Talk:Flopsy Fish

From the Super Mario Wiki, the Mario encyclopedia
Jump to navigationJump to search

Shuoldn't this really just be place with cheep-cheeps? I know its own species, but what really makes it diffrent? That it jumps? That it flops? THAT IS THE EXACT SAME THING A REGULAR CHEEP-CHEEP DOES! MisterJaffffeyPeteyPiranhaBanana.gif G0 Flopsy Fish

Agree, they are actually the same. According to TMK, they are known as Pukupuku in Japanese (Pukupuku = Cheep-Cheep). The same goes for Goby: TMK again. They just have different names in English because of inconsistent translations, both articles should be merged with Cheep-Cheep. --Grandy02 16:39, 16 December 2008 (EST)
I disagree. While we can note they have a different name in Japanese, they are established as different creatures in other versions. It's not inconsistency, but a choice by Nintendo to give these fish different names, and both versions are true. We just need to say that in the article. -- Son of Suns (talk)
In my humble opinion, it's inconsistency. They renamed Petey Piranha "Boss P. Plant" in the American version of Super Princess Peach, but it was fixed in the European version, which clearly shows that it was a mistake and not a choice by Nintendo to introduce a "new" Piranha Plant boss in the west. We already merged Pakkun Flower and Gira from Super Mario Land with Piranha Plant and Bullet Bill, because they are clearly the same, despite different names in translations. The translators usually aren't the people who make the games, they localize them and sometimes they also make mistakes (of course, I don't want to put down the great work these people do in any way). But the namings in the Japanese version are thought up by the people who are actually involved in the development. Well, that's just my humble opinion. --Grandy02 08:49, 17 December 2008 (EST)
The difference with this I feel is that it is not clearly the same, as they don't look like standard Cheep-Cheeps. They are much bigger, have different eyes, different coloration, as well as different mannerisms. -- Son of Suns (talk)
So, has any consensus ever been reached about merging or not merging this? Aside from slight colouration differences, they resemble the picture in the infobox of the Cheep-Cheep page very much and have the same name in Japanese, which would be enough of a reason to merge imo. Should I set up a talk page proposal though?--vellidragon 10:00, 26 January 2010 (EST)
We have mostly made similar decisions without a proposal in the past. Anyway, there needs to be consistency. We can't merge and split some enemies according to their original names while for the other ones, we only take their English names into account. But in this case, there's also another Pukupuku in the same game, Piscatory Pete. Merge that one as well? While they look a bit different, their behaviour comes even closer to the common Cheep-Cheep, they simply swim. --Grandy02 10:13, 26 January 2010 (EST)
If it truly uses the exact same name, we would have to merge Piscatory Pete into Cheep-Cheep if we merge this imo there since there's no good reason I can think of to merge one but not the other. I'd like to know what others think about this though. Also, I'd like a source for Piscatory Pete's Japanese name, other than TMK; I find it a bit hard to believe they'd both have the exact same name, especially since they use different names in the translated versions. Piscatory Pete is called Blurp in German, which as far as I'm aware would be ブクブク in Japanese, which looks similar to プクプク, so if no other source confirms both having the same name, TMK may have made a mistake here. (If TMK is not the source you're using anymore, disregard this.)--vellidragon 15:17, 26 January 2010 (EST)
I have the info from TMK. Now I looked at Japanese Wikipedia, and there are three Pukupuku. The first one is the "Flopsy Fish" here, the third one is called ホネプクプク (Bone Cheep-Cheep, apparently Jean de Fillet). And the second one is named 水中プクプク, meaning "Underwater Cheep-Cheep." I know that is not the best source, but at least there is a possibility that the "Petes" are differently named in both languages, which would make sense due to their different behaviour. --Grandy02 17:56, 26 January 2010 (EST)
On another note, Cheep-Cheeps (and Sad Cheep Cheeps) also appear in Super Princess Peach. Look and behaviour are very similar to the "Flopsy Fish" of Yoshi's Island, but they have been properly named, making it even more evident that Flopsy Fish are simply renamed Cheep-Cheeps. I'd say, merge Flopsy Fish with Cheep-Cheep just like Goby, but leave Piscatory Pete as it is, since it clearly differs from the other fish. Is that a deal? --Grandy02 14:26, 29 January 2010 (EST)
Sounds good to me. I'll merge them right away.--vellidragon 09:23, 31 January 2010 (EST)

