐ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Bowser's Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |クッパの国で チクタク・アスレチック1<br>''Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de Bowser : athlétic-tac 1
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |
| |
| |Тик-так в царстве Боузера 1<br>''Tik-tak v tsarstve Bouzera 1''
| |
| |酷霸王之国的嘀嗒・运动1<br>''Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |庫巴國的滴答・運動1<br>''Kùbā guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Taking Notes: Between Spinies
| |
| |トゲトゲよけて 音符集め<br>''Togetoge Yokete Onpu Atsume''
| |
| |Notas entre los picudos
| |
| |Notas entre Pinchones
| |
| |Course aux notes entres les pointes
| |
| |Course aux notes entres les pointes
| |
| |Notenjagd: Zwischen Stachis
| |
| |A caccia di note tra i Koopistrici
| |
| |Muzikaal langs de Spiny's
| |
| |До-ре-ми и колючкины<br>''Do-re-mi i kolyuchkiny''
| |
| |闪避尖刺收集音符<br>''Shǎnbì jiān cì shōují yīnfú''
| |
| |閃避尖刺蒐集音符<br>''Shǎnbì jiān cì sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Stack Up Above the Wall
| |
| |積み上がって 塀の上<br>''Tsumiagatte Hei no Ue''
| |
| |Pila de goombas
| |
| |Torre para subir al muro
| |
| |Sur le mur, tout empilés
| |
| |Sur le mur à la courte échelle
| |
| |Gumbaturm über der Mauer
| |
| |Torre di Goomba sul muro
| |
| |Goomba-toren bij de ingang
| |
| |Башня гумб и высокая стена<br>''Bashnya gumb i vysokaya stena''
| |
| |堆积成塔到墙上<br>''Duījī chéng tǎ dào qiáng shàng''
| |
| |堆疊成塔到牆上<br>''Duīdié chéng tǎ dào qiáng shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Hidden Corridor Under the Floor
| |
| |床下の かくし通路<br>''Yukashita no Kakushi Tsūro''
| |
| |Pasadizo subterráneo secreto
| |
| |Pasadizo subterráneo secreto
| |
| |Dans le passage sous le sol
| |
| |Dans le passage sous le sol
| |
| |Versteckter Korridor unter dem Boden
| |
| |Nel corridoio sotterraneo nascosto
| |
| |De verborgen gang
| |
| |Тайный ход в стене<br>''Taynyi khod v stene''
| |
| |地板下的密道<br>''Dìbǎn xià de mì dào''
| |
| |地板下的密道<br>''Dìbǎn xià de mì dào''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Poking Your Nose in the Plaster Wall
| |
| |ツンツン! 白ぬりの壁<br>''Tsuntsun! Shiro Nuri no Kabe''
| |
| |Picoteando las paredes
| |
| |Picoteo entre paredes
| |
| |En fourrant son nez dans le mur
| |
| |En fourrant son nez dans le mur
| |
| |Mit dem Schnabel in der Gipswand
| |
| |Picchiettando sulla fessura nel muro
| |
| |Scherpe neus achter het middenfort
| |
| |Тычок в оштукатуренную стену<br>''Tychok v oshtukaturennuyu stenu''
| |
| |戳了戳!涂白之墙<br>''Chuō le chuō! Tú bái zhī qiáng''
| |
| |戳戳戳!塗白之牆<br>''Chuō chuō chuō! Tú bái zhī qiáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Poking the Turret Wall
| |
| |ツンツン! やぐらの壁<br>''Tsuntsun! Yagura no Kabe''
| |
| |Agujereando el muro del torreón
| |
| |Muro picoteado de la atalaya
| |
| |En mettant le nez dans la tourelle
| |
| |Le nez dans le mur de la tourelle
| |
| |Schnabel in die Wand
| |
| |Picchiettando il muro della torre
| |
| |Scherpe neus in de kanonnenmuur
| |
| |Тычок в орудийную башню<br>''Tychok v orudiyniyu bashnyu''
| |
| |戳了戳!了望台之墙<br>''Chuō le chuō! Liàowàng tái zhī qiáng''
| |
| |戳戳戳!瞭望台之牆<br>''Chuō chuō chuō! Liàowàng tái zhī qiáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Poking Your Nose by the Great Gate
| |
| |ツンツン! 大門の前<br>''Tsuntsun! Daimon no Mae''
| |
| |Asomando la nariz por el gran portón
| |
| |Picoteo enfrente del gran portón
| |
| |En pointant son nez à la grande porte
| |
| |En pointant son nez à la grande porte
| |
| |Mit dem Schnabel vor das große Tor
| |
| |Picchiettando vicino al gran portale
| |
| |Scherpe neus op de binnenplaats
| |
| |Тычок перед большими вратами<br>''Tychok pered bol'shimi vratami''
| |
| |戳了戳!大门前<br>''Chuō le chuō! Dà ménqián''
| |
| |戳戳戳!大門前<br>''Chuō chuō chuō! Dà ménqián''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Jizo All in a Row
| |
| |並んで お地蔵さん<br>''Narande Ojizō-san''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En alignant les Jizo
| |
| |
| |
| |Fila di Jizo
| |
| |
| |
| |Шеренга Дзидзо<br>''Sherenga Dzidzo''
| |
| |地藏排排站<br>''Dìzàng pái pái zhàn''
| |
| |地藏排排站<br>''Dìzàng pái pái zhàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Underground Jizo
| |
| |地底の お地蔵さん<br>''Chitei no Ojizō-san''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Des Jizo dans le sous-sol
| |
| |
| |
| |Fila di Jizo sottoterra
| |
| |
| |
| |Дзидзо под землей<br>''Dzidzo pod zemlyoy''
| |
| |地底的地藏<br>''Dìdǐ de Dìzàng''
| |
| |地底的地藏<br>''Dìdǐ de Dìzàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Found Behind Bars!
| |
| |格子の中で みーつけた!<br>''Kōshi no Naka de Mītsuketa!''
| |
| |Tras los barrotes
| |
| |Entre rejas
| |
| |Derrière les barreaux
| |
| |Derrière les barreaux
| |
| |Hinter Gittern gefunden!
| |
| |Dietro le sbarre
| |
| |Achter de tralies
| |
| |Находка за стальными прутьями<br>''Nakhodka za stal'nymi prut'yami''
| |
| |在格子里找到啦!<br>''Zài gézi lǐ zhǎodào la!''
| |
| |在格子裡找到了~!<br>''Zài gézi lǐ zhǎodào le~!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Fishing(?) in Bowser's Castle
| |
| |クッパ城で フィッシング?<br>''Kuppa-jō de Fisshingu?''
| |
| |¿Pescando en el castillo de Bowser?
| |
| |De pesca en el Castillo de Bowser
| |
| |Partie de pêche (?) chez Bowser
| |
| |Partie de pêche chez Bowser
| |
| |Auf Fischfang(?) in Bowsers Festung!
| |
| |A pesca nel Castello di Bowser
| |
| |Vissen(?) in de gifvijver
| |
| |Странная рыбалка в замке Боузера<br>''Strannaya rybalka v zamke Bouzera''
| |
| |在酷霸王城堡钓鱼?<br>''Zài Kùbà wáng chéngbǎo diàoyú?''
| |
| |在庫巴城堡釣魚?<br>''Zài Kùbā chéngbǎo diàoyú?''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Good to See You, Captain Toad!
| |
| |よろしく! キノピオ隊長<br>''Yoroshiku! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Qué gusto verte, capitán Toad!
| |
| |Qué alegría verte, Capitán Toad
| |
| |Toujours un plaisir, Capitaine Toad!
| |
| |Toujours un plaisir, Capitaine Toad !
| |
| |Schön dich zu sehen, Kapitän Toad!
| |
| |Che bello vederti, Capitan Toad!
| |
| |Leuk je te zien, Toad-baas!
| |
| |Рад встрече, капитан Тоад!<br>''Rad vstreche, kapitan Toad!''
| |
| |幸会!奇诺比奥队长!<br>''Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |幸會!奇諾比奧隊長<br>''Xìng huì! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Shopping at Bowser's Castle
| |
| |クッパ城で お買い物<br>''Kuppa-jō de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or au château de Bowser
| |
| |
| |
| |Acquisti al castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Шопинг в замке Боузера<br>''Shoping v zamke Bouzera''
| |
| |在酷霸王城堡购物<br>''Zài Kùbà wáng chéngbǎo gòuwù''
| |
| |在庫巴城堡購物<br>''Zài Kùbā chéngbǎo gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Bowser's Castle Treasure Vault
| |
| |クッパ城の宝物庫<br>''Kuppa-jō no Hōmotsuko''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Salle au trésor du château de Bowser
| |
| |
| |
| |Sala del tesoro del castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Сокровищница замка Боузера<br>''Sokrovischnitsa zamka Bouzera''
| |
| |酷霸王城堡的宝库<br>''Kùbà wáng chéngbǎo de bǎokù''
| |
| |庫巴城堡的寶庫<br>''Kùbā chéngbǎo de bǎokù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Scene of Crossing the Poison Swamp
| |
| |毒沼渡りの図<br>''Doku Numa Watari no Zu''
| |
| |Cruce del pantano tóxico
| |
| |A través del pantano venenoso
| |
| |En traversant le paravent empoisonné
| |
| |En traversant le paravent empoisonné
| |
| |Die Überquerung des Giftsumpfs
| |
| |La traversata sul paravento
| |
| |De legende van het kamerscherm
| |
| |Спектакль на ядовитом болоте<br>''Spektakl' na yadovitom bolote''
| |
| |渡过毒沼之图<br>''Dùguò dú zhǎo zhī tú''
| |
| |渡過毒沼之圖<br>''Dùguò dú zhǎo zhī tú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Taking Notes: In the Folding Screen
| |
| |ビョウブの中で 音符集め<br>''Byōbu no Naka de Onpu Atsume''
| |
| |Notas en el biombo
| |
| |Notas en el biombo
| |
| |Course aux notes dans le paravent
| |
| |Course aux notes dans le paravent
| |
| |Notenjagd: Hinter dem Paravent
| |
| |A caccia di note nel paravento
| |
| |Muzikaal over het kamerscherm
| |
| |До-ре-ми на ширме<br>''Do-re-mi na shirme''
| |
| |在屏风内收集音符<br>''Zài píngfēng nèi shōují yīnfú''
| |
| |在屏風裡蒐集音符<br>''Zài píngfēng lǐ sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |On Top of the Spinning Tower
| |
| |回転やぐらの 屋根の上<br>''Kaiten Yagura no Yane no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Clouée de bec sur la tour pivotante
| |
| |
| |
| |In cima alla torre rotante
| |
| |
| |
| |На поворотной башне<br>''Na povorotnoy bashne''
| |
| |旋转了望台的屋顶上<br>''Xuánzhuǎn liàowàng tái de wūdǐng shàng''
| |
| |轉轉瞭望台的屋頂上<br>''Zhuàn zhuàn liàowàng tái de wūdǐng shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Down and Up the Spinning Tower
| |
| |回転やぐらを 降りて 登って<br>''Kaiten Yagura o Orite Nobotte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |De bas en haut sur la tour pivotante
| |
| |
| |
| |Su e giù per la torre rotante
| |
| |
| |
| |Вниз и вверх на поворотной башне<br>''Vniz i vverh na povorotnoy bashne''
| |
| |在旋转了望台爬上爬下<br>''Zài xuánzhuǎn liàowàng tái pá shàng pá xià''
| |
| |在轉轉瞭望台爬上爬下<br>''Zài zhuàn zhuàn liàowàng tái pá shàng pá xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Jizo's Big Adventure
| |
| |お地蔵さんの大冒険<br>''Ojizō-san no Daibōken''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La grande aventure de Jizo
| |
| |
| |
| |La grande avventura di Jizo
| |
| |
| |
| |Большое приключение Дзидзо<br>''Bol'shoe priklychenie Dzidzo''
| |
| |地藏之大冒险<br>''Dìzàng zhī dà màoxiǎn''
| |
| |地藏之大冒險<br>''Dìzàng zhī dà màoxiǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Jizo and the Hidden Room
| |
| |お地蔵さんと かくし穴<br>''Ojizō-san to Kakushi Ana''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Jizo et la cache secrète
| |
| |
| |
| |Jizo e la nicchia segreta
| |
| |
| |
| |Дзидзо и тайное сокровище<br>''Dzidzo i taynoye sokrovische''
| |
| |地藏与密穴<br>''Dìzàng yǔ mì xué''
| |
| |地藏的秘密洞穴<br>''Dìzàng de mìmì dòngxué''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Dashing Above the Clouds
| |
| |ダッシュ! ダッシュ! 雲の上<br>''Dasshu! Dasshu! Kumo no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Comme un éclair dans les nuages
| |
| |
| |
| |Scatto fra le nuvole
| |
| |
| |
| |Забег над облаками<br>''Zabeg nad oblakami''
| |
| |冲刺!冲刺!云端之上<br>''Chōngcì! Chōngcì! Yúnduān zhī shàng''
| |
| |衝啊!衝啊!雲端上<br>''Chōng a! Chōng a! Yúnduān shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Dashing Through the Clouds
| |
| |ダッシュ! 雲の細道<br>''Dasshu! Kumo no Hosomichi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sur la sente étroite du bout du nuage
| |
| |
| |
| |Deviazione fra le nuvole
| |
| |
| |
| |Узкая дорожка над облаками<br>''Uzkaya dorozhka nad oblakami''
| |
| |冲刺!云之小径<br>''Chōngcì! Yún zhī xiǎo jìng''
| |
| |衝啊!雲之小徑<br>''Chōng a! Yún zhī xiǎo jìng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Sphynx Over Bowser's Castle
| |
| |クッパ城を旅する スフィン・クイズ<br>''Kuppa-jō o Tabisuru Sufin Kuizu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sphynx au château de Bowser
| |
| |
| |
| |L'enigmicia sul castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Софинкс над замком Боузера<br>''Sofinks nad zamkom Bouzera''
| |
| |环游酷霸王城堡的斯芬・奇思<br>''Huán yóu Kùbà wáng chéngbǎo de Sīfēn Qísī''
| |
| |環遊庫巴城堡的斯芬・奇思<br>''Huán yóu Kùbā chéngbǎo de Sīfēn Qísī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |I Met a Pokio!
| |
| |ツックンに 出会った!<br>''Tsukkun ni Deatta!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Rencontre avec un Pikonio !
| |
| |
| |
| |Incontro con un Picchiolo!
| |
| |
| |
| |Встреча с тыкликом<br>''Vstryecha s Tyklikom''
| |
| |遇见啄啄儿了!<br>''Yùjiàn Zhuó Zhuó Er le!''
| |
| |遇見拮拮了!<br>''Yùjiàn Jié Jié le!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Bowser's Kingdom Regular Cup
| |
| |クッパの国 レギュラーカップ<br>''Kuppa no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de Bowser : standard
| |
| |
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок Боузера<br>''Kubok Bouzera''
| |
| |酷霸王之国 正式杯<br>''Kùbà wáng zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |庫巴國 標準杯<br>''Kùbā guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |A Rumble Under the Arena Floor
| |
| |ブルブル! クッパ城の ふるえる床<br>''Buruburu! Kuppa-jō no Furueru Yuka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Quand vibre le sol de l'arène
| |
| |
| |
| |Tremori sotto l'arena
| |
| |
| |
| |Дрожь арены<br>''Drozh' areny''
| |
| |瑟瑟抖动!震动的酷霸王城堡之地板<br>''Sèsè dǒudòng! Zhèndòng de Kùbà wáng chéngbǎo zhī dìbǎn''
| |
| |抖抖抖!庫巴城堡的震動地板<br>''Dǒu dǒu dǒu! Kùbā chéngbǎo de zhèndòng dìbǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Secret Path to Bowser's Castle!
| |
| |ようこそ? クッパ城!<br>''Yōkoso? Kuppa-jō!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Accès secret : château de Bowser
| |
| |
| |
| |Portale per il castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Тайный портал в замок Боузера!<br>''Taynyi portal v zamok Bouzera!''
| |
| |欢迎来访?酷霸王城堡!<br>''Huānyíng láifǎng? Kùbà wáng chéngbǎo''
| |
| |歡迎造訪?庫巴城堡!<br>''Huānyíng zàofǎng? Kùbā chéngbǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Peach in Bowser's Kingdom
| |
| |クッパの国で ピーチ姫<br>''Kuppa no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays de Bowser
| |
| |
| |
| |Peach nel Regno di Bowser
| |
| |
| |
| |Пич в царстве Боузера<br>''Pich v tsarstve Bouzera''
| |
| |桃花公主在酷霸王之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài Kùbà wáng zhī guó''
| |
| |碧姬公主在庫巴國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài Kùbā guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Found with Bowser's Kingdom Art
| |
| |クッパの国で見つけた お宝写真<br>''Kuppa no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du pays de Bowser
| |
| |
| |
| |Con la foto indizio del R. di Bowser
| |
| |
| |
| |По картинке в царстве Боузера<br>''Po kartinke v tsarstve Bouzera''
| |
| |在酷霸王之国看到的照片里的宝物<br>''Zài Kùbà wáng zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在庫巴國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài Kùbā guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Behind the Tall Wall: Poke, Poke!
| |
| |ツンツン! 高い塀の裏<br>''Tsuntsun! Takai Hei no Ura''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un bon coup de nez derrière le mur
| |
| |
| |
| |Picchiettando al di là delle mura
| |
| |
| |
| |Тычок за высокой стеной<br>''Tychok za vysokoy stenoy''
| |
| |戳了戳!高墙的背后<br>''Chuō le chuō! Gāo qiáng de bèihòu''
| |
| |戳戳戳!高牆後<br>''Chuō chuō chuō! Gāo qiáng hòu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |From Crates in the Moat
| |
| |お堀の木箱から<br>''Ohori no Kibako kara''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée dans une caisse des douves
| |
| |
| |
| |Nella cassa del fossato
| |
| |
| |
| |Из ящиков в замковом рве<br>''Iz yaschikov v zamkovom rve''
| |
| |来自护城河的木箱<br>''Láizì hùchénghé de mù xiāng''
| |
| |來自護城河的木箱<br>''Láizì hùchénghé de mù xiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |Caught on the Giant Horn
| |
| |大きなツノに ひっかけて<br>''Ōkina Tsuno ni Hikkakete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En chapeautant une grosse corne
| |
| |
| |
| |In cima al corno gigante
| |
| |
| |
| |На огромном роге<br>''Na ogromnom roge''
| |
| |挂在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
| |
| |掛在巨大尖角上<br>''Guà zài jùdà jiān jiǎo shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Inside a Block at the Gate
| |
| |門の かたいブロックの中<br>''Mon no Katai Burokku no Naka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans un bloc de la porte
| |
| |
| |
| |In un blocco vicino al portale
| |
| |
| |
| |Внутри блока у ворот<br>''Vnutri bloka u vorot''
| |
| |城门的坚硬砖块里<br>''Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
| |
| |城門的堅硬磚塊裡<br>''Chéngmén de jiānyìng zhuān kuài lǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Small Bird in Bowser's Castle
| |
| |クッパ城の小鳥<br>''Kuppa-jō no Kotori''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Petit oiseau au château de Bowser
| |
| |
| |
| |Uccellino al castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Птичка в замке Боузера<br>''Ptichka v zamke Bouzera''
| |
| |酷霸王城堡的小鸟<br>''Kùbà wáng chéngbǎo de xiǎoniǎo''
| |
| |庫巴城堡的小鳥<br>''Kùbā chéngbǎo de xiǎoniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Invader in Bowser's Castle
| |
| |クッパ城の やっかい者<br>''Kuppa-jō no Yakkaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |L'importun du château de Bowser
| |
| |
| |
| |Attaccabrighe al castello di Bowser
| |
| |
| |
| |Вредитель в замке Боузера<br>''Vreditel' v zamke Bouzera''
| |
| |酷霸王城堡的问题人物<br>''Kùbà wáng chéngbǎo de wèntí rénwù''
| |
| |庫巴城堡的麻煩精<br>''Kùbā chéngbǎo de máfan jīng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |Jumping from Flag to Flag
| |
| |旗から旗へ とびついて<br>''Hata kara Hata e Tobitsuite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En sautant de drapeau en drapeau
| |
| |
| |
| |Saltando da una bandiera all'altra
| |
| |
| |
| |С флага на флаг<br>''S flaga na flag''
| |
| |从这面旗跃至那面旗<br>''Cóng zhè miàn qí yuè zhì nà miàn qí''
| |
| |從這面旗跳到那面旗<br>''Cóng zhè miàn qí tiào dào nà miàn qí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Bowser's Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |クッパの国で チクタク・アスレチック2<br>''Kuppa no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de Bowser : athlétic-tac 2
| |
| |
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |
| |
| |Тик-так в царстве Боузера 2<br>''Tik-tak v tsarstve Bouzera 2''
| |
| |酷霸王之国的嘀嗒・运动2<br>''Kùbà wáng zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |庫巴國的滴答・運動2<br>''Kùbā guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |Taking Notes: On the Wall
| |
| |壁をつついて 音符集め<br>''Kabe o Tsutsuite Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux nots sur le mur
| |
| |
| |
| |A caccia di note sulla muraglia
| |
| |
| |
| |До-ре-ми на стене<br>''Do-re-mi na stene''
| |
| |戳戳墙壁收集音符<br>''Chuō chuō qiángbì shōují yīnfú''
| |
| |戳戳牆壁蒐集音符<br>''Chuō chuō qiángbì sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |Taking Notes with a Spinning Throw
| |
| |なげて まわって 音符集め<br>''Nagete Mawatte Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes à coups de chapeau
| |
| |
| |
| |A caccia di note a colpi di cappello
| |
| |
| |
| |До-ре-ми: броски, прыжки и бег<br>''Do-re-mi: broski, pryzhki i beg''
| |
| |投掷绕圈收集音符<br>''Tóuzhí rào quān shōují yīnfú''
| |
| |投擲繞圈蒐集音符<br>''Tóuzhí rào quān sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |Third Courtyard Outskirts
| |
| |三の丸の はざま<br>''San no Maru no Hazama''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Rempart de la troisième cour
| |
| |
| |
| |Corte esterna - Dintorni
| |
| |
| |
| |На подлете к третьему двору<br>''Na podlyote k tret'yemu dvoru''
| |
| |三殿的缝隙<br>''Sān diàn de fèngxì''
| |
| |三殿的縫隙<br>''Sān diàn de fèngxì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |Stone Wall Circuit
| |
| |石垣を つたって<br>''Ishigaki o Tsutatte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En parcourant la muraille
| |
| |
| |
| |Circuito elettrico da parete
| |
| |
| |
| |Электроцепь на каменной стене<br>''Elektrotsep' na kamennoy stene''
| |
| |沿着石墙<br>''Yánzhe shí qiáng''
| |
| |沿著石牆<br>''Yánzhe shí qiáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |Bowser's Kingdom Master Cup
| |
| |クッパの国 マスターカップ<br>''Kuppa no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de Bowser : expert
| |
| |
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Боузера<br>''Superkubok Bouzera''
| |
| |酷霸王之国 大师杯<br>''Kùbà wáng zhī guó dàshī bēi''
| |
| |庫巴國 大師杯<br>''Kùbā guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |Searching Hexagon Tower
| |
| |とんで 探して ロッカク楼<br>''Tonde Sagashite Rokkaku-rō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En fouillant la tour hexagonale
| |
| |
| |
| |Ricerca nella torre esagonale
| |
| |
| |
| |Обыск шестиугольной башни<br>''Obysk shestiugol'noy bashni''
| |
| |飞跃探寻于六角楼<br>''Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu''
| |
| |飛躍探尋於六角樓<br>''Fēiyuè tànxún yú liùjiǎo lóu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |Center of Hexagon Tower
| |
| |ロッカク楼の ど真ん中<br>''Rokkaku-rō no Domannaka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au cœur de la tour hexagonale
| |
| |
| |
| |Al centro della torre esagonale
| |
| |
| |
| |В центре шестиугольной башни<br>''V tsentre shestiugol'noy bashni''
| |
| |六角楼正中间<br>''Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān''
| |
| |六角樓正中間<br>''Liùjiǎo lóu zhèngzhōngjiān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |Climb the Wooden Tower
| |
| |登って! 木組みの塔<br>''Nobotte! Kigumi no Tō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En haut de la charpente excentrique
| |
| |
| |
| |Scalata sulla torre esagonale
| |
| |
| |
| |Подъем на странную башню<br>''Pod'yom na strannuyu bashnyu''
| |
| |登上木造塔!<br>''Dēng shàng mùzào tǎ!''
| |
| |登上木造塔!<br>''Dēng shàng mùzào tǎ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Poke the Wooden Tower
| |
| |突いて! 木組みの塔<br>''Tsuite! Kigumi no Tō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Prise de bec sur la charpente
| |
| |
| |
| |Picchiettando sulla struttura di legno
| |
| |
| |
| |Тайник в странной башне<br>''Taynik v strannoy bashne''
| |
| |突击木造塔!<br>''Tújí mùzào tǎ!''
| |
| |突擊木造塔!<br>''Tújí mùzào tǎ!''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Moon Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |Shining Above the Moon
| |
| |月の上で かがやいて<br>''Tsuki no Ue de Kagayaite''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Scintillante dans le ciel lunaire
| |
| |Mit dem Mondschein im Wettstreit
| |
| |Scintillio nello spazio siderale
| |
| |
| |
| |Надлунный блеск<br>''Nadlunnyi blesk''
| |
| |在月亮上闪闪发光<br>''Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng''
| |
| |在月亮上閃閃發光<br>''Zài yuèliàng shàng shǎnshǎn fāguāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Along the Cliff Face
| |
| |ガケ沿いを 進んで<br>''Gake Zoi o Susunde''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Contre la falaise
| |
| |An der Steilwand
| |
| |Lungo la parete del precipizio
| |
| |
| |
| |На поверхности отвесного обрыва<br>''Na poverkhnosti otvesnogo obryva''
| |
| |沿着崖边前进<br>''Yánzhe yá biān qiánjìn''
| |
| |沿著崖邊前進<br>''Yánzhe yá biān qiánjìn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |The Tip of a White Spire
| |
| |白い塔の先っちょ<br>''Shiroi Tō no Saki-ccho''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En haut de la flèche blanche
| |
| |Auf der weißen Spitze
| |
| |In cima a una bianca guglia
| |
| |
| |
| |На кончике белого шпиля<br>''Na konchike belogo shpilya''
| |
| |白色高塔的尖端<br>''Báisè gāo tǎ de jiānduān''
| |
| |白色高塔的尖端<br>''Báisè gāo tǎ de jiānduān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |Rolling Rock on the Moon
| |
| |キック! 月の石コロ<br>''Kikku! Tsuki no Ishikoro''
| |
| |Piedra rodante en la luna
| |
| |Deporte selenita
| |
| |Pif-caillou sur la lune
| |
| |Pif-caillou sur la lune
| |
| |Rollfels auf dem Mond
| |
| |Pietra rotolante sulla luna
| |
| |Steengoed op de maan
| |
| |Футбол с камнем на луне<br>''Futbol s kamnem na lune''
| |
| |我踢!月亮的小石头<br>''Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou''
| |
| |我踢!月亮的小石頭<br>''Wǒ tī! Yuèliàng de xiǎo shítou''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Caught Hopping on the Moon!
| |
| |月で つかまえたピョン!<br>''Tsuki de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por la luna
| |
| |Saltos en la luna
| |
| |Gambade sur la lune
| |
| |Lapichou sur la lune
| |
| |Hoppeldihopp auf dem Mond!
| |
| |Saltellando sulla luna
| |
| |Hup, hup, hebbes op de maan!