This should be merged with Cheep Cheep...[edit]

It looks exactly the same (compare the artwork to any modern artwork of a Cheep Cheep), and the Japanese and Spanish names are the same, indicating they're supposed to be the same enemy. Binarystep (talk) 03:17, 3 March 2015 (EST)

In the above section, I believe this was shot down because Piscatory Pete from the same game was also generically called Cheep Cheep / Pukupuku (at least, according to The Mushroom Kingdom, assuming it wasn't mistaken for Blurp / Buku Buku). With current information, it may be simpler to keep them separate. You could always try your hand at a proposal, though. LinkTheLefty (talk) 14:22, 3 March 2015 (EST)
But Piscatory Pete doesn't even look like a Cheep Cheep, while this looks exactly like one, with minor differences due to YI's art style. To be honest, Piscatory Pete is probably supposed to be Blurp, ブクブク (bukubuku) looks a lot like プクプク (pukupuku), I can see how TMK could've gotten confused. Anyone have a method of finding official Japanese names besides TMK, any official Japanese guides or something? As for a proposal, I kind of forgot how to do those, it's been a long time since I've been here. `Binarystep (talk) 22:58, 3 March 2015 (EST)
There's a handy how-to on the main proposal page, along with some code you can copy and paste for your proposal. Hello, I'm Time Turner.

Merge Flopsy Fish with Cheep Cheep[edit]

Settledproposal.svg This talk page proposal has already been settled. Please do not edit any of the sections in the proposal. If you wish to discuss the article, do so in a new header below the proposal.

merge 6-0
They look exactly the same (with minor differences due to YI's artstyle), and have the same Japanese and Spanish names, indicating they're supposed to be the same thing. As for Piscatory Pete having the same name as well (according to TMK), the German name indicates it's probably supposed to be a Blurp, and the Japanese names for Blurps (ブクブク, bukubuku) and Cheep Cheeps (プクプク, pukupuku) are similar enough that it's possible that TMK may have made a mistake. And while you could argue that that could also be the case with Flopsy Fish, those at least look exactly like Cheep Cheeps (just compare their artwork), and have the same name in multiple languages, not just one. It wouldn't be the first time an enemy was called something different in another game, either, just look at Kaboombas being called Cannons in Super Princess Peach, or Gargantua Blarggs being called Super Big Blarggs in Yoshi's Island DS.

Proposer: Binarystep (talk)
Deadline: March 18, 2015, 23:59 GMT.

Support[edit]

  1. Binarystep (talk) Per my reasons stated above.
  2. SmokedChili (talk) Since Flopsy Fish is Cheep Cheep in Japan, this really should be merged. This has been already done with "Goby" from Super Mario RPG.
  3. Andymii (talk) When we have two separate articles for things, that's because there's a significant difference. Flopsy Fishes and Cheep-Cheeps do not have a significant difference besides a slight difference in look (I guess?), so I agree that this page should be merged with Cheep-Cheep.
  4. Lumastar (talk) I always knew something was off about that article. Merge.
  5. Pseudo-dino (talk) Per Binarystep, and there is precedent for this this type of merge with Lava Bubble and such (and Goby, as SmokedChili mentioned).
  6. LudwigVon (talk) Per all.

Oppose[edit]

Comments[edit]

By the way, Piscatory Pete, as stated above, is actually 水中プクプク, which means something like "Underwater Cheep Cheep". I checked it, and this name is also seen on the Japanese Wikipedia page for Cheep Cheep, so at least this is consistent with TMK. SmokedChili (Talk) (Thoughts) 12:18, 4 March 2015 (EST)