| |
| |За ушастым на луне<br>''Za ushastym na lune''
| |
| |在月亮上抓到蹦蹦!<br>''Zài yuèliàng shàng zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在月亮抓到蹦蹦!<br>''Zài yuèliàng zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Cliffside Treasure Chest
| |
| |ガケっぷちの宝箱<br>''Gakeppuchi no Takarabako''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans le coffre de la falaise
| |
| |Schatztruhe an der Klippe
| |
| |Forziere sul dirupo
| |
| |
| |
| |Сундук на отшибе<br>''Sunduk na otshibe''
| |
| |崖边的宝箱<br>''Yá biān de bǎoxiāng''
| |
| |崖邊的藏寶箱<br>''Yá biān de cáng bǎoxiāng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Moon Kingdom Timer Challenge 1
| |
| |月の国で チクタク・アスレチック1<br>''Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Lune : athlétic-tac 1
| |
| |Mondland: Ticktack-Turnier 1
| |
| |Atletic-tac 1
| |
| |
| |
| |Тик-так в Лунном царстве 1<br>''Tik-tak v Lunnom tsarstve 1''
| |
| |月之国的嘀嗒・运动1<br>''Yuè zhī guó de dídā yùndòng 1''
| |
| |月之國的滴答・運動1<br>''Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Taking Notes: On the Moon's Surface
| |
| |月面で 音符集め<br>''Getsumen de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes sur le sol lunaire
| |
| |Notenjagd: Auf dem Mond
| |
| |A caccia di note sulla luna
| |
| |
| |
| |До-ре-ми на поверхности луны<br>''Do-re-mi na poverkhnosti luny''
| |
| |在月球表面收集音符<br>''Zài yuèqiú biǎomiàn shōují yīnfú''
| |
| |在月球表面蒐集音符<br>''Zài yuèqiú biǎomiàn sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Under the Bowser Statue
| |
| |クッパ石像の下に<br>''Kuppa Sekizō no Shita ni''
| |
| |Debajo de la estatua de Bowser
| |
| |Bajo la estatua de Bowser
| |
| |Sous la statue de Bowser
| |
| |Sous la statue de Bowser
| |
| |Unter der Bowserstatue
| |
| |Sotto la statua di Bowser
| |
| |Onder het standbeeld van Bowser
| |
| |Под статуей Боузера<br>''Pod statuey Bouzera''
| |
| |在酷霸王的石像下<br>''Zài Kùbà wáng de shíxiàng xià''
| |
| |在庫巴的石像下<br>''Zài Kùbā de shíxiàng xià''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |In a Hole in the Magma
| |
| |マグマの穴の中<br>''Maguma no Ana no Naka''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans un trou de magma
| |
| |
| |
| |In un'apertura in mezzo alla lava
| |
| |
| |
| |Яма в магме<br>''Yama v magme''
| |
| |岩浆洞穴之中<br>''Yánjiāng dòngxué zhī zhōng''
| |
| |岩漿洞穴之中<br>''Yánjiāng dòngxué zhī zhōng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Around the Barrier Wall
| |
| |防壁を まわりこんで<br>''Bōheki o Mawarikonde''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Derrière le mur de protection
| |
| |
| |
| |Sul muro di sbarramento
| |
| |
| |
| |За защитной стеной<br>''Za zaschitnoy stenoy''
| |
| |绕过防护墙<br>''Ràoguò fánghù qiáng''
| |
| |繞過防護牆<br>''Ràoguò fánghù qiáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |On Top of the Cannon
| |
| |砲台の上に<br>''Hōdai no Ue ni''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée sur le canon
| |
| |Auf der Kanone
| |
| |In cima al cannone
| |
| |
| |
| |На огромной пушке<br>''Na ogromnoy pushke''
| |
| |在炮台上<br>''Zài pàotái shàng''
| |
| |在炮台上<br>''Zài pàotái shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Fly to the Treasure Chest and Back
| |
| |宝箱まで とんで もどって<br>''Takarabako made Tonde Modotte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Comme une balle jusqu'au coffre
| |
| |Flug zur Schatztruhe und zurück
| |
| |In volo verso il forziere
| |
| |
| |
| |Полет к сундуку и обратно<br>''Polyot k sunduku i obratno''
| |
| |飞到宝箱 再飞回来<br>''Fēi dào bǎoxiāng zài fēi huílái''
| |
| |跳到藏寶箱那裡,再跳回來<br>''Tiào dào cáng bǎoxiāng nàlǐ, zài tiào huílái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Up in the Rafters
| |
| |天井裏で みーつけた!<br>''Tenjōura de Mītsuketa!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée dans la charpente
| |
| |Oben im Gebälk
| |
| |Sulle travi del soffitto
| |
| |
| |
| |Находка под крышей<br>''Nakhodka pod kryshey''
| |
| |在天花板里找到啦!<br>''Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào la!''
| |
| |在天花板裡找到了~!<br>''Zài tiānhuābǎn lǐ zhǎodào le~!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Sneaking Around in the Crater
| |
| |クレーターを うごめくモノ<br>''Kurētā o Ugomeku Mono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-cache dans le cratère
| |
| |Rumgeschleiche im Krater
| |
| |Strani movimenti nel cratere
| |
| |
| |
| |Ползун в кратере<br>''Polzun v kratere''
| |
| |在环形山下蠢动之物<br>''Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù''
| |
| |在環形山下蠢動之物<br>''Zài huánxíngshān xià chǔndòng zhī wù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Found on the Moon, Good Dog!
| |
| |月で 見つけたワン!<br>''Tsuki de Mitsuketa Wan!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trouvée par toutou sur la Lune !
| |
| |
| |
| |Sepolta sulla luna! Bau!
| |
| |
| |
| |Хороший песик: находка на луне<br>''Khoroshyi pyosik: nakhodka na lune''
| |
| |在月亮上找到了汪!<br>''Zài yuèliàng shàng zhǎodào le wāng!''
| |
| |在月亮找到汪!<br>''Zài yuèliàng zhǎodào wāng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Moon Shards on the Moon
| |
| |集めて! 月のムーンチップ<br>''Atsumete! Tsuki no Mūn Chippu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Éclats de lune sur... la Lune !
| |
| |
| |
| |Spicchi di luna... sulla luna
| |
| |Mondstücke... auf dem Mond!
| |
| |Лунные осколки на луне<br>''Lunnye oskolki na lune''
| |
| |收集吧!月之月亮碎片<br>''Shōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |蒐集吧!月之月亮碎片<br>''Sōují ba! Yuè zhī yuèliàng suìpiàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Moon Quiz: Amazing!
| |
| |ご立派! 月のクイズ大正解<br>''Gorippa! Tsuki no Kuizu Daiseikai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tout juste au quiz de la Lune !
| |
| |Mond-Quiz: Fantastisch!
| |
| |Quiz della Luna: superato!
| |
| |
| |
| |Викторина Лунного царства<br>''Viktorina Lunnogo tsarstva''
| |
| |了不起!答对月之谜题<br>''Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí''
| |
| |了不起!答對月之謎題<br>''Liǎobùqǐ! Dáduì yuè zhī mí tí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Thanks, Captain Toad!
| |
| |ありがとう! キノピオ隊長<br>''Arigatō! Kinopio Taichō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Merci, Capitaine Toad !
| |
| |Danke, Kapitän Toad!
| |
| |Grazie, Capitan Toad!
| |
| |
| |
| |Спасибо, капитан Тоад!<br>''Spasibo, kapitan Toad!''
| |
| |谢谢!奇诺比奥队长!<br>''Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |謝謝!奇諾比奧隊長<br>''Xièxiè! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Shopping in Honeylune Ridge
| |
| |ハニークレーターで お買い物<br>''Hanī Kurētā de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or au cratère Lune de miel
| |
| |Shopping im Mondscheinkrater
| |
| |Acquisti sulla Cresta Selenica
| |
| |
| |
| |Шопинг на Брачном хребте<br>''Shoping na Brachnom khrebte''
| |
| |在甜蜜环形山购物<br>''Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù''
| |
| |在甜蜜環形山購物<br>''Zài tiánmì huánxíngshān gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Walking on the Moon!
| |
| |月面で ウォーキング!<br>''Getsumen de Wōkingu!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Une marche lunaire !
| |
| |Spaziergang auf dem Mond!
| |
| |Marcia sulla luna
| |
| |
| |
| |Ходьба на луне<br>''Hod'ba na lune''
| |
| |在月球表面健走!<br>''Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu!''
| |
| |在月亮表面健走!<br>''Zài yuèliàng biǎomiàn jiàn zǒu!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Moon Kingdom Regular Cup
| |
| |月の国 レギュラーカップ<br>''Tsuki no Kuni Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Lune : standard
| |
| |Mondland: Standardrennen
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок Луны<br>''Kubok Luny''
| |
| |月之国 正式杯<br>''Yuè zhī guó zhèngshì bēi''
| |
| |月之國 標準杯<br>''Yuè zhī guó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Doctor in the House
| |
| |おだいじに!<br>''Odaiji ni!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Miracle de la médecine
| |
| |Klarer Fall für Doktor Mario
| |
| |Visita del dottore
| |
| |
| |
| |Визит доктора<br>''Vizit doktora''
| |
| |请保重!<br>''Qǐng bǎozhòng!''
| |
| |請保重!<br>''Qǐng bǎozhòng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Sphynx's Hidden Vault
| |
| |スフィン・クイズの かくし金庫<br>''Sufin Kuizu no Kakushi Kinko''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Dans la chambre secrète du Sphynx
| |
| |Der versteckte Schatz der Sphynx
| |
| |La sala nascosta dell'enigmicia
| |
| |
| |
| |Тайная сокровищница Софинкса<br>''Taynaya sokrovischnitsa Sofinksa''
| |
| |斯芬・奇思的秘密金库<br>''Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù''
| |
| |斯芬・奇思的秘密金庫<br>''Sīfēn Qísī de mìmì jīnkù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |A Tourist in the Moon Kingdom!
| |
| |月の国まで 来たっすな!<br>''Tsuki no Kuni made Kitassu na!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un Zuituzèc au pays de la Lune
| |
| |Ein Urlauber im Mondland!
| |
| |Turista nel Regno della Luna
| |
| |
| |
| |Турист в Лунном царстве<br>''Turist v Lunnom tsarstve''
| |
| |来到月之国了砂砂!<br>''Lái dào yuè zhī guó le shā shā!''
| |
| |來到月之國了砂砂!<br>''Lái dào yuè zhī guó le shā shā!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Peach in the Moon Kingdom
| |
| |月の国で ピーチ姫<br>''Tsuki no Kuni de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Peach au pays de la Lune
| |
| |Peach im Mondland
| |
| |Peach nel Regno della Luna
| |
| |
| |
| |Пич в Лунном царстве<br>''Pich v Lunnom tsarstve''
| |
| |桃花公主在月之国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài yuè zhī guó''
| |
| |碧姬公主在月之國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài yuè zhī guó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Found with Moon Kingdom Art
| |
| |月の国で見つけた お宝写真<br>''Tsuki no Kuni de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du pays de la Lune
| |
| |Mit Mondland-Kunst gefunden
| |
| |Con la foto indizio nel R. della Luna
| |
| |
| |
| |По картинке в Лунном царстве<br>''Po kartinke v Lunnom tsarstve''
| |
| |在月之国看到的照片里的宝物<br>''Zài yuè zhī guó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在月之國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Mysterious Flying Object
| |
| |なぞの飛行物体<br>''Nazo no Hikō Buttai''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Étrange objet volant
| |
| |Geheimnisvolles Flugobjekt
| |
| |Oggetto volante non identificato
| |
| |
| |
| |Загадочный летающий объект<br>''Zagadochnyi letayuschiy ob'yekt''
| |
| |神秘飞行物体<br>''Shénmì fēixíng wùtǐ''
| |
| |神秘飛行物體<br>''Shénmì fēixíng wùtǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Hidden on the Side of the Cliff
| |
| |絶壁の裏に こっそりと<br>''Zeppeki no Ura ni Kossori to''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cachée sur le flanc de la falaise
| |
| |Seitlich der Klippe versteckt
| |
| |Nascosta sulla parete del dirupo
| |
| |
| |
| |Под крутым обрывом<br>''Pod krutym obryvom''
| |
| |在绝壁后面偷偷摸摸<br>''Zài juébì hòumiàn tōutōumōmō''
| |
| |在絕壁背面偷偷摸摸<br>''Zài juébì bèimiàn tōutōumōmō''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Jumping High as a Frog
| |
| |カエルで 大ジャンプ<br>''Kaeru de Dai Janpu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |À la force des cuisses
| |
| |Mit Froschhüpfern hoch hinaus
| |
| |Salti a rana sulla luna
| |
| |
| |
| |Высокий прыжок лягушки<br>''Vysokiy pryzhok lyagushki''
| |
| |利用青蛙用力一跳<br>''Lìyòng qīngwā yònglì yī tiào''
| |
| |利用青蛙大跳躍<br>''Lìyòng qīngwā dà tiàoyuè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Moon Kingdom Timer Challenge 2
| |
| |月の国で チクタク・アスレチック2<br>''Tsuki no Kuni de Chikutaku Asurechikku 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Lune : athlétic-tac 2
| |
| |Mondland: Ticktack-Turnier 2
| |
| |Atletic-tac 2
| |
| |
| |
| |Тик-так в Лунном царстве 2<br>''Tik-tak v Lunnom tsarstve 2''
| |
| |月之国的嘀嗒・运动2<br>''Yuè zhī guó de dídā yùndòng 2''
| |
| |月之國的滴答・運動2<br>''Yuè zhī guó de dīdā yùndòng 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |Walking on the Moon: Again!
| |
| |もっと! 月面で ウォーキング<br>''Motto! Getsumen de Wōkingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Une deuxième marche lunaire !
| |
| |Noch ein Spaziergang auf dem Mond!
| |
| |Marcia sulla luna 2.0
| |
| |
| |
| |Снова ходьба на луне<br>''Snova hod'ba na lune''
| |
| |再来!在月球表面健走<br>''Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu''
| |
| |再來!在月球表面健走<br>''Zài lái! Zài yuèqiú biǎomiàn jiàn zǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Moon Kingdom Master Cup
| |
| |月の国 マスターカップ<br>''Tsuki no Kuni Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Pays de la Lune : expert
| |
| |Mondland: Expertrennen
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Луны<br>''Superkubok Luny''
| |
| |月之国 大师杯<br>''Yuè zhī guó dàshī bēi''
| |
| |月之國 大師杯<br>''Yuè zhī guó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Taking Notes: In Low Gravity
| |
| |ふわふわ重力で 音符集め<br>''Fuwafuwa Jūryoku de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course aux notes en gravité lunaire
| |
| |Notenjagd: Schwerelos
| |
| |A caccia di note in assenza di gravità
| |
| |
| |
| |До-ре-ми и слабая гравитация<br>''Do-re-mi i slabaya gravitatsia''
| |
| |利用轻飘飘重力收集音符<br>''Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì shōují yīnfú''
| |
| |利用輕飄飄重力蒐集音符<br>''Lìyòng qīngpiāopiāo zhònglì sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Center of the Galaxy
| |
| |センター・オブ・ギャラクシー<br>''Sentā obu Gyarakushī''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Centre de la galaxie
| |
| |Im Herzen der Galaxie
| |
| |Al centro della galassia
| |
| |
| |
| |Центр галактики<br>''Tsentr galaktiki''
| |
| |银河的中央<br>''Yínhé de zhōngyāng''
| |
| |銀河的中心<br>''Yínhé de zhōngxīn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Edge of the Galaxy
| |
| |ギャラクシーの果て<br>''Gyarakushī no Hate''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bordure de la galaxie
| |
| |Am Rand der Galaxie
| |
| |Ai confini della galassia
| |
| |
| |
| |Окраина галактики<br>''Okraina galaktiki''
| |
| |银河的尽头<br>''Yínhé de jìntóu''
| |
| |銀河的盡頭<br>''Yínhé de jìntóu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Navigating Giant Swings
| |
| |大きなふりこを渡って<br>''Ōkina Furiko o Watatte''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En passant sur les balanciers
| |
| |Auf Riesenschaukeln
| |
| |Attraversando altalenante
| |
| |
| |
| |По огромным маятникам<br>''Po ogromnym mayatnikam''
| |
| |越过巨大的钟摆<br>''Yuèguò jùdà de zhōngbǎi''
| |
| |越過巨大的鐘擺<br>''Yuèguò jùdà de zhōngbǎi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |A Swing on Top of a Swing
| |
| |ふりこの上のふりこ<br>''Furiko no Ue no Furiko''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Au-dessus du double balancier
| |
| |Schaukel auf Schaukel
| |
| |Oscillazione al quadrato
| |
| |
| |
| |Маятник над маятником<br>''Mayatnik nad mayatnikom''
| |
| |钟摆上的钟摆<br>''Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi''
| |
| |鐘擺上的鐘擺<br>''Zhōngbǎi shàng de zhōngbǎi''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Mushroom Kingdom (Super Mario Odyssey)|Mushroom Kingdom]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |Perched on the Castle Roof
| |
| |お城の屋根の上<br>''Oshiro no Yane no Ue''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Perchée sur le toit du château
| |
| |Versteck auf dem Dach des Palastes
| |
| |Appolaiata sul tetto del castello
| |
| |
| |
| |На крыше замка<br>''Na kryshe zamka''
| |
| |在城堡屋顶上<br>''Zài chéngbǎo wūdǐng shàng''
| |
| |在城堡屋頂上<br>''Zài chéngbǎo wūdǐng shàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Pops Out of the Tail
| |
| |しっぽの先から とび出した<br>''Shippo no Saki kara Tobidashita''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En chapeautant la queue de l'arbre
| |
| |Im Schwanz versteckt
| |
| |Albero con sorpresa
| |
| |
| |
| |Сокровище на кончике хвоста<br>''Sokrovische na konchike khvosta''
| |
| |从尾巴尖端飞了出来<br>''Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái''
| |
| |從尾巴尖端飛了出來了<br>''Cóng wěibā jiānduān fēi le chūlái le''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Caught Hopping at Peach's Castle!
| |
| |ピーチ城で つかまえたピョン!<br>''Pīchi-jō de Tsukamaeta Pyon!''
| |
| |Saltando por el castillo de Peach
| |
| |Saltos en el Castillo de Peach
| |
| |Gambade chez la princesse Peach
| |
| |Lapichou chez la princesse Peach
| |
| |Hoppeldihopp im Pilz-Palast!
| |
| |Saltellando al castello di Peach
| |
| |Hup, hup, hebbes in de kasteeltuin!
| |
| |За ушастым недалеко от замка Пич<br>''Za ushastym nedaleko ot zamka Pich''
| |
| |在桃花公主城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |在碧姬公主城堡抓到蹦蹦!<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhuā dào bèng bèng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |Gardening for Toad: Garden Seed
| |
| |咲いた! 庭園の種<br>''Saita! Teien no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine du jardin a fleuri !
| |
| |Toad-Flora - Samen im Garten
| |
| |Toad giardiniere - Giardino
| |
| |
| |
| |Цветы: семя рядом с садом<br>''Tsvety: semya ryadom s sadom''
| |
| |开花了!庭园的种子<br>''Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!庭園的種子<br>''Kāihuā le! Tíngyuán de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Gardening for Toad: Field Seed
| |
| |咲いた! お花畑の種<br>''Saita! Ohanabatake no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine du pré a fleuri !
| |
| |Toad-Flora - Samen auf dem Feld
| |
| |Toad giardiniere - Campo fiorito
| |
| |
| |
| |Цветы: семя на цветочном лугу<br>''Tsvety: semya na tsvetochnom lugu''
| |
| |开花了!花田的种子<br>''Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!花田的種子<br>''Kāihuā le! Huātián de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Gardening for Toad: Pasture Seed
| |
| |咲いた! 牧場の種<br>''Saita! Bokujō no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine du pâturage a fleuri !
| |
| |
| |
| |Toad giardiniere - Recinto di pecore
| |
| |
| |
| |Цветы: семя недалеко от загона<br>''Tsvety: semya nedaleko ot zagona''
| |
| |开花了!牧场的种子<br>''Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!牧場的種子<br>''Kāihuā le! Mùchǎng de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Gardening for Toad: Lake Seed
| |
| |咲いた! キノ湖の種<br>''Saita! Kino-ko no Tane''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La graine du lac a fleuri !
| |
| |
| |
| |Toad giardiniere - Laghetto
| |
| |
| |
| |Цветы: семя у Грибного пруда<br>''Tsvety: semya u Gribnogo pruda''
| |
| |开花了!蘑菇湖的种子<br>''Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ''
| |
| |開花了!蘑菇湖的種子<br>''Kāihuā le! Mógū hú de zhǒngzǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Grow a Flower Garden
| |
| |咲かせて 裏庭の花<br>''Sakasete Uraniwa no Hana''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Floraison derrière le château
| |
| |Blumenhügelchen
| |
| |Coltivando fiori in collina
| |
| |
| |
| |Расцвет холмика<br>''Rastsvet kholmika''
| |
| |开花吧 后院的花<br>''Kāihuā ba hòuyuàn de huā''
| |
| |開花吧 後院的花<br>''Kāihuā ba hòuyuàn de huā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Mushroom Kingdom Timer Challenge
| |
| |キノコ王国で チクタク・アスレチック<br>''Kinoko Ōkoku de Chikutaku Asurechikku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Royaume Champignon : athlétic-tac
| |
| |Ticktack-Turnier im Pilz-Königreich
| |
| |Atletic-tac
| |
| |
| |
| |Тик-так в Грибном королевстве<br>''Tik-tak v Gribnom korolevstve''
| |
| |蘑菇王国的嘀嗒・运动<br>''Mógū wángguó de dídā yùndòng''
| |
| |蘑菇王國的滴答・運動<br>''Mógū wángguó de dīdā yùndòng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Found at Peach's Castle! Good Dog!
| |
| |ピーチ城で 見つけたワン!<br>''Pīchi-jō de Mitsuketa Wan!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trouvée par toutou au château !
| |
| |
| |
| |Sepolta nel parco del castello! Bau!
| |
| |
| |
| |Хороший песик: находка на лугу<br>''Khoroshiy pyosik: nakhodka na lugu''
| |
| |在桃花公主城堡找到汪!<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng!''
| |
| |在碧姬公主城堡找到汪!<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo zhǎodào wāng!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Taking Notes: Around the Well
| |
| |井戸のまわりで 音符集め<br>''Ido no Mawari de Onpu Atsume''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Course au notes autour du puits
| |
| |Notenjagd: Um den Brunnen herum
| |
| |A caccia di note intorno al pozzo
| |
| |
| |
| |До-ре-ми вокруг колодца<br>''Do-re-mi vokrug kolodtsa''
| |
| |绕着水井收集音符<br>''Ràozhe shuǐjǐng shōují yīnfú''
| |
| |繞著水井蒐集音符<br>''Ràozhe shuǐjǐng sōují yīnfú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Herding Sheep at Peach's Castle
| |
| |ピーチ城で ヒツジ集め<br>''Pīchi-jō de Hitsuji Atsume''
| |
| |Pastoreo de borregos en el castillo
| |
| |Pastor en el Castillo de Peach
| |
| |Un berger au château de Peach
| |
| |Un berger au château de Peach
| |
| |Schafehüten beim Pilz-Palast
| |
| |Caccia alle pecore al castello
| |
| |Herder bij Peach' kasteel
| |
| |За овцами у замка Пич<br>''Za ovtsami u zamka Pich''
| |
| |在桃花公主城堡赶绵羊<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng''
| |
| |在碧姬公主城堡趕綿羊<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gǎn miányáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Gobbling Fruit with Yoshi
| |
| |いただき! ヨッシーフルーツ<br>''Itadaki! Yosshī Furūtsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bâfarde de fruits pour Yoshi !
| |
| |Früchte futtern mit Yoshi
| |
| |Scorpacciata di frutta
| |
| |
| |
| |Фрукты Йоши: плотный обед<br>''Frukty Yoshi: plotnyi obed''
| |
| |吃掉了耀西水果!<br>''Chī diào le Yàoxī shuǐguǒ!''
| |
| |還吃不夠耀西水果!<br>''Hái chī bùgòu Yàoxī shuǐguǒ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Yoshi's Second Helping!
| |
| |おかわり! ヨッシーフルーツ<br>''Okawari! Yosshī Furūtsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Deuxième service pour Yoshi !
| |
| |Yoshi möchte Nachschlag
| |
| |Bis di frutta con Yoshi
| |
| |
| |
| |Фрукты Йоши: добавка<br>''Frukty Yoshi: dobavka''
| |
| |再来一份耀西水果!<br>''Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ!''
| |
| |再來一份耀西水果!<br>''Zài lái yī fèn Yàoxī shuǐguǒ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Yoshi's All Filled Up!
| |
| |まんぷく! ヨッシーフルーツ<br>''Manpuku! Yosshī Furūtsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Yoshi a l'estomac plein !
| |
| |
| |
| |Yoshi fa il pieno di frutta
| |
| |
| |
| |Фрукты Йоши: объедение!<br>''Frukty Yoshi: ob'yedenie!''
| |
| |耀西水果吃饱了!<br>''Yàoxī shuǐguǒ chī bǎo le!''
| |
| |大飽口福耀西水果!<br>''Dà bǎo kǒufú Yàoxī shuǐguǒ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Love at Peach's Castle
| |
| |ピーチ城のガールフレンド<br>''Pīchi-jō no Gārufurendo''
| |
| |Romance en el castillo de Peach
| |
| |Romance en el Castillo de Peach
| |
| |Romance au château de Peach
| |
| |L'amour au château de Peach
| |
| |Romanze im Pilz-Palast
| |
| |Amore al castello di Peach
| |
| |Stapelverliefd bij de slotgracht
| |
| |Красотка у замка Пич<br>''Krasotka u zamka Pich''
| |
| |桃花公主城堡的女朋友<br>''Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu''
| |
| |碧姬公主城堡的女朋友<br>''Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo de nǚ péngyǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Toad Defender
| |
| |キノピオ 通せんぼ<br>''Kinopio Tōsenbo''
| |
| |Toad paladín
| |
| |Toad paladín
| |
| |Un Toad très courageux!
| |
| |Un Toad très courageux !
| |
| |Toad-Wächter
| |
| |Toad di sbarramento
| |
| |Toad op sokken
| |
| |Отважный тоад-охранник<br>''Otvazhnyi toad-okhrannik''
| |
| |奇诺比奥爱挡路<br>''Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù''
| |
| |奇諾比奧愛擋路<br>''Qínuòbǐ'ào ài dǎng lù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Forever Onward, Captain Toad!
| |
| |進め! キノピオ隊長<br>''Susume! Kinopio Taichō''
| |
| |¡Nunca cambies, Capitán Toad!
| |
| |No cambies nunba, Capitán Toad
| |
| |Toujours de l'avant, Capitaine Toad!
| |
| |Toujours de l'avant, Capitaine Toad !
| |
| |Weiter so, Kapitän Toad!
| |
| |Avanti tutta, Capitan Toad!
| |
| |Fijne avonturen, Toad-baas!
| |
| |Всегда вперед, капитан Тоад!<br>''Vsegda vperyod, kapitan Toad!''
| |
| |向前进!奇诺比奥队长!<br>''Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |向前進!奇諾比奧隊長<br>''Xiàng qiánjìn! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Jammin' in the Mushroom Kingdom
| |
| |キノコ王国で ナイスミュージック<br>''Kinoko Ōkoku de Naisu Myūjikku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un bon son au royaume Champignon
| |
| |Jamsession im Pilz-Königreich
| |
| |Buona musica nel Regno dei Funghi
| |
| |
| |
| |Музыка в Грибном королевстве<br>''Muzyka v Gribnom korolevstve''
| |
| |蘑菇王国的美妙音乐<br>''Mógū wángguó de měimiào yīnyuè''
| |
| |蘑菇王國的美妙音樂<br>''Mógū wángguó de měimiào yīnyuè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Shopping Near Peach's Castle
| |
| |ピーチ城で お買い物<br>''Pīchi-jō de Okaimono''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Affaire en or au château de Peach
| |
| |Einkaufsbummel beim Pilz-Palast
| |
| |Acquisti vicino al castello di Peach
| |
| |
| |
| |Шопинг у замка Пич<br>''Shoping u zamka Pich''
| |
| |在桃花公主城堡购物<br>''Zài Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù''
| |
| |在碧姬公主城堡購物<br>''Zài Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Mushroom Kingdom Regular Cup
| |
| |キノコ王国 レギュラーカップ<br>''Kinoko Ōkoku Regyurā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Royaume Champignon (standard)
| |
| |Pilz-Königreich: Standardrennen
| |
| |Corsa standard
| |
| |
| |
| |Кубок Гриба<br>''Kubok Griba''
| |
| |蘑菇王国 正式杯<br>''Mógū wángguó zhèngshì bēi''
| |
| |蘑菇王國 標準杯<br>''Mógū wángguó biāozhǔn bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Mushroom Kingdom Master Cup
| |
| |キノコ王国 マスターカップ<br>''Kinoko Ōkoku Masutā Kappu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Royaume Champignon (expert)
| |
| |Pilz-Königreich: Expertenrennen
| |
| |Corsa master
| |
| |
| |
| |Суперкубок Гриба<br>''Superkubok Griba''
| |
| |蘑菇王国 大师杯<br>''Mógū wángguó dàshī bēi''
| |
| |蘑菇王國 大師杯<br>''Mógū wángguó dàshī bēi''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Picture Match: Basically Mario
| |
| |似てる? 絵あわせマリオ<br>''Niteru? E Awase Mario''
| |
| |Retratista: Mario básico
| |
| |Retratista de Mario
| |
| |Portrait craché : Fais-moi un Mario!
| |
| |Portrait craché : fais-moi un Mario
| |
| |Gesichterpuzzle: Fast ein Mario
| |
| |Salva la faccia - Mario imperfetto
| |
| |Dubbelgangers: gelijkende Mario's
| |
| |Фоторобот: почти Марио<br>''Fotorobot: pochti Mario''
| |
| |长得像吗?拼图马利欧<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Pīntú Mǎlì'ōu''
| |
| |長得像嗎?五官拼圖瑪利歐<br>''Zhǎng dé xiàng ma? Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Picture Match: A Stellar Mario!
| |
| |そっくり! 絵あわせマリオ<br>''Sokkuri! E Awase Mario''
| |
| |Retratista: Mario óptimo
| |
| |Retratista oficial de Mario
| |
| |Portrait craché : Un Mario épatant!
| |
| |Portrait craché : un Mario épatant !
| |
| |Gesichterpuzzle: Ein toller Mario
| |
| |Salva la faccia - Mario perfetto
| |
| |Dubbelgangers: Mario-tweeling
| |
| |Фоторобот: вылитый Марио!<br>''Fotorobot: vylityi Mario!''
| |
| |一模一样!拼图马利欧<br>''Yīmúyīyàng! Pīntú Mǎlì'ōu''
| |
| |一模一樣!五官拼圖瑪利歐<br>''Yīmúyīyàng! Wǔguān pīntú Mǎlì'ōu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |25
| |
| |Light from the Ceiling
| |
| |天井からの光<br>''Tenjō kara no Hikari''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La lumière du plafond
| |
| |Das Licht kommt von oben
| |
| |Luce dall'alto
| |
| |
| |
| |Свет с потолка<br>''Svet s potolka''
| |
| |来自天花板的光芒<br>''Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng''
| |
| |來自天花板的光芒<br>''Láizì tiānhuābǎn de guāngmáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |26
| |
| |Loose-Tile Trackdown
| |
| |デコボコ床のナゾ<br>''Dekoboko Yuka no Nazo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le mystère des dalles
| |
| |Die Beulen unterm Boden
| |
| |Sotto il pavimento gibboso
| |
| |
| |
| |Поиск выпирающих плиток<br>''Poisk vypirayuschikh plitok''
| |
| |凹凸不平的地板之谜<br>''Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí''
| |
| |凹凸不平的地板之謎<br>''Āotú bùpíng de dìbǎn zhī mí''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |27
| |
| |Totally Classic!
| |
| |あのころの思い出<br>''Anokoro no Omoide''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Souvenir, souvenir
| |
| |Ein echter Klassiker!
| |
| |Stile super classico
| |
| |
| |
| |Настоящая классика!<br>''Nastoyaschaya klassika!''
| |
| |那时候的回忆<br>''Nà shíhòu de huíyì''
| |
| |那時候的回憶<br>''Nà shíhòu de huíyì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |28
| |
| |Courtyard Chest Trap
| |
| |中庭にひそむ 宝箱のワナ<br>''Nakaniwa Hisomu Takarabako no Wana''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor piégé dans la cour
| |
| |Falle im Hof
| |
| |Trappola in cortile
| |
| |
| |
| |Опасный клад во дворе замка<br>''Opasnyi klad vo dvore zamka''
| |
| |隐匿在中庭的宝箱陷阱<br>''Yǐnnì zài zhōngtíng de bǎoxiāng xiànjǐng''
| |
| |藏在中庭的藏寶箱陷阱<br>''Cáng zài zhōngtíng de cáng bǎoxiāng xiànjǐng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |29
| |
| |Yoshi's Feast in the Sea of Clouds
| |
| |雲海のヨッシーフルーツ<br>''Unkai no Yosshī Furūtsu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bâfarde de fruits dans les nuages
| |
| |Yoshis Wolkenbankett
| |
| |Scorpacciata di frutta fra le nuvole
| |
| |
| |
| |Фрукты Йоши в море облаков<br>''Frukty Yoshi v more oblakov''
| |
| |云海的耀西水果<br>''Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ''
| |
| |雲海的耀西水果<br>''Yúnhǎi de Yàoxī shuǐguǒ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |30
| |
| |Sunken Star in the Sea of Clouds
| |
| |雲海に沈んだ星<br>''Unkai ni Shizunda Hoshi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Enfouie dans la mer de nuages
| |
| |Versunkener Stern im Wolkenmeer
| |
| |Immersa nel mare di nuvole
| |
| |
| |
| |Звезда в море облаков<br>''Zvezda v more oblakov''
| |
| |沉入云海的星辰<br>''Chén rù yúnhǎi de xīngchén''
| |
| |沉入雲海的星辰<br>''Chén rù yúnhǎi de xīngchén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |31
| |
| |Secret 2D Treasure
| |
| |ペラペラの秘宝<br>''Perapera no Hihō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Trésor aplati
| |
| |
| |
| |Tesoro segreto in 2D
| |
| |
| |
| |Сокровище двумерного мира<br>''Sokrovische dvumernogo mira''
| |
| |平面秘宝<br>''Píngmiàn mìbǎo''
| |
| |平面秘寶<br>''Píngmiàn mìbǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |32
| |
| |2D Boost from Bullet Bill
| |
| |ペラペラキラーを とび越えて<br>''Perapera Kirā o Tobikoete''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |En surmontant les Bill Balle aplatis
| |
| |
| |
| |Saltando sui Pallottolo Bill in 2D
| |
| |
| |
| |Прыжок с двумерного Билла-пули<br>''Pryzhok s dvumernogo Billa-puli''
| |
| |跃过平面弹头杀手<br>''Yuèguò píngmiàn Dàntóu Shāshǒu''
| |
| |躍過平面炮彈刺客<br>''Yuèguò píngmiàn Pàodàn Cìkè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |33
| |
| |Tussle in Tostarena: Rematch
| |
| |アッチーニャの対決 再び<br>''Acchīnya no Taiketsu Futatabi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Baroud d'Ifézèc : rebelote
| |
| |Revanche in der Brutzelebene
| |
| |Rivincita a Tostalandia
| |
| |
| |
| |Схватка под Тостареной: реванш<br>''Skhvatka pod Tostarenoy: revansh''
| |
| |再现阿炽尼亚的对决<br>''Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué''
| |
| |再現阿熾尼亞的對決<br>''Zàixiàn Āchìníyǎ de duìjué''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |34
| |
| |Struggle in Steam Gardens: Rematch
| |
| |スチームガーデンの死闘 再び<br>''Suchīmu Gāden no Shitō Futatabi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Rif de Verdure-sur-Vapeur : rebelote
| |
| |Revanche im Robohain
| |
| |Rivincita all'Orto Robotanico
| |
| |
| |
| |Стычка в Паровых садах: реванш<br>''Stychka v Parovykh sadakh: revansh''
| |
| |再现思机姆伽庭的生死搏斗<br>''Zàixiàn Sījīmǔ Jiātíng de shēngsǐ bódòu''
| |
| |再現思機姆花園的生死搏鬥<br>''Zàixiàn Sījīmǔ huāyuán de shēngsǐ bódòu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |35
| |
| |Dust-Up in New Donk City: Rematch
| |
| |ニュードンク・シティの激戦 再び<br>''Nyū Donku Shiti no Gekisen Futatabi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Algarde de New Donk City : rebelote
| |
| |Revanche in New Donk City
| |
| |Rivincita a New Donk City
| |
| |
| |
| |Разборки в Нью-донке: реванш<br>''Razborki v N'yu-donke: revansh''
| |
| |再现纽敦市的激战<br>''Zàixiàn Niǔ Dūn Shì de jīzhàn''
| |
| |再現紐頓市的激戰<br>''Zàixiàn Niǔ Dùn Shì de jīzhàn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |36
| |
| |Battle in Bubblaine: Rematch
| |
| |シュワシュワーナの攻防 再び<br>''Shuwashuwāna no Kōbō Futatabi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Grabuge à Pétillance : rebelote
| |
| |Revanche am Blubberstrand
| |
| |Rivincita a Bollicinia
| |
| |
| |
| |Пузырьенское сражение: реванш<br>''Puzyr'yenskoe srazhenie: revansh''
| |
| |再现舒瓦舒瓦纳的攻防<br>''Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng''
| |
| |再現舒瓦舒瓦納的攻防<br>''Zàixiàn Shūwǎshūwǎnà de gōngfáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |37
| |
| |Blowup at Mount Volbono: Rematch
| |
| |ボルボーノの熱戦 再び<br>''Borubōno no Nessen Futatabi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bataille du piton du Frouno : rebelote
| |
| |Revanche auf der Schmausspitze
| |
| |Rivincita al Monte Vulcanbon
| |
| |
| |
| |Поединок на горе Волбоно: реванш<br>''Poedinok na gore Volbono: revansh''
| |
| |再现波尔波诺的热烈战斗<br>''Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu''
| |
| |再現波爾波諾的熱烈戰鬥<br>''Zàixiàn Bō'ěrbōnuò de rèliè zhàndòu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |38
| |
| |Rumble in Crumbleden: Rematch
| |
| |ホロビアの激突 再び<br>''Horobia no Gekitotsu Futatabi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Bagarre de Désoland : rebelote
| |
| |Revanche in Schuttlingen
| |
| |Rivincita a Vetustia
| |
| |
| |
| |Бой в Драконьем чертоге: реванш<br>''Boy v Drakon'yem chertoge: revansh''
| |
| |再现霍洛比亚的激烈冲突<br>''Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú''
| |
| |再現霍洛比亞的激烈衝突<br>''Zàixiàn Huòluòbǐyǎ de jīliè chōngtú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |39
| |
| |Secret Path to Peach's Castle!
| |
| |ようこそ! ピーチ城!<br>''Yōkoso! Pīchi-jō!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Accès secret : château de Peach
| |
| |Geheimpfad zum Pilz-Palast!
| |
| |Portale per il castello di Peach!
| |
| |
| |
| |Тайный портал в замок Пич!<br>''Taynyi portal v zamok Pich!''
| |
| |欢迎来到桃花公主城堡!<br>''Huānyíng lái dào Táohuā gōngzhǔ chéngbǎo!''
| |
| |歡迎來到碧姬公主城堡!<br>''Huānyíng lái dào Bìjī gōngzhǔ chéngbǎo!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |40
| |
| |A Tourist in the Mushroom Kingdom!
| |
| |キノコ王国まで 来たっすな!<br>''Kinoko Ōkoku made Kitassu na!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Un Zuituzèc au royaume Champignon
| |
| |Ein Urlauber im Pilz-Königreich!
| |
| |Turista nel Regno dei Funghi
| |
| |
| |
| |Турист в Грибном королевстве<br>''Turist v Gribnom korolevstve''
| |
| |来到蘑菇王国了砂砂!<br>''Lái dào mógū wángguó le shā shā!''
| |
| |來到蘑菇王國了砂砂!<br>''Lái dào mógū wángguó le shā shā!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |41
| |
| |Found with Mushroom Kingdom Art
| |
| |キノコ王国で見つけた お宝写真<br>''Kinoko Ōkoku de Mitsuketa Otakara Shashin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec l'indice du royaume Champignon
| |
| |Mit Pilz-Königreich-Kunst gefunden
| |
| |Con la foto indizio del R. dei Funghi
| |
| |
| |
| |По картинке в замке Пич<br>''Po kartinke v zamke Pich''
| |
| |在蘑菇王国看到的照片里的宝物<br>''Zài mógū wángguó kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到在蘑菇王國看到的相片寶物<br>''Zhǎodào zài mógū wángguó kàn dào de xiàngpiàn bǎowù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |42
| |
| |Hat-and-Seek: Mushroom Kingdom
| |
| |キノコ王国の帽子で かくれんぼ<br>''Kinoko Ōkoku no Bōshi de Kakurenbo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Cache-chapeau au pays des champis
| |
| |
| |
| |Nascondino tubalese fra i Toad
| |
| |
| |
| |Шляпные прятки у замка Пич<br>''Shlyapnye pryatki u zamka Pich''
| |
| |蘑菇王国的帽子捉迷藏<br>''Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng''
| |
| |蘑菇王國的帽子捉迷藏<br>''Mógū wángguó de màozi zhuōmícáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |43
| |
| |Princess Peach, Home Again!
| |
| |キノコ王国で ピーチ姫<br>''Kinoko Ōkoku de Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |La princesse Peach est de retour !
| |
| |Prinzessin Peach ist wieder daheim!
| |
| |Peach nel Regno dei Funghi
| |
| |
| |
| |Пич в Грибном королевстве<br>''Pich v Gribnom korolevstve''
| |
| |桃花公主在蘑菇王国<br>''Táohuā gōngzhǔ zài mógū wángguó''
| |
| |碧姬公主在蘑菇王國<br>''Bìjī gōngzhǔ zài mógū wángguó''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |44
| |
| |Rescue Princess Peach
| |
| |救出! ピーチ姫<br>''Kyūshutsu! Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Sauveur de la princesse Peach
| |
| |Prinzessin Peachs Rettung
| |
| |Salva la Principessa Peach
| |
| |
| |
| |Спасение принцессы Пич<br>''Spasenie printsessy Pich''
| |
| |救出桃花公主!<br>''Jiùchū Táohuā gōngzhǔ!''
| |
| |救出碧姬公主!<br>''Jiùchū Bìjī gōngzhǔ!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |45
| |
| |Achieve World Peace
| |
| |世界に平和を<br>''Sekai ni Heiwa o''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Rétablisseur de la paix dans le monde
| |
| |Endlich wieder Weldfrieden
| |
| |Viva la pace nel mondo!
| |
| |
| |
| |Мир во всем мире<br>''Mir vo vsyom mire''
| |
| |让世界和平<br>''Ràng shìjiè hépíng''
| |
| |讓世界和平<br>''Ràng shìjiè hépíng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |46
| |
| |Power Moon Knight
| |
| |パワームーン・ナイト<br>''Pawā Mūn Naito''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Chevalier de la Lune
| |
| |Mond-Ritter
| |
| |Principe delle lune
| |
| |
| |
| |Рыцарь лун<br>''Rytsar' lun''
| |
| |力量之月・骑士<br>''Lìliàng zhī yuè qíshì''
| |
| |力量之月・騎士<br>''Lìliàng zhī yuè qíshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |47
| |
| |Power Moon Wizard
| |
| |パワームーン・キング<br>''Pawā Mūn Kingu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Commandeur de la Lune
| |
| |Mond-Zauberer
| |
| |Re delle lune
| |
| |
| |
| |Король лун<br>''Korol' lun''
| |
| |力量之月・国王<br>''Lìliàng zhī yuè guówáng''
| |
| |力量之月・國王<br>''Lìliàng zhī yuè guówáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |48
| |
| |Power Moon Ruler
| |
| |パワームーン・ゴッド<br>''Pawā Mūn Goddo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Seigneur de la Lune
| |
| |Mond-König
| |
| |Divinità delle lune
| |
| |
| |
| |Владыка лун<br>''Vladyka lun''
| |
| |力量之月・神<br>''Lìliàng zhī yuè shén''
| |
| |力量之月・神<br>''Lìliàng zhī yuè shén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |49
| |
| |Regional Coin Shopper
| |
| |ローカルコインで お買い物<br>''Rōkaru Koin de Okaimono''
| |
| |Compras con la moneda local
| |
| |Compras con moneda local
| |
| |Adepte du magasinage local
| |
| |Adepte de la consommation locale
| |
| |Spezialmünzen-Shopper
| |
| |Acquirente in moneta locale
| |
| |Lokale uitverkoop
| |
| |Местный покупатель<br>''Mestnyi pokupatel'''
| |
| |花费本地硬币购物<br>''Huāfèi běndì yìngbì gòuwù''
| |
| |用本地金幣購物<br>''Yòng běndì jīnbì gòuwù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |50
| |
| |Flat Moon Finder
| |
| |ペラペラムーン・ゲッター<br>''Perapera Mūn Gettā''
| |
| |Buscalunas 2D
| |
| |Buscalunas 2D
| |
| |Amateur de lunes plates
| |
| |Amateur de lunes plates
| |
| |Flache Monde für Anfänger
| |
| |Scopritore di lune piatte
| |
| |Plattemanenpakker
| |
| |Поклонник плоских лун<br>''Poklonnik ploskikh lun''
| |
| |平面月亮・收获者<br>''Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě''
| |
| |平面月亮・收穫者<br>''Píngmiàn yuèliàng shōuhuò zhě''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |51
| |
| |Flat Moon Fanatic
| |
| |ペラペラムーン・コレクター<br>''Perapera Mūn Korekutā''
| |
| |Experto en lunas 2D
| |
| |Experto en lunas 2D
| |
| |Collectionneur de lunes plates
| |
| |Collectionneur de lunes plates
| |
| |Flache Monde für Spezialisten
| |
| |Collezionista di lune piatte
| |
| |Plattemanenprofessional
| |
| |Апологет плоских лун<br>''Apologet ploskikh lun''
| |
| |平面月亮・收藏家<br>''Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā''
| |
| |平面月亮・收藏家<br>''Píngmiàn yuèliàng shōucáng jiā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |52
| |
| |Treasure Chest Hunter
| |
| |宝箱ハンター<br>''Takarabako Hantā''
| |
| |Encuentracofres
| |
| |Encuentracofres
| |
| |Chasseur de coffres au trésor
| |
| |Chasseur de coffres au trésor
| |
| |Schatztruhenjäger
| |
| |Cacciatore di forzieri
| |
| |Schattenjager
| |
| |Кладоискатель<br>''Kladoiskatel'''
| |
| |宝箱猎人<br>''Bǎoxiāng lièrén''
| |
| |藏寶箱獵人<br>''Cáng bǎoxiāng lièrén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |53
| |
| |Super Treasure Chest Hunter
| |
| |スーパー宝箱ハンター<br>''Sūpā Takarabako Hantā''
| |
| |Superencuentracofres
| |
| |Maestro encuentracofres
| |
| |Super chasseur de coffres au trésor
| |
| |Super chasseur de coffres au trésor
| |
| |Schatztruhenjäger Deluxe
| |
| |Super cacciatore di forzieri
| |
| |Superschattenjager
| |
| |Опытный кладоискатель<br>''Opytnyi kladoiskatel'''
| |
| |超级宝箱猎人<br>''Chāojí bǎoxiāng lièrén''
| |
| |超級藏寶箱獵人<br>''Chāojí cáng bǎoxiāng lièrén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |54
| |
| |Note-Collecting World Tour
| |
| |音符集め ワールドツアー<br>''Onpu Atsume Wārudo Tsuā''
| |
| |Coleccionista planetario de notas
| |
| |Coleccionista planetario de notas
| |
| |Course aux notes autour du monde
| |
| |Course aux notes autour du monde
| |
| |Notenjagd: Welttour
| |
| |Collezionista mondiale di note
| |
| |Notenlezer
| |
| |Всемирный сбор до-ре-ми<br>''Vsemirnyi sbor do-re-mi''
| |
| |收集音符的世界旅行<br>''Shōují yīnfú de shìjiè lǚxíng''
| |
| |蒐集音符的世界旅行<br>''Sōují yīnfú de shìjiè lǚxíng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |55
| |
| |Note-Collecting Space Tour
| |
| |音符集め スペースツアー<br>''Onpu Atsume Supēsu Tsuā''
| |
| |Coleccionista espacial de notas
| |
| |Coleccionista espacial de notas
| |
| |Course aux notes dans l'espace
| |
| |Course aux notes dans l'espace
| |
| |Notenjagd: Weltraumtour
| |
| |Collezionista spaziale di note
| |
| |Notenkraker
| |
| |Космический сбор до-ре-ми<br>''Kosmicheskiy sbor do-re-mi''
| |
| |收集音符的宇宙旅行<br>''Shōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng''
| |
| |蒐集音符的宇宙旅行<br>''Sōují yīnfú de yǔzhòu lǚxíng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |56
| |
| |Timer Challenge Amateur
| |
| |チクタク・アスレチック アマ<br>''Chikutaku Asurechikku Ama''
| |
| |Aficionado de la carrera Tic-Toc
| |
| |Aficionado a la contrarreloj
| |
| |Amateur d'athlétic-tac
| |
| |Amateur d'athlétic-tac
| |
| |Ticktack-Turnier-Amateur
| |
| |Asso delle Atletic-tac
| |
| |Klokklopper
| |
| |Тик-так-новичок<br>''Tik-tak-novichok''
| |
| |嘀嗒・运动 业余<br>''Dídā yùndòng yèyú''
| |
| |滴答・運動 業餘<br>''Dīdā yùndòng yèyú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |57
| |
| |Timer Challenge Professional
| |
| |チクタク・アスレチック プロ<br>''Chikutaku Asurechikku Puro''
| |
| |Profesional de la carrera Tic-Toc
| |
| |Profesional de la contrarreloj
| |
| |Champion d'athlétic-tac
| |
| |Champion d'athlétic-tac
| |
| |Ticktack-Turnier-Profi
| |
| |Campione di Atletic-tac
| |
| |Klokkampioen
| |
| |Тик-так-профи<br>''Tik-tak-profi''
| |
| |嘀嗒・运动的专家<br>''Dídā yùndòng de zhuānjiā''
| |
| |滴答・運動 職業<br>''Dīdā yùndòng zhíyè''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |58
| |
| |Captain Toad Meeter
| |
| |会いたい! キノピオ隊長<br>''Aitai! Kinopio Taichō''
| |
| |Conocido del capitán Toad
| |
| |Conocido del Capitán Toad
| |
| |Connaissance de Capitaine Toad
| |
| |Connaissance de Capitaine Toad
| |
| |Bekannter von Kapitän Toad
| |
| |Conoscente di Capitan Toad
| |
| |Een vriend van Toad-baas
| |
| |Знакомый капитана Тоада<br>''Znakomyi kapitana Toada''
| |
| |想见奇诺比奥队长!<br>''Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào!''
| |
| |想見奇諾比奧隊長!<br>''Xiǎng jiàn Qínuòbǐ'ào!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |59
| |
| |Captain Toad Greeter
| |
| |もっと会いたい! キノピオ隊長<br>''Motto Aitai! Kinopio Taichō''
| |
| |Amigo del capitán Toad
| |
| |Habitual del Capitán Toad
| |
| |Confident de Capitaine Toad
| |
| |Confident de Capitaine Toad
| |
| |Freund von Kapitän Toad
| |
| |Confidente di Capitan Toad
| |
| |De beste vriend van Toad-baas
| |
| |Друг капитана Тоада<br>''Drug kapitana Toada''
| |
| |还想再见奇诺比奥队长!<br>''Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào!''
| |
| |還想再見奇諾比奧隊長!<br>''Hái xiǎng zài jiàn Qínuòbǐ'ào!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |60
| |
| |Touring with Princess Peach
| |
| |世界を体験! ピーチ姫<br>''Sekai o Taiken! Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec Peach en voyage
| |
| |Mit Prinzessin Peach auf Reisen
| |
| |In viaggio con Peach
| |
| |
| |
| |Путешествие Пич<br>''Puteshestvie Pich''
| |
| |桃花公主体验世界!<br>''Táohuā gōngzhǔ tǐyàn shìjiè!''
| |
| |碧姬公主體驗世界!<br>''Bìjī gōngzhǔ tǐyàn shìjiè!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |61
| |
| |Globe-Trotting with Princess Peach
| |
| |世界を満喫! ピーチ姫<br>''Sekai o Mankitsu! Pīchi-hime''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec Peach autour du monde
| |
| |Mit Prinzessin Peach auf Weltreise
| |
| |In viaggio per il mondo con Peach
| |
| |
| |
| |Кругосветное путешествие Пич<br>''Krugosvetnoe puteshestvie Pich''
| |
| |桃花公主畅游世界!<br>''Táohuā gōngzhǔ chàngyóu shìjiè!''
| |
| |碧姬公主暢遊世界!<br>''Bìjī gōngzhǔ chàngyóu shìjiè!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |62
| |
| |Master Sheep Herder
| |
| |ヒツジ追いのベテラン<br>''Hitsuji Oi no Beteran''
| |
| |Experto en borregos
| |
| |Experto en ovejas
| |
| |Maître berger
| |
| |Maître berger
| |
| |Meister-Schafhirte
| |
| |Pastore sopraffino
| |
| |Superschaapherder
| |
| |Лучший пастух<br>''Luchshiy pastukh''
| |
| |赶绵羊的老手<br>''Gǎn miányáng de lǎoshǒu''
| |
| |趕綿羊的老手<br>''Gǎn miányáng de lǎoshǒu''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |63
| |
| |Gaga for Goombette
| |
| |恋する ガールクリボー<br>''Koisuru Gāru Kuribō''
| |
| |Los amores de goombette
| |
| |Romances de Goombette
| |
| |Gaga de Goombette
| |
| |Gaga de Goombette
| |
| |Verrückt nach Gumbette
| |
| |Spasimante di Goombette
| |
| |Gek op Goombette
| |
| |Любовь Гумбетты<br>''Lyubov' Gumbyetty''
| |
| |谈恋爱的栗子丫头<br>''Tán liàn'ài de Lìzǐ Yātou''
| |
| |談戀愛的栗寶寶女孩<br>''Tán liàn'ài de Lì Bǎobǎo Nǚhái''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |64
| |
| |Lakitu Fishing Trip
| |
| |ジュゲム 世界を釣る!<br>''Jugemu Sekai o Tsuru!''
| |
| |Lakitu va de pesca
| |
| |Lakitu echa la caña
| |
| |Pêche autour du monde avec Lakitou
| |
| |Pêche autour du monde avec Lakitu
| |
| |Mit Lakitu auf Fischreise
| |
| |A pesca con Lakitu
| |
| |Lakitu's visocht
| |
| |Лакиту на рыбалке<br>''Lakitu na rybalke''
| |
| |朱盖木钓起全世界!<br>''Zhūgàimù diào qǐ quán shìjiè!''
| |
| |球蓋姆釣起全世界!<br>''Qiúgàimǔ diào qǐ quán shìjiè!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |65
| |
| |Flower-Growing Guru
| |
| |花咲か名人<br>''Hanasaka Meijin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Éminent horticulteur
| |
| |Floristikgestelle
| |
| |Figlio dei fiori
| |
| |
| |
| |Цветочный эксперт<br>''Tsvetochnyi ekspert''
| |
| |开花名人<br>''Kāihuā míngrén''
| |
| |開花名人<br>''Kāihuā míngrén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |66
| |
| |Flower-Growing Sage
| |
| |花咲か三人<br>''Hanasaka Sannin''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Vénérable horticulteur
| |
| |Floristikmeister
| |
| |Guru dei fiori
| |
| |
| |
| |Цветочная легенда<br>''Tsvetochnaya legenda''
| |
| |开花仙人<br>''Kāihuā xiānrén''
| |
| |開花仙人<br>''Kāihuā xiānrén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |67
| |
| |Running with Rabbits
| |
| |ウサギと 追いかけっこ<br>''Usagi to Oikakekko''
| |
| |Veloz como un conejo
| |
| |Veloz como un conejo
| |
| |Coureur de Lapichoux
| |
| |Coureur de Lapichous
| |
| |Wettlauf mit Hasen
| |
| |Acchiappaconigli novello
| |
| |Dwergkonijn
| |
| |Вдогонку за кроликом<br>''Vdogonku za krolikom''
| |
| |与兔子展开追逐<br>''Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú''
| |
| |與兔子展開追逐<br>''Yǔ tùzǐ zhǎnkāi zhuīzhú''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |68
| |
| |Racing with Rabbits
| |
| |ウサギと デッドヒート<br>''Usagi to Deddo Hīto''
| |
| |Más rápido que un conejo
| |
| |Más rápido que un conejo
| |
| |Attrapeur de Lapichoux
| |
| |Attrapeur de Lapichous
| |
| |Wettrennen mit Hasen
| |
| |Acchiappaconigli provetto
| |
| |IJskonijn
| |
| |Наперегонки с кроликом<br>''Naperegonki s krolikom''
| |
| |与兔子平分秋色<br>''Yǔ tùzǐ píngfēnqiūsè''
| |
| |對兔子緊追不捨<br>''Duì tùzǐ jǐn zhuī bù shě''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |69
| |
| |Ground Pound Instructor
| |
| |ヒップドロップ先生<br>''Hippu Doroppu Sensei''
| |
| |Especialista del azotón
| |
| |Especialista en Salto Bomba
| |
| |Instructeur de charge au sol
| |
| |Moniteur de charge au sol
| |
| |Stampfattacken-Ausbilder
| |
| |Specialista dello schianto a terra
| |
| |Stampspringer
| |
| |Мастер удара о землю<br>''Master udara o zemlyu''
| |
| |撞地老师<br>''Zhuàng dì lǎoshī''
| |
| |臀部撞地老師<br>''Túnbù zhuàng dì lǎoshī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |70
| |
| |Ground Pound Professor
| |
| |ヒップドロップ博士<br>''Hippu Doroppu Hakase''
| |
| |Gran experto del azotón
| |
| |Gran experto en Salto Bomba
| |
| |Professeur de charge au sol
| |
| |Professeur de charge au sol
| |
| |Stampfattacken-Professor
| |
| |Gran esperto dello schianto a terra
| |
| |Stampsprong-expert
| |
| |Чемпион удара о землю<br>''Chempion udara o zemlyu''
| |
| |撞地博士<br>''Zhuàng dì bóshì''
| |
| |臀部撞地博士<br>''Túnbù zhuàng dì bóshì''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |71
| |
| |Rad Hatter
| |
| |見つけて引っかけて!<br>''Mitsukete Hikkakete!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Chapeauteur de talent
| |
| |Mützenwurfneuling
| |
| |Cappellaio principiante
| |
| |
| |
| |Метатель шляп<br>''Metatel' shlyap''
| |
| |找出来 挂上去!<br>''Zhǎo chūlái guà shàngqù!''
| |
| |找出來 掛上去!<br>''Zhǎo chūlái guà shàngqù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |72
| |
| |Super Rad Hatter
| |
| |逃さず引っかけて!<br>''Nogasazu Hikkakete!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Chapeauteur de génie
| |
| |Mützenwurfexperte
| |
| |Cappellaio d'eccezione
| |
| |
| |
| |Суперметатель шляп<br>''Supermetatel' shlyap''
| |
| |紧追不放 挂上去!<br>''Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù!''
| |
| |緊追不放 掛上去!<br>''Jǐn zhuī bù fàng guà shàngqù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |73
| |
| |Traveling-Bird Herder
| |
| |渡り鳥を追って<br>''Wataridori o Otte''
| |
| |Cazador de aves errantes
| |
| |Cazador de aves errantes
| |
| |Intercepteur d'oiseaux
| |
| |Intercepteur de volatiles en vadrouille
| |
| |Flatterhafter Verfolger
| |
| |Cacciatore di uccelli erranti
| |
| |Vogelhouder
| |
| |Орнитолог<br>''Ornitolog''
| |
| |追赶候鸟<br>''Zhuīgǎn hòuniǎo''
| |
| |追趕候鳥<br>''Zhuīgǎn hòuniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |74
| |
| |Wearing It Well!
| |
| |コーディネートはオッケー!<br>''Kōdinēto wa Okkē!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tenue bien assortie
| |
| |Vernünftig gekleidet
| |
| |Guardaroba decente
| |
| |
| |
| |Хорошее чувство стиля<br>''Khorosheye chuvstvo stilya''
| |
| |造型不错!<br>''Zàoxíng bùcuò!''
| |
| |造型不錯!<br>''Zàoxíng bùcuò!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |75
| |
| |Wearing It Great!
| |
| |コーディネートはバッチリ!<br>''Kōdinēto wa Bacchiri!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tenue joliment assortie
| |
| |Überdurchschnittlich gekleidet
| |
| |Guardaroba importante
| |
| |
| |
| |Отличное чувство стиля<br>''Otlichnoye chuvstvo stilya''
| |
| |造型优秀!<br>''Zàoxíng yōuxiù!''
| |
| |造型優秀!<br>''Zàoxíng yōuxiù!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |76
| |
| |Wearing It Perfect!
| |
| |コーディネートはカンペキ!<br>''Kōdinēto wa Kanpeki!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Tenue parfaitement assortie
| |
| |Famos gekleidet
| |
| |Guardaroba eccezionale
| |
| |
| |
| |Безупречное чувство стиля<br>''Bezuprechnoe chuvstvo stilya''
| |
| |造型完美!<br>''Zàoxíng wánměi!''
| |
| |造型完美!<br>''Zàoxíng wánměi!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |77
| |
| |Hat-Seeking Missile
| |
| |イタズラ大好き カブロン人<br>''Itazura Daisuki Kaburon-jin''
| |
| |Sombreros a la vista
| |
| |Sombreros a la vista
| |
| |Traqueur de chapeaux
| |
| |Cache-cache avec les Chapiformes
| |
| |Versteckspiel mit den Chapeaus
| |
| |Campione di nascondino tubalese
| |
| |Verstopte Hoedpoorters
| |
| |Шляпный сыщик<br>''Shlyapnyi syschik''
| |
| |最喜欢恶作剧的戴布伦人<br>''Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén''
| |
| |最喜歡惡作劇的戴布倫人<br>''Zuì xǐhuān èzuòjù de Dàibùlún rén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |78
| |
| |Music Maestro
| |
| |ミュージック・ソムリエ<br>''Myūjikku Somurie''
| |
| |As de la música
| |
| |As de la música
| |
| |Mélomane
| |
| |Mélomane
| |
| |Musikmaestro
| |
| |Maestro di musica
| |
| |U vraagt, wij draaien
| |
| |Музыкальный гений<br>''Muzykal'nyi geniy''
| |
| |音乐・专家<br>''Yīnyuè zhuānjiā''
| |
| |音樂・專家<br>''Yīnyuè zhuānjiā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |79
| |
| |Art Enthustiast
| |
| |写真の お宝見つけたよ<br>''Shashin no Otakara Mitsuketa yo''
| |
| |Aficionado al arte
| |
| |Aficionado al arte
| |
| |Amateur de chasse au trésor
| |
| |Amateur de chasse au trésor
| |
| |Kunst-Enthusiast
| |
| |Investigatore alle prime armi
| |
| |Kunstverzamelaar
| |
| |Ценитель картинок<br>''Tsenitel' kartinok''
| |
| |找到了照片里的宝物<br>''Zhǎodào le zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到了相片中的寶藏<br>''Zhǎodào le xiàngpiàn zhōng de bǎozàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |80
| |
| |Art Investigator
| |
| |写真の お宝いっぱい見つけたよ<br>''Shashin no Otakara Ippai Mitsuketa yo''
| |
| |Curador de arte
| |
| |Inspector de arte
| |
| |Passionné de chasse au trésor
| |
| |Passionné de chasse au trésor
| |
| |Kunst-Ermittler
| |
| |Investigatore di successo
| |
| |Kunsthandelaar
| |
| |Знаток картинок<br>''Znatok kartinok''
| |
| |找到了好多照片里的宝物<br>''Zhǎodào le hǎoduō zhàopiàn lǐ de bǎowù''
| |
| |找到了好多相片中的寶藏<br>''Zhǎodào le hǎoduō xiàngpiàn zhōng de bǎozàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |81
| |
| |Slots Machine
| |
| |スロットの達人<br>''Surotto no Tatsujin''
| |
| |Maestro de las maquinitas
| |
| |Maestro del juego del sombrero
| |
| |Grand maître du jeu du chapeau
| |
| |Grand maître ès jeu du chapeau
| |
| |Jackpot-Großmeister
| |
| |Esperto del gioco del cappello
| |
| |Jackpotwinnaar
| |
| |Заядлый игрок в слоты<br>''Zayadlyi igrok v sloty''
| |
| |转转机大师<br>''Zhuàn zhuàn jī dàshī''
| |
| |轉轉機大師<br>''Zhuàn zhuàn jī dàshī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |82
| |
| |Koopa Freerunning MVP
| |
| |ノコノコレース MVP<br>''Nokonoko Rēsu MVP''
| |
| |Campeón de la Carrera de koopas
| |
| |Campeón en carreras de Koopas
| |
| |Champion de course Koopa
| |
| |Champion de course Koopa
| |
| |Koopa-Freerunning-Champion
| |
| |Campione delle corse dei Koopa
| |
| |Koopa-parkoerswinnaar
| |
| |Король купа-кросса<br>''Korol' kupa-krossa''
| |
| |喏库喏库赛跑MVP<br>''Nuòkùnuòkù sàipǎo MVP''
| |
| |慢慢龜賽跑MVP<br>''Mànmàn Guī sàipǎo MVP''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |83
| |
| |Koopa Freerunning Hall of Famer
| |
| |ノコノコレース 殿堂入り<br>''Nokonoko Rēsu Dendōiri''
| |
| |Leyenda de la Carrera de koopas
| |
| |Leyenda en carreras de Koopas
| |
| |Star de course Koopa
| |
| |Star de course Koopa
| |
| |Koopa-Freerunning-Legende
| |
| |Leggenda delle corse dei Koopa
| |
| |Koopa-parkoerslegende
| |
| |Легенда купа-кросса<br>''Legenda kupa-krossa''
| |
| |喏库喏库赛跑名人堂<br>''Nuòkùnuòkù sàipǎo míngrén táng''
| |
| |慢慢龜賽跑名人堂<br>''Mànmàn Guī sàipǎo míngrén táng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |84
| |
| |Supernaturally Sure-Footed
| |
| |神のラインを引く者<br>''Kami no Rain o Hiku Mono''
| |
| |Pies seguros
| |
| |Pies seguros
| |
| |Marcheur génialement agile
| |
| |Marcheur génialement agile
| |
| |Übernatürlicher Laufkünstler
| |
| |Podista sovrumano
| |
| |Figurant
| |
| |Прирожденный купоход<br>''Prirozhdyonnyi kupokhod''
| |
| |画出神之线的人<br>''Huà chū shén zhī xiàn de rén''
| |
| |畫出神之線的人<br>''Huà chū shén zhī xiàn de rén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |85
| |
| |Quizmaster
| |
| |究極のクイズ王<br>''Kyukyoku no Kuizu Ō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Roi du quiz
| |
| |Quizmeister
| |
| |Star dei quiz
| |
| |
| |
| |Эрудит<br>''Erudit''
| |
| |终极猜谜王<br>''Zhōngjí cāimí wáng''
| |
| |終極猜謎王<br>''Zhōngjí cāimí wáng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |86
| |
| |Souvenir Sampler
| |
| |おみやげデパート<br>''Omiyage Depāto''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Amateur de souvenirs
| |
| |Souvenirs für Anfänger
| |
| |Estimatore di souvenir
| |
| |
| |
| |Сувенирщик<br>''Suvernirschik''
| |
| |纪念品百货公司<br>''Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī''
| |
| |紀念品百貨公司<br>''Jìniànpǐn bǎihuò gōngsī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |87
| |
| |Souvenir Sleuth
| |
| |おみやげミュージック<br>''Omiyage Myūjikku''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Passionné de souvenirs
| |
| |Souvenirs für Experten
| |
| |Intenditore di souvenir
| |
| |
| |
| |Коллекционер сувениров<br>''Kollektsionir suvenirov''
| |
| |纪念品博物馆<br>''Jìniànpǐn bówùguǎn''
| |
| |紀念品博物館<br>''Jìniànpǐn bówùguǎn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |88
| |
| |Souvenir Savant
| |
| |おみやげパラダイス<br>''Omiyage Paradaisu''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Collectionneur de souvenirs
| |
| |Souvenirs für Profis
| |
| |Collezionista di souvenir
| |
| |
| |
| |Сувенирная душа<br>''Suvenirnaya dusha''
| |
| |纪念品乐园<br>''Jìniànpǐn lèyuán''
| |
| |紀念品樂園<br>''Jìniànpǐn lèyuán''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |89
| |
| |Capturing Novice
| |
| |キャプチャー・ビギナー<br>''Kyapuchā Biginā''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Novice en chapimorphose
| |
| |Caper-Lehrling
| |
| |Principiante di cap-ture
| |
| |
| |
| |Начинающий зашляпщик<br>''Nachinayuschiy zashlyapschik''
| |
| |附身・菜鸟<br>''Fù shēn càiniǎo''
| |
| |附身・菜鳥<br>''Fù shēn càiniǎo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |90
| |
| |Capturing Apprentice
| |
| |キャプチャー・エキスパート<br>''Kyapuchā Ekisupāto''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Apprenti en chapimorphose
| |
| |Caper-Geselle
| |
| |Apprendista di cap-ture
| |
| |
| |
| |Искусный зашляпщик<br>''Iskusnyi zashlyapschik''
| |
| |附身・专家<br>''Fù shēn zhuānjiā''
| |
| |附身・專家<br>''Fù shēn zhuānjiā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |91
| |
| |Capturing Master
| |
| |キャプチャー・マスター<br>''Kyapuchā Masutā''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Maître en chapimorphose
| |
| |Caper-Meister
| |
| |Maestro di cap-ture
| |
| |
| |
| |Гениальный зашляпщик<br>''Genial'nyi zashlyapschik''
| |
| |附身・大师<br>''Fù shēn dàshī''
| |
| |附身・大師<br>''Fù shēn dàshī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |92
| |
| |Hat Maven
| |
| |帽子のファッション・リーダー<br>''Bōshi no Fasshon Rīdā''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Expert en mode des chapeaux
| |
| |Experte für Kopfbedeckungen
| |
| |Stella dei cappelli
| |
| |
| |
| |Специалист по шляпам<br>''Spetsialist po shlyapam''
| |
| |帽子时尚教主<br>''Màozi shíshàng jiàozhǔ''
| |
| |帽子時尚教主<br>''Màozi shíshàng jiàozhǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |93
| |
| |Hat Icon
| |
| |帽子のファッション・シンボル<br>''Bōshi no Fasshon Shinboru''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Icône de mode des chapeaux
| |
| |Ikone der Kopfbedeckungen
| |
| |Icona dei cappelli
| |
| |
| |
| |Шляпный профессор<br>''Shlyapnyi professor''
| |
| |帽子时尚代表<br>''Màozi shíshàng dàibiǎo''
| |
| |帽子時尚偶像<br>''Màozi shíshàng ǒuxiàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |94
| |
| |Fashion Maven
| |
| |服のファッション・リーダー<br>''Fuku no Fasshon Rīdā''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Expert en mode vestimentaire
| |
| |Modeexperte
| |
| |Stella della moda
| |
| |
| |
| |Гуру стиля<br>''Guru stilya''
| |
| |服饰时尚教主<br>''Fúshì shíshàng jiàozhǔ''
| |
| |服飾時尚教主<br>''Fúshì shíshàng jiàozhǔ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |95
| |
| |Fashion Icon
| |
| |服のファッション・シンボル<br>''Fuku no Fasshon Shinboru''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Icône de mode vestimentaire
| |
| |Modeikone
| |
| |Icona della moda
| |
| |
| |
| |Икона стиля<br>''Ikona stilya''
| |
| |服饰时尚代表<br>''Fúshì shíshàng dàibiǎo''
| |
| |服飾時尚偶像<br>''Fúshì shíshàng ǒuxiàng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |96
| |
| |Moon Rock Liberator
| |
| |月の石の解放者<br>''Tsuki no Ishi no Kaihōsha''
| |
| |Libertador de rocas lunares
| |
| |Libertador de rocas lunares
| |
| |Libérateur de roche lunaire
| |
| |Libérateur de roches lunaires
| |
| |Mondquader-Befreier
| |
| |Demolitore di monoliti lunari
| |
| |Maansteenbreker
| |
| |Освободитель лунных камней<br>''Osvoboditel' lunnykh kamney''
| |
| |解放月之石的人<br>''Jiěfàng yuè zhī shí de rén''
| |
| |解放月之石的人<br>''Jiěfàng yuè zhī shí de rén''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |97
| |
| |World Warper
| |
| |ワープ ザ ワールド<br>''Wāpu za Wārudo''
| |
| |Artista de la teletransportación
| |
| |Maestro del teletransporte
| |
| |Maître de la téléportation
| |
| |Maître de la téléportation
| |
| |Meister der Teleportation
| |
| |Maestro del teletrasporto
| |
| |Wereldwarper
| |
| |Портальный странник<br>''Portal'nyi strannik''
| |
| |世界传送<br>''Shìjiè chuánsòng''
| |
| |世界傳送<br>''Shìjiè chuánsòng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |98
| |
| |Checkpoint Flagger
| |
| |中間ポイント 愛好家<br>''Chūkan Pointo Aikōka''
| |
| |Amigo del banderín de etapa
| |
| |Amigo del banderín de etapa
| |
| |Amateur de drapeaux relais
| |
| |Amateur de drapeaux relais
| |
| |Rücksetzpunkt-Anfänger
| |
| |Principiante dei punti intermedi
| |
| |Checkpointvlaggendrager
| |
| |Любитель контрольных флагов<br>''Lyubitel' kontrol'nykh flagov''
| |
| |中点爱好者<br>''Zhōng diǎn àihào zhě''
| |
| |中間點愛好者<br>''Zhōngjiān diǎn àihào zhě''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |99
| |
| |Checkpoint Flag Enthusiast
| |
| |中間ポイント 専門家<br>''Chūkan Pointo Senmonka''
| |
| |Entusiasta del banderín de etapa
| |
| |Entusiasta del banderín de etapa
| |
| |Spécialiste des drapeaux relais
| |
| |Spécialiste des drapeaux relais
| |
| |Rücksetzpunkt-Enthusiast
| |
| |Specialista dei punti intermedi
| |
| |Met checkpointvlag en wimpel
| |
| |Фанат контрольных флагов<br>''Fanat kontrol'nykh flagov''
| |
| |中点专家<br>''Zhōng diǎn zhuānjiā''
| |
| |中間點專家<br>''Zhōngjiān diǎn zhuānjiā''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |100
| |
| |Loaded with Coins
| |
| |コインの富豪<br>''Koin no Fugō''
| |
| |Pasado de monedas
| |
| |Bolsillos llenos de monedas
| |
| |Plein de pièces
| |
| |Bourré de pièces
| |
| |Münzen-Scheffler
| |
| |Milionario
| |
| |Steenrijk
| |
| |Мешок монеток<br>''Meshok monetok''
| |
| |金币富豪<br>''Jīnbì fùháo''
| |
| |金幣富豪<br>''Jīnbì fùháo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |101
| |
| |Rolling in Coins
| |
| |コインの大富豪<br>''Koin no Daifūgō''
| |
| |Cargado de monedas
| |
| |Cargado de monedas
| |
| |Débordant de pièces
| |
| |Vraiment farci de pièces
| |
| |Münzen-Großverdiener
| |
| |Miliardario
| |
| |Schatrijk
| |
| |Вагон монеток<br>''Vagon monetok''
| |
| |金币大富豪<br>''Jīnbì dà fùháo''
| |
| |金幣大富豪<br>''Jīnbì dà fùháo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |102
| |
| |Swimming in Coins
| |
| |コインの超富豪<br>''Koin no Chōfugō''
| |
| |Nadando en monedas
| |
| |Bañado en monedas
| |
| |Enseveli de pièces
| |
| |Complètement noyé de pièces
| |
| |Münzen-Krösus
| |
| |Fantastiliardario
| |
| |Schathemeltjerijk
| |
| |Море монеток<br>''More monetok''
| |
| |金币超级富豪<br>''Jīnbì chāojí fùháo''
| |
| |金幣超級富豪<br>''Jīnbì chāojí fùháo''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |103
| |
| |Jump! Jump! Jump!
| |
| |ジャンプ! ジャンプ! ジャンプ!<br>''Janpu! Janpu! Janpu!''
| |
| |Saltarín
| |
| |Saltarín
| |
| |Saute! Saute! Saute!
| |
| |Saute ! Saute! Sauteur !
| |
| |Sprungmeister
| |
| |Saltimbanco
| |
| |Spring-in-'t-veld
| |
| |Прыжок, еще прыжок!<br>''Pryzhok, yeschyo pryzhok!''
| |
| |跳!跳!跳!<br>''Tiào! Tiào! Tiào!''
| |
| |跳!跳!跳!<br>''Tiào! Tiào! Tiào!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |104
| |
| |Fly, Cappy, Fly!
| |
| |とんでけ! キャッピー<br>''Tondeke! Kyappī''
| |
| |¡A volar, Cappy!
| |
| |¡A volar, Cappy!
| |
| |Grand lanceur de Cappy
| |
| |Grand lanceur de Cappy
| |
| |Cappy-Weitwerfer
| |
| |Lanciatore seriale di Cappy
| |
| |Gooi er met de pet naar
| |
| |Лети, Кеппи, лети!<br>''Leti, Keppi, leti!''
| |
| |飞吧!凯皮<br>''Fēi ba! Kǎipí''
| |
| |飛吧!凱比<br>''Fēi ba! Kǎibǐ''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Dark Side]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Arrival at Rabbit Ridge!]]
| |
| |決闘! ラビットクレーター<br>''Kettō! Rabitto Kurētā''
| |
| |¡Llegada a la Torre Madriguera!
| |
| |Llegada a la Torre Madriguera
| |
| |Fin de partie dans la Crapinière
| |
| |Fin de partie dans la Crapinière
| |
| |Ankunft am Kaninchenkrater!
| |
| |Arrivo alla Cresta Coniglia
| |
| |Conflict in de konijnenkrater
| |
| |Победа на Кроличьем хребте!<br>''Pobyeda na Krolichyem khrebte!''
| |
| |了结!兔子环形山<br>''Liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān''
| |
| |做個了結!兔子環形山<br>''Zuò gè liǎojié! Tùzǐ huánxíngshān''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |2
| |
| |Captain Toad on the Dark Side!
| |
| |月の裏でも! キノピオ隊長<br>''Tsuki no Ura de mo! Kinopio Taichō''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Capitaine Toad du côté obscur !
| |
| |Kapitän Toad auf der Finsteren Seite!
| |
| |Il lato oscuro di Capitan Toad!
| |
| |
| |
| |Капитан Тоад на темной стороне!<br>''Kapitan Toad na tyomnoy storone!''
| |
| |在月之国后面遇到奇诺比奥队长!<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn yù dào Qínuòbǐ'ào duìzhǎng!''
| |
| |在月球背面的巧遇!奇諾比奧隊長<br>''Zài yuèqiú bèimiàn de qiǎoyù! Qínuòbǐ'ào duìzhǎng''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |3
| |
| |Breakdown Road: Hurry!
| |
| |ゴーゴー! くずれ道<br>''Gō Gō! Kuzure Michi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Go go go ! Sur la route en déroute
| |
| |
| |
| |Su e giù per la strada assediata 2.0
| |
| |
| |
| |Дорога из блоков: забег<br>''Doroga iz blokov: zabeg''
| |
| |冲冲冲!崩塌的道路<br>''Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù''
| |
| |衝衝衝!崩塌的道路<br>''Chōng chōng chōng! Bēngtā de dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |4
| |
| |Breakdown Road: Final Challenge!
| |
| |チャレンジ! くずれ道<br>''Charenji! Kuzure Michi''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Challenge de la route en déroute
| |
| |
| |
| |Sotto la strada assediata 2.0
| |
| |
| |
| |Дорога из блоков: супериспытание<br>''Doroga iz blokov: superispytanie''
| |
| |挑战!崩塌的道路<br>''Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù''
| |
| |挑戰!崩塌的道路<br>''Tiǎozhàn! Bēngtā de dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |5
| |
| |Invisible Road: Rush!
| |
| |ゴーゴー! とうめいロード<br>''Gō Gō! Tōmei Rōdo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Go go go ! Sur la route invisible
| |
| |
| |
| |Pericolo sulla via invisibile 2.0
| |
| |
| |
| |Невидимая дорога: забег<br>''Nevidimaya doroga: zabeg''
| |
| |冲冲冲!透明道路<br>''Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù''
| |
| |衝衝衝!透明道路<br>''Chōng chōng chōng! Tòumíng dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |6
| |
| |Invisible Road: Secret!
| |
| |チャレンジ! とうめいロード<br>''Charenji! Tōmei Rōdo''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Challenge de la route invisible
| |
| |
| |
| |Tesoro della via invisibile 2.0
| |
| |
| |
| |Невидимая дорога: испытание<br>''Nevidimaya doroga: ispytanie''
| |
| |挑战!透明道路<br>''Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù''
| |
| |挑戰!透明道路<br>''Tiǎozhàn! Tòumíng dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |7
| |
| |Vanishing Road Rush
| |
| |ゴーゴー! 消える道路<br>''Gō Gō! Kieru Dōro''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Go go go ! Sur la route qui disparaît
| |
| |
| |
| |A perdifiato sulla strada evanescente
| |
| |
| |
| |Исчезающая дорога: забег<br>''Ischezayuschaya doroga: zabeg''
| |
| |冲冲冲!消失的道路<br>''Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù''
| |
| |衝衝衝!消失的道路<br>''Chōng chōng chōng! Xiāoshī de dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |8
| |
| |Vanishing Road Challenge
| |
| |チャレンジ! 消える道路<br>''Charenji! Kieru Dōro''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Challenge sur la route qui disparaît
| |
| |
| |
| |Sfida della strada evanescente
| |
| |
| |
| |Исчезающая дорога: испытание<br>''Ischezayuschaya''
| |
| |挑战!消失的道路<br>''Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù''
| |
| |挑戰!消失的道路<br>''Tiǎozhàn! Xiāoshī de dàolù''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |9
| |
| |Yoshi Under Siege
| |
| |砲撃の中のヨッシー<br>''Hōgeki no Naka no Yosshī''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Yoshi dans la ville assiégée
| |
| |Yoshi unter Beschuss
| |
| |Yoshi sotto assedio
| |
| |
| |
| |Йоши в боевой зоне<br>''Yoshi v boevoy zone''
| |
| |炮击中的耀西<br>''Pàojī zhōng de Yàoxī''
| |
| |炮擊中的耀西<br>''Pàojī zhōng de Yàoxī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |10
| |
| |Fruit Feast Under Siege
| |
| |砲撃の中で ごちそうさま!<br>''Hōgeki no Naka de Gochisōsama!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Festin de fruits dans la ville assiégée
| |
| |
| |
| |Festino di frutta sotto assedio
| |
| |
| |
| |Фрукты в боевой зоне<br>''Frukty v boevoy zone''
| |
| |在炮击中大吃一顿!<br>''Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn''
| |
| |在炮擊中大吃一頓!<br>''Zài pàojī zhōng dà chī yī dùn''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |11
| |
| |Yoshi on the Sinking Island
| |
| |沈む島のヨッシー<br>''Shizumu Shima no Yosshī''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Yoshi sur l'île engloutie
| |
| |Yoshi auf der sinkenden Insel
| |
| |Yoshi sull'isola che affonda
| |
| |
| |
| |Йоши на тонущем острове<br>''Yoshi na tonuschem ostrove''
| |
| |沉没之岛的耀西<br>''Chénmò zhī dǎo de Yàoxī''
| |
| |沉沒之島的耀西<br>''Chénmò zhī dǎo de Yàoxī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |12
| |
| |Fruit Feast on the Sinking Island
| |
| |沈む島で ごちそうさま!<br>''Shizumu Shima de Gochisōsama!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Festin de fruits sur l'île engloutie
| |
| |Früchtemahl auf der sinkenden Insel
| |
| |Festino di frutta sotto assedio
| |
| |
| |
| |Фрукты на тонущем острове<br>''Frukty na tonuschem ostrove''
| |
| |在沉没之岛大吃一顿!<br>''Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn!''
| |
| |在沉沒之島大吃一頓!<br>''Zài chénmò zhī dǎo dà chī yī dùn!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |13
| |
| |Yoshi's Magma Swamp
| |
| |マグマ沼のヨッシー<br>''Maguma Numa no Yosshī''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Le Yoshi du marais de magma
| |
| |Yoshis Magmasumpf
| |
| |Palude lavica di Yoshi
| |
| |
| |
| |Лавовые топи Йоши<br>''Lavovye topi Yoshi''
| |
| |岩浆沼泽的耀西<br>''Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī''
| |
| |岩漿沼澤的耀西<br>''Yánjiāng zhǎozé de Yàoxī''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |14
| |
| |Fruit Feast in the Magma Swamp!
| |
| |マグマ沼で ごちそうさま!<br>''Maguma Numa de Gochisōsama!''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Festin dans le marais de magma
| |
| |Früchtemahl im Magmasumpf!
| |
| |Festino di frutta nella palude lavica
| |
| |
| |
| |Фрукты в Лавовых топях <br>''Frukty v Lavovyh topyah''
| |
| |在岩浆沼泽大吃一顿!<br>''Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn!''
| |
| |在岩漿沼澤大吃一頓!<br>''Zài yánjiāng zhǎozé dà chī yī dùn!''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |15
| |
| |Found with Dark Side Art 1
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真1<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 1''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 1er indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 1
| |
| |Con la foto indizio 1 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 1<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 1''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物1<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 1''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物1<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 1''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |16
| |
| |Found with Dark Side Art 2
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真2<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 2''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 2e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 2
| |
| |Con la foto indizio 2 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 2<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 2''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物2<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 2''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物2<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 2''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |17
| |
| |Found with Dark Side Art 3
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真3<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 3''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 3e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 3
| |
| |Con la foto indizio 3 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 3<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 3''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物3<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 3''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物3<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 3''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |18
| |
| |Found with Dark Side Art 4
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真4<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 4''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 4e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 4
| |
| |Con la foto indizio 4 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 4<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 4''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物4<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 4''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物4<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 4''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |19
| |
| |Found with Dark Side Art 5
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真5<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 5''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 5e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 5
| |
| |Con la foto indizio 5 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 5<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 5''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物5<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 5''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物5<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 5''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |20
| |
| |Found with Dark Side Art 6
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真6<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 6''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 6e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 6
| |
| |Con la foto indizio 6 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 6<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 6''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物6<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 6''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物6<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 6''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |21
| |
| |Found with Dark Side Art 7
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真7<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 7''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 7e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 7
| |
| |Con la foto indizio 7 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 7<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 7''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物7<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 7''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物7<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 7''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |22
| |
| |Found with Dark Side Art 8
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真8<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 8''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 8e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 8
| |
| |Con la foto indizio 8 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 8<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 8''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物8<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 8''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物8<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 8''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |23
| |
| |Found with Dark Side Art 9
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真9<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 9''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 9e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 9
| |
| |Con la foto indizio 9 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 9<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 9''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物9<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 9''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物9<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 9''
| |
| |
| |
| |-
| |
| |24
| |
| |Found with Dark Side Art 10
| |
| |月の国 裏で見つけた お宝写真10<br>''Tsuki no Kuni Ura de Mitsuketa Otakara Shashin 10''
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |Avec le 10e indice du côté obscur
| |
| |Mit Finstere Seite-Kunst gefunden 10
| |
| |Con la foto indizio 10 del Lato Oscuro
| |
| |
| |
| |По картинке с темной стороны 10<br>''Po kartinke s tyomnoy storony 10''
| |
| |在月之国 后面看到的照片里的宝物10<br>''Zài yuè zhī guó hòumiàn kàn dào de zhàopiàn lǐ de bǎowù 10''
| |
| |找到在月之國 背面看到的相片寶物10<br>''Zhǎodào zài yuè zhī guó bèimiàn kàn dào de xiàngpiàn bǎowù 10''
| |
| |
| |
| |}
| |
| | |
| ==[[Darker Side]]==
| |
| {| class="wikitable" style="text-align:center"
| |
| |-
| |
| !width="2.1%"|#
| |
| !width="8.9%"|English
| |
| !width="8.9%"|Japanese
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOA)
| |
| !width="8.9%"|Spanish (NOE)
| |
| !width="8.9%"|French (NOA)
| |
| !width="8.9%"|French (NOE)
| |
| !width="8.9%"|German
| |
| !width="8.9%"|Italian
| |
| !width="8.9%"|Dutch
| |
| !width="8.9%"|Russian
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Simplified)
| |
| !width="8.9%"|Chinese (Traditional)
| |
| !width="8.9%"|Korean
| |
| |-
| |
| |1
| |
| |[[Long Journey's End]]
| |
| |長い旅の終着点<br>''Nagai Tabi no Shūchakuten''
| |
| |Fin del viaje
| |
| |Fin del viaje
| |
| |Ultime destination
| |
| |Ultime destination
| |
| |Einer langen Reise Ende
| |
| |La fine di un lungo viaggio
| |
| |Het einde van een lange reis
| |
| |Конец долгого путешествия<br>''Konets dolgogo puteshestviya''
| |
| |漫长旅途的终点<br>''Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn''
| |
| |漫長旅途的終點<br>''Màncháng lǚtú de zhōngdiǎn''
| |
| |긴 여행의 종착역<br>''Gin yeohaeng-ui jongchag-yeog''
| |
| |}
| |
|
| |
|
| | {{Names in other languages}} |
| {{SMO}} | | {{SMO}} |
| [[Category:Names in other languages|Power Moon names in other languages]] | | [[Category:Names in other languages|Power Moon names in other languages]] |
| [[Category:Super Mario Odyssey]] | | [[Category:Super Mario Odyssey]] |